探索《简·爱》第31章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边提升阅读能力。
我的家,终于,当我真正找到一个家时,不过是一座小屋;一个粉墙沙地的小房间,屋里陈设着四把漆椅、一张桌子、一座钟、一个碗橱,橱里放着两三个盘碟,还有一套代尔夫特瓷的茶具。
楼上,一间与厨房同样大小的房间,有一张松木床架和一个五斗柜;房间很小,但对于我寥寥无几的衣物来说却又太大:不过,承蒙我那些温和慷慨的朋友们好意,为我添置了一些朴素的必需品,使我的衣物稍见充实。
我用一个橙子作酬劳,打发走了那个给我帮佣的小孤儿。
但其中只有三个能读,没有一个会写或算数。
他们说话带着当地最浓重的口音。
眼下,我和他们在理解彼此的语言上都有困难。
她们中有些举止粗野、难以管教,而且无知;但另一些却很听话,愿意学习,显露出令我欣喜的性情。
我绝不能忘记,这些衣着粗陋的小小农民,也同那些出身最高贵的人一样,是有血有肉的;而在他们的心里,也同那些出身最好的人一样,存在着天然优美、文雅、聪慧和善良情感的萌芽。
我的职责便是唤醒这些萌芽,而我相信,在履行这一职责时,我定能寻得些许快乐。
我并不奢望眼前展开的生活能有多少欢愉;然而,只要我调适心境,尽我所能,它无疑能供我日复一日地度日。
我想,日后大概不会常有像今天这样光临我小屋的贵客了;但万一再有,我现在也知道该如何款待他们了。
我已清扫了壁炉,擦拭了家具,仔细布置了这间小房间;我想我可以说,它现在既整洁又舒适。
我为每一位朋友都放了一把椅子,让炉火烧得旺旺的;而现在,既然无人可交谈,我将试着写点东西。
我教了一整天书,很疲倦;但还不至于累到无法思考。
我一直在回想过去--回想盖茨黑德,回想洛伍德,回想桑菲尔德;也在思量现在,揣测未来。
在桑菲尔德,我曾领略过爱与被爱的滋味;但这一切都已逝去。
在这里,我心灵安宁;我自由自在;我独立自主。
我有一个家,虽简陋,却是属于我的;我有一份职责,我希望能把它履行好。
我有朋友,虽不多,却真诚友善;我也有希望在自己的小天地里做些有益之事。
然而,我并未感到完全的满足;我内心有一种永不安宁的渴望,渴望着更多的东西。
我知道我该知足了;但我的心并不总是听从理智的支配。
我有时梦想着一种更光明、更温暖的生活;但醒来时,面对的仍是我这清冷的小屋和寂寂的炉火。
月亮已升起,群星闪烁;空气宁静而凛冽。
万籁俱寂,只听得远处小溪的潺潺低语,和偶尔传来的一声鸟鸣。
我记得海伦·伯恩斯的话:“我平静地生活,等待着末日的来临。”
明天,我将重返我的学校,尽力教导我的小学生们。
傍晚回家后,我会坐在炉火边,读书、缝纫或思考。
这就是我的生活;我必须尽力把它过好。
然而,有时我仍不禁好奇,那些我留下的人们现在怎么样了。
想起里德太太和她的孩子们;想起布罗克赫斯特先生;想起坦普尔小姐;还有--他。
他是个好人,也是个热心的牧师;但他为人冷漠刻板。
他与我谈论我的灵魂,敦促我追求更高的目标。
他认为我太眷恋尘世,而对来世不够在意。
我相信,我们被安置在这个世界上,是为了履行我们各自天职所赋予的职责;只要我们忠实地去履行,来世就不会被遗忘。
他说我把时间浪费在这些无知的孩子身上,而本可以做更有意义的事。
我们一起读书、交谈;与她们相处让我感到极大的愉悦。
她们举止文雅,头脑聪慧,感情真挚;我已经很喜欢她们了。
他打算成为一名传教士,前往印度。
他说接受他的求婚是我的责任,并投身于传教事业。
他向我的良知和宗教感发出呼吁。
我为此深感烦恼;因为我敬重他,也真心想做正确的事。
我已饱尝听从他人摆布的苦楚,不能再这样了。
我要自己做出决定,并承担一切后果。
我会早早起床,带着轻松的心情去学校。