阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one hundred one: The Decanter (第一百〇一章:大酒瓶)

探索《白鲸记》第101章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

距离塞缪尔·恩德比号尚有二三码时,亚哈的那条象牙假腿便清晰可见--从他的紧身短上衣口袋里戳了出来;看他近来全然不顾安危、动不动就纵身跃上甲板的那股劲儿,人们还以为他遭了什么奇祸,竟让那象牙腿径直穿透了身子呢。不过,凑近细看才发现,那假腿被巧妙地挖空了,中空的部分灌满了上好的陈年牙买加朗姆酒。

🔊
recklessness /ˈrekləsnəs/
n. 鲁莽,不顾后果
🔊
calamity /kəˈlæməti/
n. 灾难,不幸事件
🔊
skilfully /ˈskɪlfəli/
adv. 熟练地,巧妙地
🔊
hollowed out /ˈhɒləʊd aʊt/
adj. phrase. 挖空的,掏空的
🔊
cavity /ˈkævəti/
n. 洞,腔,空洞

来自伦敦的塞缪尔·恩德比号是一艘精良坚固的船;亚哈很快便置身于它的舱室之中。舱室按照寻常样式布置;但在舷窗处,一条抹香鲸的颚骨横着被牢牢绑住,其上端用一条铁链悬吊在天花板上。那颚骨颀长而狭窄,弯曲如一把土耳其弯刀。牙齿又长又尖,且形态一律。这颚骨便是舱室里的吧台。

🔊
stout /staʊt/
adj. 结实的,粗壮的
🔊
lashed /læʃt/
v. 绑牢,系紧
🔊
athwartships /əˈθwɔːtʃɪps/
adv. 横向地,横过船体地(航海术语)
🔊
suspended /səˈspendɪd/
v. 悬挂,吊
🔊
scimitar /ˈsɪmɪtə(r)/
n. 弯刀
🔊
bar /bɑː(r)/
n. 障碍物,横杠;(此处比喻为分隔物或类似吧台的东西)

舱室中央,正对着门,摆着一张桌子,上面放着一个盛满烈酒的大玻璃瓶和几只酒杯。

🔊
decanter /dɪˈkæntə(r)/
n. 细颈玻璃酒瓶,饮料瓶

亚哈和布默在这张桌子旁相对而坐。

“先生,请喝酒,”亚哈说,“让我们谈谈鲸鱼吧。”

“乐意奉陪,”布默答道,“但有个条件,您得先坐下。”

亚哈坐了下来,为布默和自己各斟了一杯酒,然后把酒瓶推到他面前。

布默饮罢,开口道:“我的胳膊就是在那白鲸的嘴里丢掉的;自那以后,我便成了个穷光蛋,这辈子也翻不了身了。但我很满足。此仇已报。”

🔊
revenge /rɪˈvendʒ/
n. 复仇,报复
🔊 "How so?" asked Ahab.

“此话怎讲?”亚哈问道。

“自那以后,我又见过它,”布默说,“我就用这条它留给我的胳膊,给了它一击。”

🔊
struck /strʌk/
v. 击打,撞击(strike 的过去式和过去分词)

说到这里,布默详详细细地讲述了那场遭遇的始末。

🔊
particulars /pəˈtɪkjələz/
n. 详情,细节

亚哈聚精会神地听着,目光却紧紧盯在那大酒瓶上。

🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的,极度的;专注的

“那么您呢,”布默最后说道,“难道就没有什么故事要讲吗?”

亚哈举起酒杯,脸上掠过一丝狞笑,答道:“我的故事更长,只有在白鲸死掉或是我死了的时候才会结束。”

🔊
grim /ɡrɪm/
adj. 阴森的,严峻的;令人不快的

他们又喝了一杯,酒瓶在两人之间传递。

舱外,海浪轻吻着船体,风在索具间低吟;但在舱内,两位船长正沉浸在肃穆的交流之中。

🔊
solemn communion /ˈsɒləm kəˈmjuːniən/
n. phrase. 庄严的交流;肃穆的沟通

最后,酒瓶空了,亚哈站起身来。

“够了,”他说,“酒已同饮,悲亦共诉。现在,让我们就此别过,各自踏上征程吧。”

🔊
quest /kwest/
n. 探索;追求;寻找

布默点了点头,两人握了手--一只血肉之手,一只白骨之手--就这样分别了。

🔊
flesh /fleʃ/
n. 肉,肉体;果肉
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中