阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty: (第二十章)

探索《简·爱》第20章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我第一次平静地来到桑菲尔德庄园时,似乎预示着一个顺遂的前程,而随着对这个地方及其居民更深入的了解,这个承诺并未落空。费尔法克斯太太果然如她外表所示,是个性情温和、心地善良的女人,受过适当的教育,智力平平。我的学生是个活泼的孩子,从小被宠坏了,因此有时任性;但由于她完全交由我照管,且没有任何不明智的干涉阻碍我对她进步的规划,她很快便忘记了那些小脾气,变得听话和可教。她没有非凡的才能,没有鲜明的个性特征,没有在情感或品味上的特殊发展,使她略高于普通儿童的水平;但她也绝无任何缺陷或恶习,使她低于这个水平。她取得了合理的进步,对我怀有一种活泼、虽或许不很深切的喜爱;而她的纯真、快活的闲谈和取悦的努力,也反过来激发了我对她的某种依恋,足以让我们在彼此的陪伴中都感到满足。

🔊
pledge /pledʒ/
v. 保证,许诺
🔊
belied /bɪˈlaɪd/
v. (past tense). 掩饰;证明为假
🔊
placid-tempered /ˈplæsɪd ˈtempəd/
adj. 性情平和的,温和的
🔊
wayward /ˈweɪwəd/
adj. 任性的,难以管教的
🔊
injudicious /ˌɪndʒuːˈdɪʃəs/
adj. 不明智的,判断失当的
🔊
thwarted /θˈwɔːtɪd/
v. (past tense). 阻碍,阻挠
🔊
freaks /friːks/
n. (pl.). 任性行为;怪念头
🔊
teachable /ˈtiːtʃəbl/
adj. 可教的,愿意学的
🔊
vivacious /vɪˈveɪʃəs/
adj. 活泼的,生气勃勃的
🔊
prattle /ˈprætl/
n. 幼稚的闲聊,喋喋不休

顺便说一句,这番话在那些持有严肃教条、认为儿童具有天使般天性、并负有教育之责的人应对他们怀有盲目崇拜之情的人听来,或许会显得冷淡:但我写作并非为了奉承父亲们的自大,重复陈词滥调,或支持虚妄;我只是在陈述事实。我对阿黛勒的福祉和进步怀有一种尽责的关切,对她这个小生命有一种静静的喜爱:正如我对费尔法克斯太太怀有对她善意的感激,以及与她交往的愉悦,这种愉悦与她对我平静的尊重以及她心智和性格的温和相称。

🔊
par parenthèse /pɑːɹ pɑːɹɑ̃ˈtɛz/
adv. phrase. (法语)顺便说一句,附带地
🔊
idolatrous /aɪˈdɒlətrəs/
adj. 盲目崇拜的,偶像崇拜的
🔊
flatter /ˈflætə(r)/
v. 奉承,谄媚
🔊
cant /kænt/
n. 伪善之言;行话
🔊
humbug /ˈhʌmbʌg/
n. 骗人的鬼话,谎话
🔊
conscientious /ˌkɒnʃiˈenʃəs/
adj. 认真的,勤恳尽责的
🔊
solicitude /səˈlɪsɪtjuːd/
n. 关怀,挂念
🔊
proportionate /prəˈpɔːʃənət/
adj. 成比例的,相称的

谁愿意责备我就责备吧,当我进一步补充说,有时,当我在庭院中独自散步;当我走到大门边,透过大门沿路眺望;或者当阿黛勒和她的保姆玩耍,费尔法克斯太太在储藏室做果冻时,我爬上三层楼梯,掀起阁楼的活板门,到达铅皮屋顶,远眺幽静的田野和山丘,沿着朦胧的天际线--那时我渴望一种能超越那界限的视力;一种能触及繁忙世界、城镇、充满生机的地区的视力,那些我只听说过却从未见过的地方--那时我渴望拥有比现在更多的实际经验;更多的与同类交往,更多的结识各种性格的人,超过我在这里所能触及的。我珍视费尔法克斯太太身上的优点,也珍视阿黛勒身上的优点;但我相信还有其他更生动的善存在,而我渴望亲眼目睹我所相信的。

🔊
sequestered /sɪˈkwestəd/
adj. 僻静的,隐蔽的
🔊
overpass /ˌəʊvəˈpɑːs/
v. 超越,越过
🔊
intercourse /ˈɪntəkɔːs/
n. 交往,交流

谁会责备我?无疑,许多人会;我会被称为不知足。我无法控制:不安分是我的天性;它有时让我痛苦得激动不已。那时,我唯一的解脱就是在三楼的走廊上来回踱步,在那地方的寂静和孤独中感到安全,让我心灵的眼睛停留在任何浮现的明亮幻象上--当然,这些幻象众多而炽热;让我的心被欢腾的运动所激荡,这运动虽在烦恼中膨胀它,却也用生命扩展它;而最好的,是向我内心的耳朵敞开一个永无止境的故事--一个我的想象力创造并不断叙述的故事;充满了所有我渴望但在现实中未曾拥有的事件、生活、热情和情感。

🔊
discontented /ˌdɪskənˈtentɪd/
adj. 不满的,不满足的
🔊
restlessness /ˈrestləsnəs/
n. 躁动不安,心神不定
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑不安的,激动的
🔊
solitude /ˈsɒlɪtjuːd/
n. 独处,孤独
🔊
exultant /ɪɡˈzʌltənt/
adj. 欢欣鼓舞的,狂喜的

说人类应当满足于宁静是徒劳的:他们必须有行动;如果找不到,他们就会制造行动。数百万人被判定为比我更沉寂的命运,数百万人默默反抗他们的命运。没有人知道除了政治叛乱之外,还有多少叛乱在芸芸众生中发酵。人们通常认为女人非常平静:但女人和男人一样感受;她们需要锻炼才能,需要努力的领域,正如她们的兄弟一样;她们遭受过于僵硬的约束,过于绝对的停滞,正如同男人会遭受的一样;而那些更有特权的同类说她们应当局限于做布丁、织袜子、弹钢琴、绣袋子,这是狭隘的。如果她们试图做得更多或学得更多,超过习俗为她们性别所规定的必要,去谴责或嘲笑她们,这是轻率的。

🔊
tranquillity /træŋˈkwɪləti/
n. 平静,安宁
🔊
condemned /kənˈdemd/
v. (past tense). 谴责;宣告(某人)有罪;注定(陷入某种状态)
🔊
stiller /ˈstɪlə(r)/
adj. (comparative). 更寂静的,更静止的
🔊
doom /duːm/
n. 厄运,劫数;注定失败
🔊
revolt /rɪˈvəʊlt/
n. 反抗,叛乱
🔊
lot /lɒt/
n. 命运,境遇
🔊
ferment /fəˈment/
v. 酝酿,发酵;使骚动
🔊
masses /ˈmæsɪz/
n. (pl.). 群众,民众
🔊
faculties /ˈfækəltiz/
n. (pl.). 官能,才能;(大学的)院系
🔊
stagnation /stæɡˈneɪʃn/
n. 停滞,不景气
🔊
confine /kənˈfaɪn/
v. 限制,使局限于
🔊
puddings /ˈpʊdɪŋz/
n. (pl.). 布丁(西餐中的一种甜点)
🔊
knitting /ˈnɪtɪŋ/
n. 编织,针织
🔊
stockings /ˈstɒkɪŋz/
n. (pl.). 长袜
🔊
embroidering /ɪmˈbrɔɪdərɪŋ/
n. 刺绣

当我这样独自一人时,我常听到格雷斯·普尔的笑声:同样的爆发,同样的低沉、缓慢的哈!哈!初次听到时曾让我颤栗:我也听到她古怪的低语;比她的笑声更奇怪。有些日子她非常安静;但另一些日子,我无法解释她发出的声音。有时我看见她:她会从房间里出来,手里拿着盆子、盘子或托盘,下楼到厨房,很快回来,通常(哦,浪漫的读者,请原谅我说出这平淡的真相!)拿着一壶黑啤酒。她的外表总是对她口头古怪所激起的好奇心起到抑制作用:面容严厉、稳重,她没有任何能引起兴趣的地方。我尝试过几次引她交谈,但她似乎是个话少的人:一个单音节的回答通常就切断了所有这类努力。

🔊
unfrequently /ʌnˈfriːkwəntli/
adv. 经常地,频繁地(不常见用法,not unfrequently = frequently)
🔊
peal /piːl/
n. 响亮的声音(尤指钟声或笑声)
🔊
thrilled /θrɪld/
v. (past tense). 使非常激动,使兴奋
🔊
eccentric /ɪkˈsentrɪk/
adj. 古怪的,异乎寻常的
🔊
murmurs /ˈmɜːməz/
n. (pl.). 低语声,咕哝;私下抱怨
🔊
account for /əˈkaʊnt fɔː(r)/
v. phrase. 解释,说明(原因);占(比例)
🔊
basin /ˈbeɪsn/
n. 盆;盆地
🔊
tray /treɪ/
n. 托盘,盘子
🔊
porter /ˈpɔːtə(r)/
n. 搬运工;(英)门房;黑啤酒
🔊
damper /ˈdæmpə(r)/
n. 抑制因素;风门;阻尼器
🔊
oddities /ˈɒdətiz/
n. (pl.). 古怪之处,怪异的事物
🔊
hard-featured /ˈhɑːd ˈfiːtʃəd/
adj. 相貌严厉的,五官棱角分明的
🔊
staid /steɪd/
adj. 古板的,沉着的,稳重的
🔊
attach /əˈtætʃ/
v. 连接,依附;使喜爱,使依恋
🔊
monosyllabic /ˌmɒnəsɪˈlæbɪk/
adj. 单音节的;话语简短的,沉默寡言的

家庭的其他成员,即约翰和他的妻子、女仆莉娅以及法国保姆索菲,都是体面人;但没有任何方面出众;我常和索菲说法语,有时问她关于她祖国的问题;但她不是描述性或叙事性的人,通常给出如此乏味和混乱的回答,以至于更倾向于遏制而非鼓励询问。

🔊
decent /ˈdiːsnt/
adj. 体面的,得体的;相当好的
🔊
remarkable /rɪˈmɑːkəbl/
adj. 非凡的,显著的
🔊
descriptive /dɪˈskrɪptɪv/
adj. 描述性的,描写的
🔊
narrative /ˈnærətɪv/
adj. 叙述的,叙事体的
🔊
vapid /ˈvæpɪd/
adj. 乏味的,无趣的;无生气的
🔊
calculated /ˈkælkjuleɪtɪd/
adj. 精心策划的;故意的;可能(发生)的

十月、十一月、十二月过去了。一月的某个下午,费尔法克斯太太为阿黛勒请假,因为她感冒了;而且,阿黛勒以热情支持这个请求,让我想起偶尔的假期在我自己的童年是多么珍贵,我同意了,认为在这点上表现出灵活性是好的。那是个晴朗、平静的日子,虽然很冷;我厌倦了在图书馆静坐一整个漫长的上午:费尔法克斯太太刚写了一封信,等着寄出,于是我戴上帽子,披上斗篷,自愿把信送到海镇;两英里的距离,会是一次愉快的冬日午后散步。看到阿黛勒舒适地坐在费尔法克斯太太客厅炉火旁的小椅子上,并给了她最好的蜡制洋娃娃(我通常用银纸包裹放在抽屉里)玩耍,还有一本故事书换换娱乐;并以一吻回应她的“早点回来,我的好朋友,我亲爱的珍妮特小姐”,我出发了。

🔊
seconded /ˈsekəndɪd/
v. (past tense). 支持,附议
🔊
ardour /ˈɑːdə(r)/
n. 热情,热忱
🔊
accorded /əˈkɔːdɪd/
v. (past tense). 给予,授予;与...一致
🔊
pliability /ˌplaɪəˈbɪləti/
n. 柔韧性;柔顺,适应性
🔊
bonnet /ˈbɒnɪt/
n. (有带子的)女帽;(汽车)引擎盖
🔊
cloak /kləʊk/
n. 斗篷,披风;掩盖物
🔊
enveloped /ɪnˈveləpt/
v. (past tense). 包裹,笼罩

地面坚硬,空气静止,我的路孤独;我走得很快直到暖和起来,然后慢慢走,享受并分析这个时刻和情境中为我酝酿的那种愉悦。那是三点钟;当我经过钟楼时,教堂的钟敲响了:这个时刻的魅力在于它渐近的昏暗,在于低滑而苍白照射的太阳。我离桑菲尔德一英里远,在一条以夏日野玫瑰、秋日坚果和黑莓闻名的小巷里,即使现在还有一些珊瑚色的宝藏在蔷薇果和山楂果中,但它最佳的冬日乐趣在于它的绝对孤独和无叶的宁静。如果有一丝风动,这里也听不到声音;因为没有冬青,没有常绿树沙沙作响,光秃的山楂和榛树丛和铺在路中间的白色、磨损的石头一样静止。远远近近,两边只有田野,现在没有牛在吃草;偶尔在树篱中活动的小棕色鸟,看起来像是忘记掉落的单片黄褐色叶子。

🔊
analyse /ˈænəlaɪz/
v. 分析
🔊
brooding /ˈbruːdɪŋ/
adj. 沉思的;忧郁的;酝酿的
🔊
belfry /ˈbelfri/
n. 钟楼,钟塔
🔊
dimness /ˈdɪmnəs/
n. 昏暗,模糊
🔊
low-gliding /ˈləʊ ˈɡlaɪdɪŋ/
adj. 低垂的,低空滑行的
🔊
pale-beaming /ˈpeɪl ˈbiːmɪŋ/
adj. 发出苍白光芒的
🔊
lane /leɪn/
n. 小路,小巷;车道
🔊
coral /ˈkɒrəl/
n./adj. 珊瑚;珊瑚色的
🔊
hips /hɪps/
n. (pl.). 蔷薇果(野玫瑰的果实)
🔊
haws /hɔːz/
n. (pl.). 山楂果
🔊
repose /rɪˈpəʊz/
n. 休息,宁静;长眠
🔊
holly /ˈhɒli/
n. 冬青树
🔊
evergreen /ˈevəɡriːn/
n./adj. 常绿植物;常绿的
🔊
rustle /ˈrʌsl/
v. 发出沙沙声
🔊
stripped /strɪpt/
adj. (past participle). 剥光的,光秃秃的
🔊
hawthorn /ˈhɔːθɔːn/
n. 山楂树
🔊
hazel /ˈheɪzl/
n. 榛树;淡褐色
🔊
causewayed /ˈkɔːzweɪd/
adj. (past participle). 铺筑过道路的
🔊
browsed /braʊzd/
v. (past tense). 吃草,啃食嫩叶;浏览
🔊
hedge /hedʒ/
n. 树篱;防护手段
🔊
russet /ˈrʌsɪt/
adj. 黄褐色的,赤褐色的

这条小巷一路上坡通向海镇;走到中途,我在一个阶梯上坐下,这个阶梯通向一片田野。我把斗篷裹紧,把手藏在手笼里,并不觉得冷,虽然寒气刺骨;这由覆盖堤道的一层冰所证明,那里一条现在冻结的小溪在几天前迅速解冻后泛滥过。从我的座位上,我可以俯瞰桑菲尔德:灰色的、带城垛的大厅是我下方山谷中的主要景象;它的树林和黑暗的鸦巢在西边升起。我逗留直到太阳在树丛中落下,并在它们后面沉入深红而清澈的天空。然后我转向东方。

🔊
stile /staɪl/
n. 阶梯,台阶(供人越过栅栏或围墙用)
🔊
mantle /ˈmæntl/
n. 披风,斗篷;覆盖物;(地球的)地幔
🔊
muff /mʌf/
n. 手筒(女性暖手用);失误
🔊
keenly /ˈkiːnli/
adv. 强烈地;敏锐地;深深地
🔊
attested /əˈtestɪd/
v. (past tense). 证明,证实
🔊
brooklet /ˈbrʊklət/
n. 小溪
🔊
congealed /kənˈdʒiːld/
adj. (past participle). 凝结的,凝固的
🔊
thaw /θɔː/
n. 解冻,融化;缓和
🔊
battlemented /ˈbætlməntɪd/
adj. 带城垛的,雉堞状的
🔊
rookery /ˈrʊkəri/
n. 白嘴鸦巢;企鹅繁殖地;拥挤的住宅区
🔊
lingered /ˈlɪŋɡəd/
v. (past tense). 徘徊,逗留;经久不退
🔊
crimson /ˈkrɪmzn/
adj. 深红色的

在我头顶的山丘上,升起了一轮月亮;苍白如云,但正逐渐明亮,她俯瞰着海镇,这个小镇半掩在树丛中,从少数烟囱升起蓝色的炊烟:它还有一英里远,但在绝对的寂静中,我能清晰地听到它细微的生活呢喃。我的耳朵也感受到水流的涌动;在哪些山谷和深处我无法说清:但海镇之外有许多山丘,无疑有许多小溪穿过它们的隘口。那傍晚的宁静同样暴露了最近溪流的叮咚声和最远溪流的飒飒声。

🔊
momentarily /ˈməʊməntrəli/
adv. 片刻地,暂时地;随时,马上
🔊
chimneys /ˈtʃɪmniz/
n. (pl.). 烟囱
🔊
hush /hʌʃ/
n. 寂静,安静
🔊
dales /deɪlz/
n. (pl.). 山谷(尤指英国北部的)
🔊
becks /beks/
n. (pl.). 小溪(主要用于英国北部)
🔊
threading /ˈθredɪŋ/
v. (present participle). 穿过,蜿蜒穿过;穿线
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. (past tense). 背叛;暴露,显露
🔊
tinkle /ˈtɪŋkl/
n. 叮当声,清脆的响声
🔊
sough /saʊ/
n. 飒飒声,沙沙声(尤指风穿过树林的声音)
🔊 A rude noise broke on these fine ripplings and whisperings, at once so far away and so clear: a positive tramp, tramp, a metallic clatter, which effaced the soft wave-wanderings; as, in a picture, the solid mass of a crag, or the rough boles of a great oak, drawn in dark and strong on the foreground, efface the aërial distance of azure hill, sunny horizon, and blended clouds where tint melts into tint.

一个粗野的噪音打破了这些美妙的涟漪和低语,既遥远又清晰:确凿的脚步声,脚步声,金属的咔嗒声,淹没了柔和的波浪漫游;正如在一幅画中,前景中浓重描绘的岩石实块或大橡树的粗糙树干,抹去了远处蔚蓝山丘、阳光地平线和色彩交融的云朵的空灵距离。

🔊
ripplings /ˈrɪplɪŋz/
n. (pl.). 涟漪,波纹;潺潺声
🔊
whisperings /ˈwɪspərɪŋz/
n. (pl.). 低语声,沙沙声
🔊
tramp /træmp/
n. 沉重的脚步声;长途跋涉;流浪汉
🔊
metallic /məˈtælɪk/
adj. 金属的;刺耳的
🔊
clatter /ˈklætə(r)/
n. 咔嗒声,喧嚷
🔊
effaced /ɪˈfeɪst/
v. (past tense). 抹去,消除;使黯然失色
🔊
wave-wanderings /ˈweɪv ˈwɒndərɪŋz/
n. (pl.). 波浪般的徘徊(作者生造词,形容轻柔起伏的声音)
🔊
crag /kræɡ/
n. 悬崖,峭壁
🔊
boles /bəʊlz/
n. (pl.). 树干
🔊
aërial /ˈeəriəl/
adj. 空中的,空气的;空灵的,轻盈的(此拼写为旧式)
🔊
azure /ˈæʒə(r)/
adj. 天蓝色的,蔚蓝的
🔊
blended /ˈblendɪd/
adj. (past participle). 混合的,融合的
🔊
tint /tɪnt/
n. 色调,淡色

这喧嚣在堤道上:一匹马正过来;小巷的弯曲还隐藏着它,但它正接近。我正要离开阶梯;但由于路径狭窄,我静坐让它过去。那时我还年轻,各种明亮和阴暗的幻想占据了我的心灵:育儿故事的记忆与其他杂念混杂其中;当它们重现时,成熟的青春为它们增添了童年所不及的活力和生动。当这匹马接近,我注视着它在暮色中出现时,我想起了贝茜的一些故事,其中有一个叫做“盖特拉希”的英格兰北部精灵,以马、骡或大狗的形式出没在孤僻的小路上,有时会袭击晚归的旅人,正如这匹马现在正向我袭来。

🔊
din /dɪn/
n. 喧嚣声,嘈杂声
🔊
windings /ˈwaɪndɪŋz/
n. (pl.). 蜿蜒处,弯曲部分
🔊
tenanted /ˈtenəntɪd/
v. (past tense). 居住于,占据
🔊
nursery /ˈnɜːsəri/
n. 托儿所;苗圃
🔊
recurred /rɪˈkɜːd/
v. (past tense). 再发生,重现;被想起
🔊
maturing /məˈtʃʊərɪŋ/
adj. (present participle). 成熟的,成长中的
🔊
vigour /ˈvɪɡə(r)/
n. 活力,精力
🔊
vividness /ˈvɪvɪdnəs/
n. 生动性,鲜明
🔊
dusk /dʌsk/
n. 黄昏,薄暮
🔊
wherein /weərˈɪn/
adv. 在那里;在其中
🔊
figured /ˈfɪɡəd/
v. (past tense). 出现;认为,估计;用图案装饰
🔊
Gytrash /ˈɡaɪtræʃ/
n. (proper noun). 盖特拉西(英格兰北部传说中的幽灵,常以马、骡或大狗形态出现)
🔊
mule /mjuːl/
n. 骡子;固执的人
🔊
haunted /ˈhɔːntɪd/
adj. (past participle). 闹鬼的;忧心忡忡的
🔊
belated /bɪˈleɪtɪd/
adj. 迟来的,误期的
🔊 It was very near, but not yet in sight; when, in addition to the tramp, tramp, I heard a rush under the hedge, and close down by the hazel stems glided a great dog, whose black and white colour made him a distinct object against the trees. It was exactly one form of Bessie's Gytrash-a lion-like creature with long hair and a huge head: it passed me, however, quietly enough; not staying to look up, with strange pretercanine eyes, in my face, as I half expected it would. The horse followed,-a tall steed, and on its back a rider. The man, the human being, broke the spell at once. Nothing ever rode the Gytrash: it was always alone; and goblins, to my notions, though they might tenant the dumb carcasses of beasts, could scarce covet shelter in the commonplace human form. No Gytrash was this,-only a traveller taking the short cut to Millcote. He passed, and I went on; a few steps, and I turned: a sliding sound and an exclamation of "What the deuce is to do now?" and a clattering tumble, arrested my attention. Man and horse were down; they had slipped on the sheet of ice which glazed the causeway. The dog came bounding back, and seeing his master in a predicament, and hearing the horse groan, barked till the evening hills echoed the sound, which was deep in proportion to his magnitude. He snuffed round the prostrate group, and then he ran up to me; it was all he could do,-there was no other help at hand to summon. I obeyed him, and walked down to the traveller, by this time struggling himself free of his steed. His efforts were so vigorous, I thought he could not be much hurt; but I asked him the question-

它很近,但还看不见;这时,除了脚步声,我还听到树篱下一阵冲撞,接着在榛树茎旁滑出一只大狗,它的黑白颜色使它在树丛中成为一个鲜明的物体。这正是贝茜的盖特拉希的一种形态--一个狮子般的生物,长毛大脑袋:然而,它静静地经过我;没有停留,用那奇特的非犬类眼睛抬头看我的脸,我半以为它会这样。马跟着过来--一匹高头大马,背上有个骑手。这个人,这个人类,立刻打破了咒语。盖特拉希上从不骑人:它总是独自;而依我看,妖精尽管可能寄居在野兽的无言尸体中,但很少会渴望藏身于平凡的人类形态。这不是盖特拉希--只是一个抄近路去米尔科特的旅人。他过去了,我继续走;几步之后,我转身:一个滑倒声和“现在到底怎么了?”的惊呼,以及咔嗒的摔倒声,吸引了我的注意。人和马都倒了;他们在覆盖堤道的冰面上滑倒了。狗蹦跳着回来,看到主人陷入困境,听到马呻吟,吠叫直到傍晚的山丘回响着声音,这声音的深沉与它的体型相称。它在倒下的一群周围嗅了嗅,然后跑到我面前;这是它能做的一切--附近没有其他帮助可召唤。我听从了它,走到旅人那里,这时他正挣扎着从马匹中脱身。他的努力如此有力,我想他应该伤得不重;但我问了这个问题--

🔊
glided /ˈɡlaɪdɪd/
v. (past tense). 滑行,滑翔
🔊
distinct /dɪˈstɪŋkt/
adj. 清晰的,明显的;不同的
🔊
pretercanine /ˌpriːtəˈkeɪnaɪn/
adj. 超乎犬类的,非狗所及的(作者生造词,由 preter- '超越' 和 canine '犬的' 构成)
🔊
steed /stiːd/
n. 骏马,坐骑(文学用语)
🔊
spell /spel/
n. 咒语;魅力;一段时间
🔊
goblins /ˈɡɒblɪnz/
n. (pl.). 妖精,地精(传说中丑陋顽皮的小精灵)
🔊
dumb /dʌm/
adj. 哑的,不能说话的;愚蠢的(口语)
🔊
carcasses /ˈkɑːkəsɪz/
n. (pl.). 动物尸体;(贬义)人的躯体
🔊
scarce /skeəs/
adv. 几乎不,简直不
🔊
covet /ˈkʌvɪt/
v. 渴望,贪求
🔊
commonplace /ˈkɒmənpleɪs/
adj. 普通的,平凡的
🔊
short cut /ˈʃɔːt kʌt/
n. 捷径
🔊
exclamation /ˌekskləˈmeɪʃn/
n. 惊呼,感叹
🔊
deuce /djuːs/
n. 魔鬼(用于 mild oath,温和的咒骂语);(网球)平分
🔊
clattering /ˈklætərɪŋ/
adj. (present participle). 发出咔嗒声的
🔊
tumble /ˈtʌmbl/
n. 跌倒,翻滚;暴跌
🔊
glazed /ɡleɪzd/
adj. (past participle). 结冰的,光滑如玻璃的;目光呆滞的
🔊
predicament /prɪˈdɪkəmənt/
n. 困境,窘境
🔊
groan /ɡrəʊn/
n./v. 呻吟声;抱怨
🔊
magnitude /ˈmæɡnɪtjuːd/
n. 巨大,重要性;震级
🔊
snuffed /snʌft/
v. (past tense). 嗅,闻;掐灭
🔊
prostrate /ˈprɒstreɪt/
adj. 俯卧的;平卧的;被征服的
🔊 "Are you injured, sir?"

“您受伤了吗,先生?”

我想他在咒骂,但不确定;不过,他正念着某种公式,这使他无法直接回答我。

🔊
swearing /ˈswerɪŋ/
v. (gerund). 咒骂,说脏话
🔊
formula /ˈfɔːmjələ/
n. 公式;套话;配方
🔊
prevented /prɪˈventɪd/
v. (past tense). 阻止,妨碍

“我能做些什么吗?”我再次问道。

“你只需站到一边,”他回答着,先跪起来,然后站起来。我照做了;随之而来的是一阵起伏、踩踏、咔嗒的过程,伴随着吠叫声,有效地把我推到了几码之外;但我不愿完全被赶走,直到我看到结果。最终是幸运的;马被重新扶起,狗被一声“趴下,派洛特!”喝止了。旅人现在弯下腰,摸了摸他的脚和腿,仿佛在试试它们是否完好;显然有些不适,因为他跛行到阶梯上,我刚从那里站起来,并坐下了。

🔊
heaving /ˈhiːvɪŋ/
v. (gerund). (费力地)起伏,举起
🔊
stamping /ˈstæmpɪŋ/
v. (gerund). 跺脚,踩踏
🔊
barking /ˈbɑːrkɪŋ/
v. (gerund). 狗吠,咆哮
🔊
baying /ˈbeɪɪŋ/
v. (gerund). (尤指猎犬追捕时)长吠,咆哮
🔊
effectually /ɪˈfektʃuəli/
adv. 有效地,有力地
🔊
re-established /ˌriːɪˈstæblɪʃt/
v. (past participle). 重建,恢复
🔊
stooping /ˈstuːpɪŋ/
v. (gerund). 俯身,弯腰
🔊
sound /saʊnd/
adj. 完好的;健全的
🔊
ailed /eɪld/
v. (past tense). 使受病痛,使苦恼
🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. (past tense). 停止,停下

我处于一种想帮忙的心情,或者至少是多管闲事,我想,因为我现在又走近了他。

🔊
officious /əˈfɪʃəs/
adj. 爱管闲事的,过分殷勤的

“如果您受伤了,需要帮助,先生,我可以从桑菲尔德庄园或海镇叫人来。”

🔊
fetch /fetʃ/
v. 去拿来,去请来
🔊 "Thank you: I shall do: I have no broken bones,-only a sprain;" and again he stood up and tried his foot, but the result extorted an involuntary "Ugh!"

“谢谢:我没事:骨头没断--只是扭伤了;”他又站起来试了试脚,但结果引出了一声不由自主的“唉!”

🔊
sprain /spreɪn/
n. 扭伤
🔊
extorted /ɪkˈstɔːrtɪd/
v. (past tense). 强取,逼迫
🔊
involuntary /ɪnˈvɑːlənteri/
adj. 不由自主的,无意识的
🔊 There was yet a remnant of daylight; the moon was brightening on, and I could see him plainly. His figure was enveloped in a riding cloak, fur collared and steel clasped; its details were not apparent, but I traced the general points of middle height and considerable breadth of chest. He had a dark face, with stern features and a heavy brow; his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now; he was past youth, but had not reached middle-age; perhaps he might be thirty-five. I felt no fear of him, and but little shyness. Had he been a handsome, heroic-looking young gentleman, I should not have dared to stand thus questioning him against his will, and offering my services unasked. I had hardly ever seen a handsome youth; never in my life spoken to one. I had a theoretical reverence and homage for beauty, elegance, gallantry, fascination; but had I met those qualities incarnate in masculine shape, I should have known instinctively that they neither had nor could have sympathy with anything in me, and should have shunned them as one would fire, lightning, or anything else that is bright but antipathetic.

还有些微天光;月亮正亮起来,我能清楚地看到他。他的身形包裹在一件骑手斗篷里,毛皮领子,钢扣;细节不明显,但我能看出中等身高和相当宽阔的胸膛的一般特征。他有一张黝黑的脸,严厉的五官和浓重的眉毛;他的眼睛和聚拢的眉毛此刻看起来愤怒而受挫;他已过青年,但未到中年;或许三十五岁。我不怕他,也不甚羞怯。如果他是个英俊、英雄模样的年轻绅士,我绝不敢这样违他意愿地站着问他,主动提供帮助。我几乎从未见过英俊的年轻人;一生中从未和这样的人说过话。我对美、优雅、豪侠、魅力有一种理论上的崇敬和敬意;但如果我遇到这些品质化身于男性形态,我会本能地知道它们与我身上的任何东西都没有、也不可能有共鸣,并且会避开它们,就像避开火、闪电或其他明亮但令人反感的东西一样。

🔊
remnant /ˈremnənt/
n. 残余部分,剩余
🔊
collared /ˈkɑːlərd/
adj. 有领子的;带项圈的
🔊
clasped /klæspt/
v. (past participle). 扣住,紧握
🔊
apparent /əˈpærənt/
adj. 明显的,显而易见的
🔊
traced /treɪst/
v. (past tense). 追踪;勾画轮廓;探求根源
🔊
considerable /kənˈsɪdərəbl/
adj. 相当大(或多)的,可观的
🔊
breadth /bredθ/
n. 宽度,广度
🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的,严峻的
🔊
features /ˈfiːtʃərz/
n. 面貌,五官
🔊
brow /braʊ/
n. 额;眉毛;悬崖顶
🔊
gathered /ˈɡæðərd/
adj. 聚集的,蹙起的
🔊
ireful /ˈaɪərfl/
adj. 愤怒的
🔊
shyness /ˈʃaɪnəs/
n. 羞怯,腼腆
🔊
heroic-looking /həˈroʊɪk ˈlʊkɪŋ/
adj. 看起来英勇的,相貌堂堂的
🔊
questioning /ˈkwestʃənɪŋ/
v. (gerund). 质疑,询问
🔊
theoretical /ˌθiːəˈretɪkl/
adj. 理论上的
🔊
reverence /ˈrevərəns/
n. 崇敬,敬畏
🔊
homage /ˈhɑːmɪdʒ/
n. 敬意,崇敬
🔊
elegance /ˈelɪɡəns/
n. 优雅,典雅
🔊
gallantry /ˈɡæləntri/
n. 勇敢;(尤指对女性的)殷勤
🔊
fascination /ˌfæsɪˈneɪʃn/
n. 魅力,入迷
🔊
incarnate /ɪnˈkɑːrnət/
adj. 化身的,体现的
🔊
masculine /ˈmæskjəlɪn/
adj. 男性的,阳刚的
🔊
instinctively /ɪnˈstɪŋktɪvli/
adv. 本能地,直觉地
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情;共鸣
🔊
shunned /ʃʌnd/
v. (past participle). 避开,回避
🔊
antipathetic /ˌæntɪpəˈθetɪk/
adj. 令人反感的,厌恶的
🔊 If even this stranger had smiled and been good-humoured to me when I addressed him; if he had put off my offer of assistance gaily and with thanks, I should have gone on my way and not felt any vocation to renew inquiries: but the frown, the roughness of the traveller, set me at my ease: I retained my station when he waved to me to go, and announced-

如果这个陌生人当我对他说话时,能对我微笑并和气;如果他愉快地、带着感谢拒绝我的帮助,我会继续走我的路,不觉得有任何使命再作询问:但旅人的皱眉和粗鲁让我安心:当他挥手让我走时,我保留了位置,并宣布--

🔊
good-humoured /ˌɡʊd ˈhjuːmərd/
adj. 心情愉快的,脾气好的
🔊
addressed /əˈdrest/
v. (past tense). 对...说话,称呼
🔊
gaily /ˈɡeɪli/
adv. 欢快地,艳丽地
🔊
vocation /voʊˈkeɪʃn/
n. 天职,职业
🔊
renew /rɪˈnuː/
v. 重新开始;续订
🔊
inquiries /ɪnˈkwaɪəriz/
n. 询问,调查
🔊
frown /fraʊn/
n. 皱眉,蹙额
🔊
roughness /ˈrʌfnəs/
n. 粗糙;粗暴
🔊
retained /rɪˈteɪnd/
v. (past tense). 保留,保持
🔊
announced /əˈnaʊnst/
v. (past tense). 宣布,宣告

“我不能把您留在这个孤僻的小巷里,先生,在这么晚的时候,直到我看到您适合上马。”

🔊
solitary /ˈsɑːləteri/
adj. 偏僻的;孤独的;单个的

我说这话时,他看了我一眼;他之前几乎没有朝我的方向转过眼睛。

“我想你应该自己回家,”他说,“如果你在这附近有家的话:你从哪儿来?”

🔊
neighbourhood /ˈneɪbərhʊd/
n. 附近地区,街坊

“就从下面;有月光的时候,我一点也不怕晚归:如果您愿意,我很乐意为您跑到海镇去:事实上,我正要去那里寄一封信。”

🔊
post /poʊst/
v. 邮寄;张贴

“你住在下面--你是指那栋带城垛的房子吗?”他指着桑菲尔德庄园,月光给它投下灰白的光芒,使它从树林中显现得清晰而苍白,与西边的天空相比,现在看起来像一片阴影。

🔊
battlements /ˈbætlmənts/
n. 城垛,有枪眼的防御墙
🔊
hoary /ˈhɔːri/
adj. 灰白的;(因古老而)受尊敬的
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光,闪光
🔊
contrast /ˈkɑːntræst/
n. 对比,对照
🔊
mass /mæs/
n. 团,块;大量
🔊
shadow /ˈʃædoʊ/
n. 阴影,影子
🔊 "Yes, sir."

“是的,先生。”

🔊 "Whose house is it?"

“那是谁的房子?”

🔊 "Mr. Rochester's."

“罗切斯特先生的。”

“你认识罗切斯特先生吗?”

🔊 "No, I have never seen him."

“不,我从未见过他。”

🔊 "He is not resident, then?"

“那他不住在这里?”

🔊
resident /ˈrezɪdənt/
adj. 居住的;常驻的
🔊 "No."

“不住。”

🔊 "Can you tell me where he is?"

“你能告诉我他在哪儿吗?”

🔊 "I cannot."

“不能。”

“你当然不是大厅的仆人。你是--”他停下来,目光扫过我的衣着,一如既往地十分朴素:一件黑色美利奴斗篷,一顶黑色海狸皮帽;两样都不够精致,配不上一个女仆。他似乎困惑地决定我是什么;我帮了他。

🔊
merino /məˈriːnoʊ/
n. 美利奴羊毛
🔊
beaver /ˈbiːvər/
n. 海狸;海狸皮
🔊
lady's-maid /ˈleɪdiz meɪd/
n. 侍女;女仆
🔊 "I am the governess."

“我是家庭教师。”

🔊
governess /ˈɡʌvərnəs/
n. 女家庭教师

“啊,家庭教师!”他重复道;“该死,我差点忘了!家庭教师!”我的衣着再次受到审视。两分钟后,他从阶梯上站起来:试图移动时,他的脸露出痛苦的表情。

🔊
raiment /ˈreɪmənt/
n. 衣服;服装
🔊
scrutiny /ˈskruːtəni/
n. 仔细检查;审查

“我不能委托你去叫帮助,”他说;“但如果你愿意,你自己可以帮我一点忙。”

🔊
commission /kəˈmɪʃn/
v. 委托;授权
🔊 "Yes, sir."

“好的,先生。”

“你有没有伞,我可以当手杖用?”

🔊 "No."

“没有。”

“试着抓住我的马缰绳,把它牵给我:你不怕吧?”

🔊
bridle /ˈbraɪdl/
n. 马笼头;缰绳

我独自一人时,可能会害怕碰马,但被告知去做时,我倾向于服从。我把手笼放在阶梯上,走向那匹高头大马;我试图抓住缰绳,但它是个有活力的家伙,不让我靠近它的头;我一次又一次努力,虽然徒劳:同时,我极其害怕它踩踏的前蹄。旅人等待并观看了一会儿,最后笑了。

🔊
endeavoured /ɪnˈdɛvəd/
v. 努力尝试
🔊
spirited /ˈspɪrɪtɪd/
adj. 精神饱满的;活泼的
🔊
mortally /ˈmɔːrtəli/
adv. 致命地;极度地
🔊
trampling /ˈtræmplɪŋ/
v. 践踏;踩踏

“我明白了,”他说,“山永远不会到穆罕默德那里去,所以你能做的就是帮助穆罕默德到山那里去;我必须请你过来。”

🔊 I came. "Excuse me," he continued: "necessity compels me to make you useful." He laid a heavy hand on my shoulder, and leaning on me with some stress, limped to his horse. Having once caught the bridle, he mastered it directly and sprang to his saddle; grimacing grimly as he made the effort, for it wrenched his sprain.

我过去了。“原谅我,”他继续说;“必要迫使我让你有用。”他把一只沉重的手放在我肩上,有些用力地倚靠着我,跛行到他的马旁。一旦抓住缰绳,他立刻控制住了它,跳上了马鞍;努力时,他做了个鬼脸,因为扭伤了他的脚踝。

🔊
compels /kəmˈpelz/
v. 强迫;迫使
🔊
stress /stres/
n. 压力;强调
🔊
limped /lɪmpt/
v. 跛行;蹒跚
🔊
mastered /ˈmæstəd/
v. 掌握;精通
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳跃;弹起(spring的过去式)
🔊
grimacing /ˈɡrɪməsɪŋ/
v. 做鬼脸;面部扭曲
🔊
grimly /ˈɡrɪmli/
adv. 严峻地;冷酷地
🔊
wrenched /rentʃt/
v. 扭伤;猛拉

“现在,”他说,松开了紧咬的下唇,“把鞭子递给我;它就在那边树篱下。”

🔊
releasing /rɪˈliːsɪŋ/
v. 释放;松开

我找到并捡起了它。

“谢谢;现在赶快去海镇寄信,尽快回来。”

🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙;急忙
🔊 A touch of a spurred heel made his horse first start and rear, and then bound away; the dog rushed in his traces; all three vanished, "Like heath that, in the wilderness, The wild wind whirls away."

马刺脚跟一碰,让他的马先惊起后仰,然后跃走;狗在它后面冲;三者都消失了,“像荒野中的石楠,被狂风吹走。”

🔊
spurred /spɜːrd/
adj. 有马刺的;刺激的
🔊
traces /treɪsɪz/
n. 缰绳;痕迹
🔊
heath /hiːθ/
n. 荒野;石南丛生的荒地
🔊
wilderness /ˈwɪldərnəs/
n. 荒野;荒地
🔊
whirls /wɜːrlz/
v. 旋转;回旋

我拿起手笼,继续走。这件事发生了,对我来说已经过去:它无关紧要,没有浪漫,在某种意义上没有趣味;但它标志着我单调生活中一个小时的改变。我的帮助被需要和索取;我给予了:我很高兴做了些事情;尽管这行为微不足道、转瞬即逝,但它却是一种主动的事,而我厌倦了完全被动的存在。那张新面孔,也像一幅新画被引入记忆的画廊;它与挂在那里的所有其他画不同:首先,因为它是男性的;其次,因为它黝黑、强壮、严厉。当我进入海镇,把信塞进邮局时,它仍在我眼前;当我一路快步下山回家时,我看到了它。当我来到阶梯时,我停了一会儿,环顾四周倾听,想着马蹄声可能会再次在堤道上响起,一个穿斗篷的骑手和一只盖特拉希般的纽芬兰犬可能会再次出现:我只看到面前的树篱和一株截头柳,静静地、笔直地升起迎接月光;我只听到最微弱的风吹拂,在桑菲尔德周围的树丛中飘忽不定,一英里远;当我朝低语的方向瞥去时,我的眼睛扫过大厅正面,捕捉到一扇窗户里点燃的灯光:它提醒我我晚了,我匆匆前行。

🔊
incident /ˈɪnsɪdənt/
n. 事件;事故
🔊
moment /ˈmoʊmənt/
n. 时刻;重要性
🔊
romance /ˈroʊmæns/
n. 浪漫;爱情故事
🔊
marked /mɑːrkt/
v. 标记;表示
🔊
monotonous /məˈnɒtənəs/
adj. 单调的;乏味的
🔊
trivial /ˈtrɪviəl/
adj. 琐碎的;不重要的
🔊
transitory /ˈtrænzɪtɔːri/
adj. 短暂的;暂时的
🔊
deed /diːd/
n. 行为;事迹
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的;厌烦的
🔊
existence /ɪɡˈzɪstəns/
n. 存在;生存
🔊
passive /ˈpæsɪv/
adj. 被动的;消极的
🔊
dissimilar /dɪˈsɪmɪlər/
adj. 不同的;不相似的
🔊
fitful /ˈfɪtfəl/
adj. 断断续续的;不规则的
🔊
murmur /ˈmɜːrmər/
n. 低语; murmur声
🔊
traversing /trəˈvɜːrsɪŋ/
v. 横穿;穿越

我不喜欢重新进入桑菲尔德。跨过它的门槛就是回归停滞;穿过寂静的大厅,登上昏暗的楼梯,寻找我孤独的小房间,然后见到平静的费尔法克斯太太,和她,只和她一起度过漫长的冬夜,就是完全压制由我的散步唤醒的微弱兴奋--再次给我的能力套上无形枷锁,那统一而过于静止的生活的枷锁;那安全与安逸的特权,我正变得无法欣赏的生活。那时,如果我被抛入不确定的挣扎生活的风暴中,并被粗糙而痛苦的经历教会渴望我此刻所不满的宁静,那对我该有多好!是的,就像一个厌倦了坐在“太容易的椅子”上的人去长距离散步一样有益;在我的情况下,渴望活动是自然的,正如在他的情况下一样。

🔊
darksome /ˈdɑːrksəm/
adj. 昏暗的;阴暗的
🔊
tranquil /ˈtræŋkwɪl/
adj. 宁静的;平静的
🔊
quell /kwel/
v. 平息;镇压
🔊
viewless /ˈvjuːləs/
adj. 无形的;看不见的
🔊
fetters /ˈfetərz/
n. 枷锁;束缚
🔊
uniform /ˈjuːnɪfɔːrm/
adj. 统一的;一致的
🔊
privileges /ˈprɪvəlɪdʒɪz/
n. 特权;优惠
🔊
security /sɪˈkjʊərəti/
n. 安全;保障
🔊
ease /iːz/
n. 安逸;容易
🔊
incapable /ɪnˈkeɪpəbl/
adj. 无能力的;不能的
🔊
appreciating /əˈpriːʃieɪtɪŋ/
v. 欣赏;感激
🔊
tossed /tɒst/
v. 抛掷;颠簸
🔊
storms /stɔːrmz/
n. 风暴;暴风雨
🔊
uncertain /ʌnˈsɜːrtən/
adj. 不确定的;不明确的
🔊
struggling /ˈstrʌɡlɪŋ/
adj. 挣扎的;奋斗的
🔊
rough /rʌf/
adj. 粗糙的;艰难的
🔊
bitter /ˈbɪtər/
adj. 苦涩的;痛苦的
🔊
calm /kɑːm/
n. 平静;镇定
🔊
repined /rɪˈpaɪnd/
v. 抱怨;不满

我在大门边徘徊;我在草坪上徘徊;我在人行道上来回踱步;玻璃门的百叶窗关着;我看不到内部;我的眼睛和灵魂似乎都被从阴郁的房子里--从那个在我看来充满无光洞穴的灰色空洞--拉到了展开在我面前的天空--一片从云彩污点中解脱的蓝色海洋;月亮庄严地上升其中;她的圆盘似乎在离开山丘之巅时抬头仰望,山丘在她身后,在她下方越来越远,并渴望到达天顶,午夜在其深不可测的深度和无量的距离中黑暗;还有那些跟随她轨道的颤抖的星星;当我看着它们时,它们让我的心颤抖,我的血管发热。小事把我们召回尘世;大厅里的钟敲响了;这就够了;我从月亮和星星转过身,打开一扇侧门,走了进去。

🔊
interior /ɪnˈtɪəriər/
n. 内部;室内
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴郁的;昏暗的
🔊
expanded /ɪkˈspændɪd/
v. 扩展;扩大
🔊
absolved /əbˈzɒlvd/
v. 免除;赦免
🔊
taint /teɪnt/
n. 污点;污染
🔊
ascending /əˈsendɪŋ/
v. 上升;攀登
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的;严肃的
🔊
orb /ɔːrb/
n. 球体;天体
🔊
zenith /ˈzenɪθ/
n. 天顶;顶点
🔊
fathomless /ˈfæðəmləs/
adj. 深不可测的;无法理解的
🔊
measureless /ˈmeʒərləs/
adj. 无限的;无法测量的
🔊
sufficed /səˈfaɪst/
v. 足够;满足

大厅不暗,但也不是灯火通明,只有那高高悬挂的青铜灯;温暖的光晕弥漫在大厅和橡木楼梯的下面几级台阶上。这红润的光从大餐厅发出,餐厅的双扇门敞开着,展现出炉栅里亲切的火焰,照耀在大理石壁炉和黄铜火具上,并在最宜人的光辉中揭示紫色帷幔和抛光家具。它还揭示了一群靠近壁炉架的人;我几乎没来得及捕捉它,几乎没意识到一种欢快的混杂声音,其中我似乎分辨出阿黛勒的语调,这时门关上了。

🔊
suffused /səˈfjuːzd/
v. 弥漫;充满
🔊
ruddy /ˈrʌdi/
adj. 红润的;红色的
🔊
issued /ˈɪʃuːd/
v. 发出;发布
🔊
genial /ˈdʒiːniəl/
adj. 友好的;亲切的
🔊
revealing /rɪˈviːlɪŋ/
v. 揭示;显示
🔊
draperies /ˈdreɪpəriz/
n. 帷幕;布料
🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
adj. 抛光的;优雅的
🔊
radiance /ˈreɪdiəns/
n. 光辉;光彩
🔊
mantelpiece /ˈmæntlpiːs/
n. 壁炉台
🔊
scarcely /ˈskeərsli/
adv. 几乎不;刚刚
🔊
cheerful /ˈtʃɪəfəl/
adj. 快乐的;令人愉快的
🔊
mingling /ˈmɪŋɡlɪŋ/
n. 混合;交往
🔊
tones /toʊnz/
n. 音调;语气

我赶紧到费尔法克斯太太的房间;那里也有火,但没有蜡烛,也没有费尔法克斯太太。相反,我独自一人看到一只巨大的黑白长毛狗,正像小巷里的盖特拉希。它如此相似,我走上前说--“派洛特”,这东西站起来走向我,嗅了嗅我。我抚摸它,它摇着大尾巴;但它看起来是个诡异的生物,独自相处,我不知道它从哪里来。我拉了铃,因为我想要一支蜡烛;我也想了解这个访客的来历。莉娅进来了。

🔊
hastened /ˈheɪsənd/
v. 急忙;加速
🔊
gravity /ˈɡrævəti/
n. 严肃;重力
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见;注视
🔊
caressed /kəˈrest/
v. 爱抚;抚摸
🔊
eerie /ˈɪəri/
adj. 怪异的;令人不安的
🔊
whence /wens/
adv. 从何处;由此
🔊
visitant /ˈvɪzɪtənt/
n. 来访者;访客
🔊 "What dog is this?"

“这是什么狗?”

🔊 "He came with master."

“它和主人一起来的。”

🔊 "With whom?"

“和谁?”

“和主人--罗切斯特先生--他刚到。”

🔊
master /ˈmɑːstə(r)/
n. 主人;雇主;师傅
🔊 "Indeed! and is Mrs. Fairfax with him?"

“真的!费尔法克斯太太和他在一起吗?”

🔊
Indeed /ɪnˈdiːd/
adv. 确实,的确(用于加强语气)
🔊 "Yes, and Miss Adèle; they are in the dining-room, and John is gone for a surgeon; for master has had an accident; his horse fell and his ankle is sprained."

“是的,还有阿黛勒小姐;他们在餐厅里,约翰已经去找外科医生了;因为主人出了意外;他的马摔倒,脚踝扭伤了。”

🔊
dining-room /ˈdaɪnɪŋ ruːm/
n. 餐厅,饭厅
🔊
surgeon /ˈsɜːdʒən/
n. 外科医生
🔊
accident /ˈæksɪdənt/
n. 事故,意外
🔊
ankle /ˈæŋkl/
n. 脚踝,踝关节
🔊
sprained /spreɪnd/
adj. 扭伤的

“马是在干草巷摔倒的吗?”

🔊 "Yes; coming down-hill on the ice."

“是的;在冰上下山时。”

🔊
down-hill /ˌdaʊn ˈhɪl/
adj./adv. 下坡的/地;向山下
🔊 "Ah! Bring me a candle, will you, Leah?"

“啊!给我拿支蜡烛来,好吗,莉娅?”

🔊
candle /ˈkændl/
n. 蜡烛
🔊 Leah brought it; she entered, followed by Mrs. Fairfax, who repeated the news; adding that Mr. Carter the surgeon was come, and was now with Mr. Rochester: then she hurried out to give orders about tea, and I went upstairs to take off my things.

莉娅拿来了蜡烛;她进来了,后面跟着费尔法克斯太太,后者重复了消息;补充说外科医生卡特先生已经到了,现在正和罗切斯特先生在一起:然后她匆忙出去吩咐茶点,我上楼去脱掉我的衣物。

🔊
entered /ˈentəd/
v. 进入(enter的过去式)
🔊
followed /ˈfɒləʊd/
v. 跟随;追随(follow的过去式)
🔊
repeated /rɪˈpiːtɪd/
v. 重复;重说(repeat的过去式)
🔊
adding /ˈædɪŋ/
v. 补充说;添加(add的现在分词)
🔊
hurried /ˈhʌrid/
v. 匆忙,赶快(hurry的过去式)
🔊
upstairs /ˌʌpˈsteəz/
adv. 在楼上;往楼上
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中