阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirty (第三十章)

探索《简·爱》第30章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我对荒原庄的住户了解得越多,就越喜欢他们。几天之内,我的身体就恢复得能整天坐着,有时还能出去散步。我可以参与黛安娜和玛丽的所有活动;随心所欲地与她们交谈,并在她们允许的时候和地点帮助她们。这种交往带来一种令人振奋的愉悦,是我初次体验到的--这种愉悦源于品味、情感和原则的完全契合。

🔊
inmates /ˈɪnmeɪts/
n. 居民,囚犯(这里指居住者)
🔊
reviving /rɪˈvaɪvɪŋ/
adj. 使人恢复活力的,复兴的
🔊
intercourse /ˈɪntəkɔːs/
n. 交往,交流
🔊
congeniality /kənˌdʒiːniˈæləti/
n. 意气相投,志趣相合
🔊
sentiments /ˈsentɪmənts/
n. 情感,情绪
🔊
principles /ˈprɪnsɪpəlz/
n. 原则,原理
🔊 I liked to read what they liked to read: what they enjoyed, delighted me; what they approved, I reverenced. They loved their sequestered home. I, too, in the grey, small, antique structure, with its low roof, its latticed casements, its mouldering walls, its avenue of aged firs-all grown aslant under the stress of mountain winds; its garden, dark with yew and holly-and where no flowers but of the hardiest species would bloom-found a charm both potent and permanent. They clung to the purple moors behind and around their dwelling-to the hollow vale into which the pebbly bridle-path leading from their gate descended, and which wound between fern-banks first, and then amongst a few of the wildest little pasture-fields that ever bordered a wilderness of heath, or gave sustenance to a flock of grey moorland sheep, with their little mossy-faced lambs:-they clung to this scene, I say, with a perfect enthusiasm of attachment. I could comprehend the feeling, and share both its strength and truth. I saw the fascination of the locality. I felt the consecration of its loneliness: my eye feasted on the outline of swell and sweep-on the wild colouring communicated to ridge and dell by moss, by heath-bell, by flower-sprinkled turf, by brilliant bracken, and mellow granite crag. These details were just to me what they were to them-so many pure and sweet sources of pleasure. The strong blast and the soft breeze; the rough and the halcyon day; the hours of sunrise and sunset; the moonlight and the clouded night, developed for me, in these regions, the same attraction as for them-wound round my faculties the same spell that entranced theirs.

我喜欢读她们喜欢读的书:她们享受的,让我喜悦;她们赞许的,我敬重。她们热爱她们与世隔绝的家。我,也在那座灰色、小巧、古旧的结构中,低矮的屋顶、格子窗、斑驳的墙壁、一条两旁长着古老冷杉的小径--所有这些都因山风的压力而倾斜生长;花园里,紫杉和冬青郁郁葱葱--除了最坚韧的品种,没有花朵会绽放--找到了一种既强烈又持久的魅力。她们依恋着屋后和周围的紫色荒原--依恋着那条从她们门口延伸下来的卵石马道所通往的幽谷,那条小径蜿蜒在蕨草丛生的河岸之间,然后穿过几片最原始的牧场,这些牧场要么毗邻石楠荒野,要么养育着一群灰色荒原羊,带着它们苔藓般面孔的小羊羔:--她们以十足的热情依恋着这片景色。我能理解这种感觉,并分享其力量和真实。我看到了这个地方的迷人之处。我感受到了它孤寂的神圣:我的眼睛饱览着起伏的轮廓--饱览着由苔藓、石楠花、点缀着花朵的草皮、鲜艳的蕨类和柔和的花岗岩峭壁赋予山脊和山谷的狂野色彩。这些细节对我而言正如对她们一样--是那么多纯粹而甜美的愉悦源泉。强风和柔风;狂暴与平静的日子;日出和日落的时光;月光和乌云密布的夜晚,在这些地区对我来说都发展出与她们相同的吸引力--缠绕着我的感官,如同缠绕她们的一样,施以同样的魔力。

🔊
reverenced /ˈrevərənst/
v. 尊敬,敬畏
🔊
sequestered /sɪˈkwestəd/
adj. 僻静的,隔离的
🔊
antique /ænˈtiːk/
adj. 古老的,古董的
🔊
latticed /ˈlætɪst/
adj. 格子状的,有格子的
🔊
casements /ˈkeɪsmənts/
n. 窗扉
🔊
mouldering /ˈməʊldərɪŋ/
adj. 腐朽的,腐烂的
🔊
aslant /əˈslɑːnt/
adv. 倾斜地
🔊
potent /ˈpəʊtənt/
adj. 强有力的,有效的
🔊
permanent /ˈpɜːmənənt/
adj. 永久的,持久的
🔊
clung /klʌŋ/
v. 紧贴,依附(cling的过去式)
🔊
pebbly /ˈpebli/
adj. 多卵石的
🔊
bridle-path /ˈbraɪdl pɑːθ/
n. 骑马小径
🔊
vale /veɪl/
n. 山谷
🔊
fern-banks /fɜːn bæŋks/
n. 蕨类植物覆盖的河岸
🔊
pasture-fields /ˈpɑːstʃər fiːldz/
n. 牧场
🔊
wilderness /ˈwɪldənəs/
n. 荒野
🔊
heath /hiːθ/
n. 石南荒地
🔊
sustenance /ˈsʌstənəns/
n. 生计,食物
🔊
moorland /ˈmʊəlænd/
n. 高沼地
🔊
mossy-faced /ˈmɒsi feɪst/
adj. 长满苔藓的脸的
🔊
comprehend /ˌkɒmprɪˈhend/
v. 理解
🔊
fascination /ˌfæsɪˈneɪʃən/
n. 魅力,迷恋
🔊
locality /ləʊˈkæləti/
n. 地点,地区
🔊
consecration /ˌkɒnsɪˈkreɪʃən/
n. 神圣化,奉献
🔊
feasted /fiːstɪd/
v. 饱览,宴请(feast的过去式)
🔊
swell /swel/
n. 隆起,膨胀
🔊
sweep /swiːp/
n. 绵延,扫过
🔊
ridge /rɪdʒ/
n. 山脊
🔊
dell /del/
n. 小山谷
🔊
heath-bell /hiːθ bel/
n. 石南花
🔊
flower-sprinkled /ˈflaʊər sprɪŋkəld/
adj. 点缀着花的
🔊
turf /tɜːf/
n. 草皮
🔊
bracken /ˈbrækən/
n. 欧洲蕨
🔊
mellow /ˈmeləʊ/
adj. 柔和的,醇香的
🔊
granite /ˈɡrænɪt/
n. 花岗岩
🔊
crag /kræɡ/
n. 峭壁
🔊
blast /blɑːst/
n. 狂风
🔊
breeze /briːz/
n. 微风
🔊
halcyon /ˈhælsiən/
adj. 平静的,太平的
🔊
spell /spel/
n. 魅力,符咒
🔊
entranced /ɪnˈtrɑːnst/
v. 使出神,使着迷

室内我们也同样融洽。她们俩都比我有才艺,读书也更多;但我热切地跟随她们开辟的知识道路。我贪婪地阅读她们借给我的书;然后在晚上与她们讨论我白天阅读的内容,这让我心满意足。思想契合思想,观点相遇观点:简而言之,我们完全一致。

🔊
accomplished /əˈkʌmplɪʃt/
adj. 有成就的,熟练的
🔊
devoured /dɪˈvaʊəd/
v. 狼吞虎咽地读,吞食
🔊
perused /pəˈruːzd/
v. 细读,阅读
🔊
coincided /ˌkəʊɪnˈsaɪdɪd/
v. 一致,同时发生

如果我们三人中有一个更优秀和领导者,那就是黛安娜。在体力上,她远胜于我:她美丽;她充满活力。在她那活泼的精神中,有一种生命的丰盈和流动的确定性,既令我惊叹,又让我费解。傍晚开始时,我能谈一会儿,但一旦最初的活泼和流畅过去,我便乐意坐在黛安娜脚边的凳子上,头枕着她的膝盖,交替聆听她和玛丽的声音,她们深入探讨我仅触及的话题。黛安娜提出教我德语。我喜欢向她学习:我看到担任教导者的角色让她高兴和适合;而学者的角色也让我同样高兴和适合。我们的天性相契:结果是--最强烈的相互喜爱。她们发现我会画画:她们的铅笔和颜料盒立即供我使用。我在这方面的技能胜过她们,这让她们惊讶并着迷。玛丽会一连几个小时坐着看我画画;然后她会学画;她是个温顺、聪明、勤奋的学生。这样忙碌着,相互娱乐,日子过得像小时,星期过得像天。

🔊
trio /ˈtriːəʊ/
n. 三人组
🔊
superior /suːˈpɪəriər/
n. 上级,优越者
🔊
excelled /ɪkˈseld/
v. 胜过,擅长
🔊
vigorous /ˈvɪɡərəs/
adj. 精力充沛的,有力的
🔊
animal spirits /ˈænɪməl ˈspɪrɪts/
n. 生气勃勃,活力
🔊
affluence /ˈæfluəns/
n. 丰富,富裕
🔊
baffled /ˈbæfəld/
v. 使困惑
🔊
commenced /kəˈmenst/
v. 开始
🔊
gush /ɡʌʃ/
n. 涌出,迸发
🔊
vivacity /vɪˈvæsəti/
n. 活泼,快活
🔊
fluency /ˈfluːənsi/
n. 流利,流畅
🔊
fain /feɪn/
adj. 乐意的,宁愿的(古语)
🔊
alternately /ɔːlˈtɜːnətli/
adv. 交替地
🔊
sounded /saʊndɪd/
v. 探究,测量深度
🔊
dovetailed /ˈdʌvteɪld/
v. 吻合,契合
🔊
mutual /ˈmjuːtʃuəl/
adj. 相互的
🔊
affection /əˈfekʃən/
n. 喜爱,感情
🔊
docile /ˈdəʊsaɪl/
adj. 温顺的,听话的
🔊
assiduous /əˈsɪdʒuəs/
adj. 勤奋的,刻苦的
🔊
entertained /ˌentəˈteɪnd/
v. 娱乐,招待

至于圣约翰先生,我和他妹妹们之间如此自然迅速地建立的亲密关系并未延伸到他。我们之间保持距离的一个原因是,他相对很少在家:他大部分时间似乎都花在探访教区分散人口中的病人和穷人上。

🔊
intimacy /ˈɪntɪməsi/
n. 亲密
🔊
arisen /əˈrɪzən/
v. 出现,升起(arise的过去分词)
🔊
comparatively /kəmˈpærətɪvli/
adv. 相对地
🔊
devoted /dɪˈvəʊtɪd/
adj. 献身的,忠诚的
🔊
scattered /ˈskætəd/
adj. 分散的
🔊
parish /ˈpærɪʃ/
n. 教区

无论天气如何,似乎都无法阻碍他这些牧灵的远足:雨天或晴天,当他早上的学习时间结束后,他会拿起帽子,跟着他父亲的老指针犬卡罗,出去执行他的爱心或职责使命--我几乎不知道他视其为哪一种。有时,当天气非常不利时,他的妹妹们会劝诫他。然后他会带着一种独特的微笑说,那微笑更庄重而非愉快--

🔊
hinder /ˈhɪndər/
v. 阻碍
🔊
pastoral /ˈpɑːstərəl/
adj. 牧师的,田园的
🔊
excursions /ɪkˈskɜːʒənz/
n. 远足,短途旅行
🔊
expostulate /ɪkˈspɒstʃəleɪt/
v. 劝诫,规劝
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的,奇怪的
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 严肃的,庄严的

“如果让一阵风或几滴雨就使我从这些轻松的任务中退缩,那么这样的懒惰对我为自己规划的未来又算是什么准备呢?”

🔊
gust /ɡʌst/
n. 一阵风
🔊
sprinkling /ˈsprɪŋklɪŋ/
n. 少量,零星
🔊
sloth /sləʊθ/
n. 懒惰
🔊 Diana and Marys general answer to this question was a sigh, and some minutes of apparently mournful meditation.

黛安娜和玛丽对这个问题的通常回答是一声叹息,以及几分钟看似悲伤的沉思。

🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然地
🔊
mournful /ˈmɔːnfəl/
adj. 悲伤的
🔊
meditation /ˌmedɪˈteɪʃən/
n. 冥想

但除了他频繁的缺席,与他建立友谊还有另一个障碍:他似乎性格内敛、心不在焉,甚至沉思默想。他热心于教职工作,生活和习惯无可指责,但他似乎并未享受那种内心的宁静、那种内在的满足,这本应是每位真诚基督徒和实践慈善家的奖赏。常常在傍晚,当他坐在窗前,面前摆着书桌和文件时,他会停止阅读或写作,手托下巴,陷入一连串的遐想,他那不耐烦和渴望--或者我该说,绝望--的表情似乎暴露了其本质。

🔊
absences /ˈæbsənsɪz/
n. 缺席
🔊
reserved /rɪˈzɜːvd/
adj. 矜持的,保留的
🔊
abstracted /æbˈstræktɪd/
adj. 心不在焉的
🔊
brooding /ˈbruːdɪŋ/
adj. 沉思的,忧思的
🔊
zealous /ˈzeləs/
adj. 热心的,热情的
🔊
ministerial /ˌmɪnɪˈstɪəriəl/
adj. 部长的,牧师的
🔊
blameless /ˈbleɪmləs/
adj. 无过失的,无可指责的
🔊
serenity /səˈrenəti/
n. 平静,宁静
🔊
inward /ˈɪnwəd/
adj. 内心的
🔊
content /kənˈtent/
n. 满足
🔊
sincere /sɪnˈsɪər/
adj. 真诚的
🔊
philanthropist /fɪˈlænθrəpɪst/
n. 慈善家
🔊
plunge /plʌndʒ/
v. 投入,跳入
🔊
reverie /ˈrevəri/
n. 幻想,遐想
🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃənt/
adj. 不耐烦的
🔊
yearning /ˈjɜːnɪŋ/
adj. 渴望的
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的,极度的

此外,我难以发现他对妹妹们施加影响的本质。这是一个她们从不提及的话题,她们显然回避,而他似乎在不自觉中行使着。他身上没有苦行优越感的表现;但我总感觉,当他在场时,他对黛安娜和玛丽都有一种约束性的影响。他很少与她们交谈;当他说话时,带着一种果断、迅速和权威的语气,这可能会让习惯了友谊更柔和、更有说服力语言的人感到吃惊。我自己的印象是,她们对他有点敬畏;我也不奇怪这种感觉,因为他的性格中有某种严厉,几乎是苛刻的东西。

🔊
alluded /əˈluːdɪd/
v. 提及,暗指
🔊
shrunk /ʃrʌŋk/
v. 退缩,收缩(shrink的过去式)
🔊
ascetic /əˈsetɪk/
adj. 苦行的,禁欲的
🔊
superiority /suːˌpɪəriˈɒrəti/
n. 优越
🔊
restraining /rɪˈstreɪnɪŋ/
adj. 抑制的,限制的
🔊
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响
🔊
decision /dɪˈsɪʒən/
n. 决定
🔊
promptitude /ˈprɒmptɪtjuːd/
n. 敏捷,迅速
🔊
authority /ɔːˈθɒrəti/
n. 权威
🔊
startled /ˈstɑːtəld/
v. 使吃惊
🔊
accustomed /əˈkʌstəmd/
adj. 习惯的
🔊
persuasive /pəˈsweɪsɪv/
adj. 有说服力的
🔊
awe /ɔː/
n. 敬畏
🔊
stern /stɜːn/
adj. 严厉的
🔊
harsh /hɑːʃ/
adj. 苛刻的,严厉的

一天,在客厅意外遇到他,我看到一滴眼泪从他宽大、阴影下的眼睑下落到他正在阅读的书页上。是什么主题让他如此专注地思考?他合上书,站起身,走到窗前。一声离别的呜咽,匆忙抑制住,从他口中逸出。他在房间里踱了一两次步;然后,控制住情绪,他走到我面前,非常平静地说--

🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 意外地
🔊
parlour /ˈpɑːlər/
n. 客厅
🔊
shaded /ˈʃeɪdɪd/
adj. 遮荫的
🔊
eyelids /ˈaɪlɪdz/
n. 眼皮
🔊
absorbing /əbˈsɔːbɪŋ/
adj. 吸引人的
🔊
volume /ˈvɒljuːm/
n. 卷,册
🔊
sob /sɒb/
n. 呜咽
🔊
strode /strəʊd/
v. 大步走(stride的过去式)
🔊
mastering /ˈmɑːstərɪŋ/
v. 控制,掌握

“简,你愿意和我散散步吗?”

🔊 "Yes, if you wish it."

“愿意,如果你希望的话。”

我们走进花园,沿着一条月桂树荫蔽的小径走到一堵矮墙下的座位。从这个点,我们可以俯瞰广阔的田野和树林景色。西下的太阳正照在我们身上。

🔊
laurel-shaded /ˈlɒrəl ʃeɪdɪd/
adj. 月桂树遮荫的
🔊
prospect /ˈprɒspekt/
n. 景色,前景
🔊
declining /dɪˈklaɪnɪŋ/
adj. 西下的,下降的

“这是我喜欢的座位,”他说,“它如此幽静。我常在工作结束后来这里,看太阳落山在那座山后。你愿意有时与我分享它吗?”

“我非常愿意。”

他坐下,我坐在他旁边。随后是一阵沉默;然后他开始--

“简,我已经有几周,或者说几个月了,心里压着一件焦虑和烦扰的重负。有一项职责我必须履行,但我却退缩。我想你还记得我告诉过你,我打算投身于东方的传教工作?”

🔊
harassing /həˈræsɪŋ/
adj. 烦人的,使人焦虑的
🔊
missionary /ˈmɪʃənri/
n. 传教士
🔊
devote /dɪˈvəʊt/
v. 奉献,致力于
🔊 I nodded.

我点点头。

🔊 "Well, the time for my departure is now fixed: it is to be in a fortnight."

“嗯,我出发的时间现在已经定了:两周后。”

🔊
departure /dɪˈpɑːtʃə(r)/
n. 离开,启程
🔊
fortnight /ˈfɔːtnaɪt/
n. 两星期,十四天

“上帝会保护你;因为你从事的是他的工作,”我说。

🔊 "Yes, there is my warrant and seal. But, Jane, I want a fellow-labourer: one who is not only willing but able to undertake the work with me. I have thought of you."

“是的,那是我的保证和印记。但是,简,我需要一位同工:一个不仅愿意而且能够与我一起承担这项工作的人。我想到过你。”

🔊
warrant /ˈwɒrənt/
n. 授权令,正当理由,凭证
🔊
seal /siːl/
n. 印章,封印,海豹
🔊
fellow-labourer /ˌfeləʊ ˈleɪbərə(r)/
n. 共同劳动者,伙伴
🔊
undertake /ˌʌndəˈteɪk/
v. 承担,着手做
🔊 I started: I felt as if a thunderbolt had fallen at my feet. I looked at him.

我吓了一跳:感觉就像脚下落下一道霹雳。我看着他。

🔊
thunderbolt /ˈθʌndəbəʊlt/
n. 霹雳,雷电;令人震惊的事
🔊 "Do not be alarmed," he continued; "I do not ask you to go as my wife. I ask you to go as my assistant-my fellow-missionary."

“别惊慌,”他继续说,“我不是要你作为我的妻子去。我要你作为我的助手--我的传教同工去。”

🔊
assistant /əˈsɪstənt/
n. 助手,助理
🔊
fellow-missionary /ˌfeləʊ ˈmɪʃənri/
n. 同为传教士者,传教士伙伴
🔊 Again I was silent: I was endeavouring to collect my thoughts.

我又沉默了:我正努力整理思绪。

🔊
endeavouring /ɪnˈdevərɪŋ/
v. 努力,尽力 (endeavour的现在分词)

“在你决定前,听我说,”他说,“我要你听我描述我选择的工作领域,以及我计划在其中工作的方式。你谨慎、明智、奉献:你对我将是无价的。请考虑这个提议,不是向一个我想娶的女人提出的,而是向一个我想与之共事的人提出的。”

🔊
discreet /dɪˈskriːt/
adj. 谨慎的,考虑周到的
🔊
judicious /dʒuˈdɪʃəs/
adj. 明智的,有见地的
🔊
invaluable /ɪnˈvæljuəbl/
adj. 极其宝贵的,无价的
🔊 He then proceeded to detail the plan. He was to go to India; to labour amongst the natives; to preach, to teach, to found schools, to introduce useful arts. He described the hardships, the perils of the climate, the sacrifice of all home comforts and European society. His energy, his faith, his enthusiasm, kindled as he spoke; but I saw that with all this there mingled a certain austerity, an almost ascetic desire for self-mortification, which made me doubt whether such a life would be either happy or salutary for a companion.

然后他开始详述计划。他将去印度;在土著中工作;传教、教书、建立学校、引进实用技艺。他描述了艰辛、气候的危险、所有家庭舒适和欧洲社会的牺牲。他的精力、信仰、热情随着他的话语点燃;但我看到所有这些都混杂着某种严峻,一种近乎苦行的自我折磨欲望,这让我怀疑这样的生活对一个伴侣是否既快乐又有益。

🔊
detail /ˈdiːteɪl/
v. 详细说明,详述
🔊
labour /ˈleɪbə(r)/
v. 劳动,辛勤工作
🔊
preach /priːtʃ/
v. 布道,说教,宣扬
🔊
hardships /ˈhɑːdʃɪps/
n. 艰难,困苦 (hardship的复数)
🔊
perils /ˈperəlz/
n. 严重的危险,祸患 (peril的复数)
🔊
sacrifice /ˈsækrɪfaɪs/
n. 牺牲,祭品
🔊
climate /ˈklaɪmət/
n. 气候;风气,环境趋势
🔊
European /ˌjʊərəˈpiːən/
adj. 欧洲的,欧洲人的
🔊
energy /ˈenədʒi/
n. 能量,精力,活力
🔊
faith /feɪθ/
n. 信仰,信念,信任
🔊
enthusiasm /ɪnˈθjuːziæzəm/
n. 热情,热忱
🔊
kindled /ˈkɪndld/
v. 点燃,激起 (kindle的过去式/过去分词)
🔊
austerity /ɒˈsterəti/
n. 严峻,严厉;朴素,紧缩
🔊
self-mortification /ˌself ˌmɔːtɪfɪˈkeɪʃn/
n. 自我惩罚,苦修
🔊
salutary /ˈsæljətri/
adj. 有益的,有益健康的
🔊
companion /kəmˈpæniən/
n. 同伴,伙伴

当他结束时,他说,“现在,简,你愿意和我一起去印度吗?”

“如果我是自由的--如果我没有束缚--”我开始说。

🔊 "You have ties? What ties?"

“你有束缚?什么束缚?”

我想起罗切斯特;我的心膨胀。

“没有什么重要的束缚,”我回答。

🔊 "Then you will come?"

“那么你会来?”

“圣约翰,”我说,“考虑一下你自己的提议。你要求我成为你的传教同工。我不适合这工作。我没有传教的使命。”

🔊
proposition /ˌprɒpəˈzɪʃn/
n. 提议,主张;(数学、逻辑中的)命题
🔊
vocation /vəʊˈkeɪʃn/
n. (尤指宗教的)天职,使命感;职业
🔊 "You have, I think, from what I have seen of you. You are diligent, patient, energetic, gentle, and brave. These are the qualities needed."

“我想你有,根据我对你的观察。你勤奋、耐心、精力充沛、温柔、勇敢。这些正是需要的品质。”

🔊
diligent /ˈdɪlɪdʒənt/
adj. 勤奋的,刻苦的
🔊
energetic /ˌenəˈdʒetɪk/
adj. 精力充沛的,充满活力的
🔊
qualities /ˈkwɒlətiz/
n. (复数)品质,特性

“但我没有召唤--没有欲望--从事这工作。我会在其中痛苦。”

🔊
miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 痛苦的,悲惨的;令人不快的

“听着。你太多考虑自己了。想想那些千千万万你可能带去光明和安慰的人。为了这样的目的,牺牲你自己的品味和情感不是一个小小的代价吗?”

🔊
millions /ˈmɪljənz/
n. (复数)数以百万计,无数的人(或物)
🔊
tastes /teɪsts/
n. (复数)品味,喜好,口味

“我不能做出这样的牺牲。这违背我的天性。我必须要有爱来支撑我过这样的生活--丈夫的爱。你不爱我,我也不爱你。按你的提议去,等于自杀。”

🔊
sustain /səˈsteɪn/
v. 维持,支撑;承受
🔊
propose /prəˈpəʊz/
v. 提议,建议;求婚

“你会自杀?多么软弱!你只想到自己。”

🔊
weakness /ˈwiːknəs/
n. 弱点,缺点;虚弱

“也许我是。但上帝没有给我生命来浪费。我相信我有权以自己的方式寻求幸福,只要我不伤害任何人。”

🔊
provided /prəˈvaɪdɪd/
conj. 假如,倘若
🔊
injure /ˈɪndʒə(r)/
v. 伤害,损害

“你称之为寻求幸福?--这种执着于尘世--执着于人间之爱?这就是你对职责的看法?”

🔊
clinging /ˈklɪŋɪŋ/
v. (cling的现在分词)依附;坚持;紧贴

“这是我对幸福的看法。而且我知道,想要自己幸福的人,不能只为自己而活。”

🔊 He looked at me long and searchingly. His face became very pale.

他长久而审视地看着我。他的脸变得非常苍白。

🔊
searchingly /ˈsɜːtʃɪŋli/
adv. 探究地,仔细审视地
🔊 "I see," he said at last, "that you are not to be moved. I will urge you no more. But remember, you reject not me, but God. Through my means, He opens to you a noble career; as His servant, I offer you an exalted post. By refusing, you take upon yourself the responsibility of preferring the narrow to the expansive path-the easy to the arduous-the sensual to the spiritual."

“我明白了,”他最后说,“你是不可动摇的。我不会再催促你了。但记住,你拒绝的不是我,而是上帝。通过我,他为你敞开了一项崇高的事业;作为他的仆人,我提供你一个崇高的职位。通过拒绝,你承担了选择狭窄而非广阔道路--安逸而非艰辛--感官而非精神的责任。”

🔊
moved /muːvd/
v. (move的过去分词)被说服,被打动;被感动
🔊
urge /ɜːdʒ/
v. 敦促,力劝;强烈要求
🔊
reject /rɪˈdʒekt/
v. 拒绝,驳回;排斥
🔊
noble /ˈnəʊbl/
adj. 高尚的,崇高的;贵族的
🔊
career /kəˈrɪə(r)/
n. 职业,事业;生涯
🔊
exalted /ɪɡˈzɔːltɪd/
adj. 崇高的,高贵的;兴奋的
🔊
responsibility /rɪˌspɒnsəˈbɪləti/
n. 责任,职责
🔊
preferring /prɪˈfɜːrɪŋ/
v. (prefer的现在分词)宁愿选择,更喜欢
🔊
narrow /ˈnærəʊ/
adj. 狭窄的;狭隘的
🔊
expansive /ɪkˈspænsɪv/
adj. 广阔的,辽阔的;健谈的,开朗的
🔊
arduous /ˈɑːdʒuəs/
adj. 艰巨的,费力的,艰苦的
🔊
sensual /ˈsenʃuəl/
adj. 感官的,肉体享受的;性感的
🔊
spiritual /ˈspɪrɪtʃuəl/
adj. 精神的,心灵的;宗教的

“我并非拒绝为上帝服务,”我回答,“我只是拒绝以你的方式进入。我能在自己的领域做得更多好事。”

🔊
sphere /sfɪə(r)/
n. 范围,领域;球体

“你自己的领域是你自己意志的领域。那是一个孤立和自私安逸的领域。我提供你一个职责和荣耀的领域。但我已经说完了。我会让你自己反思。”

🔊
isolation /ˌaɪsəˈleɪʃn/
n. 隔离,孤立
🔊
selfish /ˈselfɪʃ/
adj. 自私的
🔊
reflections /rɪˈflekʃnz/
n. 沉思,思考

他起身走开了。我留在座位上,激动而悲伤。我感到我伤害了一个对我好的人;但我别无选择。对我来说,没有爱的婚姻是一种罪;作为圣约翰的妹妹去印度是不可能的。我的心不在工作上;我的精神反抗这种约束。但我尊重圣约翰;我钦佩他的奉献;我为我的拒绝必然给他带来的失望而难过。

🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑不安的,激动的
🔊
sorrowful /ˈsɒrəʊfl/
adj. 悲伤的,悲哀的
🔊
sin /sɪn/
n. 罪过,罪恶
🔊
revolted /rɪˈvəʊltɪd/
v. 反抗,厌恶 (revolt的过去式/过去分词)
🔊
constraint /kənˈstreɪnt/
n. 约束,限制
🔊
devotion /dɪˈvəʊʃn/
n. 奉献,忠诚
🔊
grieved /ɡriːvd/
v. 感到悲痛,使伤心 (grieve的过去式/过去分词)

那天晚上,他比以往更冷淡、更疏远。他没有再提这个话题;但我看出他并未放弃他的目的。他密切注视着我,仿佛在研究我的性格,寻找某个弱点来说服我。我在他面前感到约束和不安。我与他的妹妹们享受的快乐、无拘束的交往结束了。一道阴影已落在我们之间。

🔊
distant /ˈdɪstənt/
adj. 疏远的,冷淡的;遥远的
🔊
purpose /ˈpɜːpəs/
n. 目的,意图
🔊
studying /ˈstʌdiɪŋ/
v. 研究,仔细察看 (study的现在分词)
🔊
character /ˈkærəktə(r)/
n. 性格,品格;人物
🔊
constrained /kənˈstreɪnd/
adj. 感到拘束的,被迫的
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的,不自在的
🔊
unrestrained /ˌʌnrɪˈstreɪnd/
adj. 无拘无束的,不受限制的
🔊
shadow /ˈʃædəʊ/
n. 阴影;影子

一周过去了。我在影响他方面没有取得任何进展。他总是那样--平静、严肃、不屈不挠。一天下午,发现我独自在客厅,他走到我面前,突兀地说--

🔊
progress /ˈprəʊɡres/
n. 进展,进步
🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的,严重的
🔊
inflexible /ɪnˈfleksəbl/
adj. 不屈不挠的,顽固的;不可弯曲的
🔊
abruptly /əˈbrʌptli/
adv. 突然地,唐突地

“简,我还有一个论据要对你使用。这是最后一个。之后,我将让你自己做决定。”

🔊
argument /ˈɑːɡjumənt/
n. 论点,论据;争论
🔊 I looked up, expecting some new phase of persuasion.

我抬起头,期待某种新的说服方式。

🔊
phase /feɪz/
n. 阶段,时期
🔊
persuasion /pəˈsweɪʒn/
n. 说服,劝说

“听我说,”他继续说,“你知道我没有兄弟或近亲男性亲属。我的妹妹们是我在这世上唯一有血缘关系的亲人。当我去印度时,我将独自留下她们。她们没有保护者。如果你是我的妻子,她们将有一个姐姐--一个她们爱和信任的人。这是对我有分量的一点考虑。为了她们,你愿意同意吗?”

🔊
kindred /ˈkɪndrəd/
n. 亲属关系;亲属
🔊
protector /prəˈtektə(r)/
n. 保护者,防御者
🔊 This was an appeal which touched me keenly. I loved Diana and Mary; the thought of being a comfort to them was sweet. For a moment I hesitated. But no-the marriage he proposed was a mere compact of convenience; it would be a desecration of the holiest of human ties. I could not do it.

这个诉求深深触动了我。我爱黛安娜和玛丽;想到能给她们安慰是甜蜜的。有一刻我犹豫了。但不--他提议的婚姻仅仅是一种便利的契约;那将是对人类最神圣纽带的一种亵渎。我不能这样做。

🔊
appeal /əˈpiːl/
n. 恳求,呼吁;吸引力
🔊
keenly /ˈkiːnli/
adv. 强烈地,敏锐地
🔊
comfort /ˈkʌmfət/
n. 安慰,慰藉;舒适
🔊
compact /ˈkɒmpækt/
n. 契约,协议
🔊
convenience /kənˈviːniəns/
n. 便利,方便
🔊
desecration /ˌdesɪˈkreɪʃn/
n. 亵渎,玷污
🔊
holiest /ˈhəʊliɪst/
adj. 最神圣的 (holy的最高级)

“圣约翰,”我说,“我会尽我所能,作为你妹妹们的姐姐,而不成为你的妻子。让我与她们生活在一起;让我奉献给她们。但不要要求我嫁给你。那是我永远做不到的。”

🔊 A gleam, not of anger but of intense determination, shot from his eyes.

一道闪光,不是愤怒而是强烈的决心,从他眼中射出。

🔊
gleam /ɡliːm/
n. 闪光,微光
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的,剧烈的
🔊
determination /dɪˌtɜːmɪˈneɪʃn/
n. 决心,决定
🔊 "You will not?"

“你不愿意?”

🔊 "I will not."

“我不愿意。”

“那么我必须寻找另一个助手。但时间不多了。三周后我离开英国。”

🔊
helper /ˈhelpə(r)/
n. 帮手,助手
🔊 He turned and quitted the room. I sat still, my heart throbbing with excitement and distress. I had resisted him, but I felt the power of his will. I knew that he would not easily relinquish his purpose.

他转身离开了房间。我静坐着,心因激动和苦恼而跳动。我抵抗了他,但我感受到了他意志的力量。我知道他不会轻易放弃他的目的。

🔊
quitted /ˈkwɪtɪd/
v. 离开;放弃 (quit的过去式/过去分词)
🔊
throbbing /ˈθrɒbɪŋ/
adj. 悸动的,抽痛的
🔊
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/
n. 兴奋,激动
🔊
distress /dɪˈstres/
n. 痛苦,忧虑,危难
🔊
relinquish /rɪˈlɪŋkwɪʃ/
v. 放弃,让出
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中