阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter 102: A Bower in the Arsacides. (第102章:阿尔萨息斯群岛中的凉亭)

探索《白鲸记》第102章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 Hitherto, in descriptively treating of the Sperm Whale, I have chiefly dwelt upon the marvels of his outer aspect; or separately and in detail upon some few interior structural features. But to a large and thorough sweeping comprehension of him, it behooves me now to unbutton him still further, and untagging the points of his hose, unbuckling his garters, and casting loose the hooks and the eyes of the joints of his innermost bones, set him before you in his ultimatum; that is to say, in his unconditional skeleton.

迄今为止,在描述性地探讨抹香鲸时,我主要专注于其外部形态的奇迹;或单独且详细地探讨了一些内部结构特征。但为了全面而透彻地理解它,我现在有必要进一步解开它的衣扣,松开袜带,解开骨骼最深处关节的钩眼,将其终极形态呈现在你面前;也就是说,呈现其无条件的骨架。

🔊
Hitherto /ˈhɪðətuː/
adv. 迄今,到目前为止
🔊
descriptively /dɪˈskrɪptɪvli/
adv. 描述性地,叙述性地
🔊
Sperm Whale /spɜːrm weɪl/
n. 抹香鲸
🔊
dwelt /dwelt/
v. 详述,居住(dwell的过去式)
🔊
interior /ɪnˈtɪəriər/
adj. 内部的,国内的
🔊
structural /ˈstrʌktʃərəl/
adj. 结构的,建筑上的
🔊
thorough /ˈθɜːroʊ/
adj. 彻底的,全面的
🔊
sweeping /ˈswiːpɪŋ/
adj. 全面的,扫荡的
🔊
comprehension /ˌkɒmprɪˈhenʃn/
n. 理解,理解力
🔊
behooves /bɪˈhuːvz/
v. 适宜于,是责任(第三人称单数)
🔊
untagging /ʌnˈtæɡɪŋ/
v. 解开标签,去除标签(现在分词)
🔊
unbuckling /ʌnˈbʌklɪŋ/
v. 解开扣子,松开(现在分词)
🔊
garters /ˈɡɑːrtərz/
n. 吊袜带
🔊
casting loose /ˈkæstɪŋ luːs/
v. phrase. 松开,释放
🔊
innermost /ˈɪnərmoʊst/
adj. 最内部的,内心的
🔊
ultimatum /ˌʌltɪˈmeɪtəm/
n. 最后通牒
🔊
unconditional /ˌʌnkənˈdɪʃənl/
adj. 无条件的,绝对的
🔊
skeleton /ˈskelɪtn/
n. 骨架,框架
🔊 But how now, Ishmael? How is it, that you, a mere oarsman in the fishery, pretend to know aught about the subterranean parts of the whale? Did erudite Stubb, mounted upon your capstan, deliver lectures on the anatomy of the Cetacea; and by help of the windlass, hold up a specimen rib for exhibition? Tell me, Ishmael, are you the reputed author of a folio, plastered with the bones of whales, and entitled 'The Whale's Skeleton,' which now lies in the harem of the Arsacides? No? Then never mind, Ishmael. For have not the muse and the nine sisters ordained that you shall never condescend to specifics? And have they not said that the height of this great argument will consist in its generalities? Wherefore, for the present, we must be content with a few random hints.

可是现在,以实玛利,你这是怎么了?你不过是捕鲸业中一个划桨手,怎敢妄言知晓鲸鱼的地下部分?难道是博学的斯塔布,站在你的绞盘上,讲授鲸类解剖学;并借助起锚机,举起一根标本肋骨以供展览?告诉我,以实玛利,你是否就是那本贴满鲸骨、题为《鲸之骨架》的对开本著作的著名作者,如今它正躺在阿尔萨息斯群岛的后宫之中?不是?那就算了,以实玛利。难道缪斯与九位姐妹没有注定你永不屈尊于具体细节?她们难道没有说过,这一伟大论证的高度在于其普遍性?因此,目前我们只能满足于一些随意的提示。

🔊
oarsman /ˈɔːrzmən/
n. 划手,桨手
🔊
fishery /ˈfɪʃəri/
n. 渔业,渔场
🔊
aught /ɔːt/
n. 任何事物,零(古语)
🔊
subterranean /ˌsʌbtəˈreɪniən/
adj. 地下的,秘密的
🔊
erudite /ˈerʊdaɪt/
adj. 博学的,有学问的
🔊
capstan /ˈkæpstən/
n. 绞盘,起锚机
🔊
anatomy /əˈnætəmi/
n. 解剖学,结构
🔊
Cetacea /sɪˈteɪʃə/
n. 鲸目动物
🔊
windlass /ˈwɪndləs/
n. 起锚机,卷扬机
🔊
specimen /ˈspesɪmən/
n. 标本,样本
🔊
exhibition /ˌeksɪˈbɪʃn/
n. 展览,展示
🔊
reputed /rɪˈpjuːtɪd/
adj. 据说的,有名望的
🔊
folio /ˈfoʊlioʊ/
n. 对开本,页码
🔊
plastered /ˈplæstərd/
v. 粘贴,覆盖(过去分词)
🔊
entitled /ɪnˈtaɪtld/
v. 题为,有权利(过去分词)
🔊
harem /ˈherəm/
n. 后宫,闺房
🔊
Arsacides /ɑːrˈsæsɪdiːz/
n. 阿尔萨西德斯(专有名词,可能指地方或家族)
🔊
muse /mjuːz/
n. 缪斯,灵感
🔊
ordained /ɔːrˈdeɪnd/
v. 规定,任命(过去分词)
🔊
condescend /ˌkɒndɪˈsend/
v. 屈尊,俯就
🔊
specifics /spəˈsɪfɪks/
n. 细节,详细情况
🔊
argument /ˈɑːrɡjumənt/
n. 论点,争论
🔊
consist /kənˈsɪst/
v. 在于,由...组成
🔊
generalities /ˌdʒenəˈrælɪtiz/
n. 概括,一般性
🔊
Wherefore /ˈweəfɔːr/
adv. 因此,为什么(古语)
🔊
random /ˈrændəm/
adj. 随机的,任意的
🔊
hints /hɪnts/
n. 暗示,线索
🔊 Nevertheless, though I cannot pretend to any special information on this head, yet I have seen the dim and distant outline of the whale's skeleton at the Arsacides. And in that bower, I spent a memorable day.

然而,尽管我不敢自诩对此有任何特殊知识,但我曾在阿尔萨息斯群岛见过鲸鱼骨架朦胧而遥远的轮廓。在那凉亭中,我度过了难忘的一天。

🔊
Nevertheless /ˌnevəðəˈles/
adv. 然而,不过
🔊
dim /dɪm/
adj. 模糊的,暗淡的
🔊
distant /ˈdɪstənt/
adj. 遥远的,疏远的
🔊
outline /ˈaʊtlaɪn/
n. 轮廓,大纲
🔊
bower /ˈbaʊər/
n. 凉亭,树荫处
🔊
memorable /ˈmemərəbl/
adj. 难忘的,值得纪念的
🔊 It was during my endless wanderings in those isles, that I came upon a small and very humble temple, which in its construction reminded me of Stonehenge. It was built of the bones of the whale. The ribs were the rafters; the vertebrae the capitals; the skull the altar. And yet, this temple was no more than the skeleton of a whale, set up as a bower in the garden of a priest.

正是在那些岛屿的无尽漫游中,我偶遇了一座小而简陋的庙宇,其构造让我想起了巨石阵。它由鲸骨建成。肋骨作椽;椎骨作柱头;头骨作祭坛。然而,这座庙宇不过是一具鲸鱼骨架,被竖立为一位祭司花园中的凉亭。

🔊
endless /ˈendləs/
adj. 无尽的,无穷的
🔊
wanderings /ˈwɒndərɪŋz/
n. 漫游,流浪
🔊
isles /aɪlz/
n. 岛屿(复数)
🔊
came upon /keɪm əˈpɒn/
v. phrase. 偶然遇到,发现
🔊
humble /ˈhʌmbl/
adj. 谦卑的,简陋的
🔊
temple /ˈtempl/
n. 寺庙,神殿
🔊
construction /kənˈstrʌkʃn/
n. 建筑,构造
🔊
reminded /rɪˈmaɪndɪd/
v. 使想起,提醒(过去式)
🔊
Stonehenge /ˈstoʊnhendʒ/
n. 巨石阵(英国史前遗址)
🔊
rafters /ˈræftərz/
n. 椽子(复数)
🔊
vertebrae /ˈvɜːrtɪbreɪ/
n. 脊椎骨(复数)
🔊
capitals /ˈkæpɪtlz/
n. 柱头,首都(复数)
🔊
skull /skʌl/
n. 头骨,颅骨
🔊
altar /ˈɔːltər/
n. 祭坛,圣坛
🔊
set up /set ʌp/
v. phrase. 建立,设立
🔊
priest /priːst/
n. 祭司,牧师
🔊 Here, the priest, a venerable old man, showed me all the parts of the skeleton, and with a measure, gave me the exact dimensions of every bone. And from these measurements, I afterwards made a careful calculation of the entire bulk of the whale when alive.

这里,那位可敬的老祭司向我展示了骨架的所有部分,并用尺子给了我每块骨头的精确尺寸。根据这些测量,我后来仔细计算了鲸鱼生时的整体体积。

🔊
venerable /ˈvenərəbl/
adj. 可敬的,德高望重的
🔊
measure /ˈmeʒər/
n. 测量工具,措施
🔊
exact /ɪɡˈzækt/
adj. 精确的,准确的
🔊
dimensions /daɪˈmenʃnz/
n. 尺寸,维度
🔊
measurements /ˈmeʒərmənts/
n. 测量结果,尺寸
🔊
afterwards /ˈæftərwərdz/
adv. 之后,后来
🔊
calculation /ˌkælkjʊˈleɪʃn/
n. 计算,估计
🔊
entire /ɪnˈtaɪər/
adj. 整个的,全部的
🔊
bulk /bʌlk/
n. 体积,大部分
🔊 But let me not be misunderstood. The skeleton of the whale is not to be compared with the skeletons of land animals. For the whale's bones are of a spongy and oily texture, and are comparatively light, considering their size. Yet, even so, the skeleton of a large Sperm Whale is a mighty structure.

但请不要误解。鲸鱼的骨架不可与陆地动物的骨架相提并论。因为鲸骨质地海绵状且多油,考虑到其大小,相对较轻。然而,即便如此,大型抹香鲸的骨架仍是一个宏伟的结构。

🔊
misunderstood /ˌmɪsʌndərˈstʊd/
v. 误解(过去分词)
🔊
land animals /lænd ˈænɪmlz/
n. phrase. 陆地动物
🔊
spongy /ˈspʌndʒi/
adj. 海绵状的,松软的
🔊
oily /ˈɔɪli/
adj. 油腻的,油性的
🔊
texture /ˈtekstʃər/
n. 质地,纹理
🔊
comparatively /kəmˈpærətɪvli/
adv. 相对地,比较地
🔊
considering /kənˈsɪdərɪŋ/
prep. 考虑到,就...而论
🔊
mighty /ˈmaɪti/
adj. 强大的,巨大的
🔊
structure /ˈstrʌktʃər/
n. 结构,建筑物

我测量了脊柱的长度,发现它有七十二英尺。一侧的肋骨有二十七根,最长的一根长达十二英尺。头骨长度为二十英尺。其余骨头依此类推。

🔊
spine /spaɪn/
n. 脊柱,书脊
🔊 From these data, I computed that the live whale must have weighed at least ninety tons. And this, I believe, is a moderate estimate.

根据这些数据,我计算出活鲸的重量至少为九十吨。我相信,这是一个保守的估计。

🔊
data /ˈdeɪtə/
n. 数据,资料
🔊
computed /kəmˈpjuːtɪd/
v. 计算(过去分词)
🔊
moderate /ˈmɒdərət/
adj. 适中的,温和的
🔊
estimate /ˈestɪmət/
n. 估计,估价
🔊 But what most impressed me was the sight of this vast skeleton, bleached by the sun and rain, standing in that quiet garden, with flowers growing at its base, and birds nesting in its ribs. It was a symbol of the might and mystery of the whale, and of the strange uses to which man puts the creatures of the sea.

但最令我印象深刻的是这具巨大骨架的景象,它被日晒雨淋得发白,矗立在那个宁静的花园中,基部生长着花朵,肋骨间有鸟儿筑巢。它是鲸鱼力量与神秘的象征,也是人类对海洋生物奇特利用的象征。

🔊
impressed /ɪmˈprest/
v. 给...留下印象(过去分词)
🔊
vast /væst/
adj. 广阔的,巨大的
🔊
bleached /bliːtʃt/
v. 漂白,晒白(过去分词)
🔊
nesting /ˈnestɪŋ/
v. 筑巢(现在分词)
🔊
symbol /ˈsɪmbl/
n. 象征,符号
🔊
might /maɪt/
n. 力量,威力
🔊
mystery /ˈmɪstri/
n. 神秘,谜
🔊
creatures /ˈkriːtʃərz/
n. 生物,动物(复数)
🔊 And as I sat there in the shade of the skeleton, I reflected on the whaleman's life, and on the great beast that we pursue. And I thought that perhaps, in some future age, other wanderers might come upon similar bowers, and marvel at the giants of the deep.

当我坐在骨架的荫蔽下,我反思了捕鲸人的生活,以及我们所追逐的巨兽。我想,或许在未来的某个时代,其他漫游者也会偶遇类似的凉亭,并对深海巨人感到惊叹。

🔊
shade /ʃeɪd/
n. 阴影,荫凉处
🔊
reflected /rɪˈflektɪd/
v. 反思,反映(过去式)
🔊
whaleman's /ˈweɪlmənz/
n. 捕鲸人的(所有格)
🔊
pursue /pərˈsuː/
v. 追逐,追求
🔊
wanderers /ˈwɒndərərz/
n. 漫游者,流浪者(复数)
🔊
marvel /ˈmɑːrvl/
v. 惊叹,惊奇
🔊
giants /ˈdʒaɪənts/
n. 巨人,巨物(复数)
🔊
deep /diːp/
n. 深海,深处
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中