阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-eight (第二十八章)

探索《简·爱》第28章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

两天过去了。那是一个夏夜;车夫在一个叫惠特克罗斯的地方让我下了车;我付的车钱只够到此,而此刻我在这世上连一个先令都没有了。马车早已驶出一英里之外;我孑然一身。这时我才发觉,自己竟忘了把那个包裹从马车的口袋里取出来;我为求稳妥将它放在那儿,如今它却留在了车上,注定要留在那儿了;现在,我真是赤贫如洗了。

🔊
destitute /ˈdestɪtjuːt/
adj. 赤贫的,穷困的

惠特克罗斯算不得城镇,甚至不是村落;那不过是四岔路口立着的一根石柱,粉刷得雪白,想必是为了在远处和暗处更显眼。柱顶伸出四只路臂:据铭文所示,它们指向的最近城镇也在十英里外,最远的则超过二十英里。从这些熟悉的地名,我得知自己身处何郡;一个北米德兰的郡,暮色中荒原苍茫,山脊逶迤:我看清了此地的风貌。我身后和左右尽是广袤的荒野;脚下深谷之外,山岭逶迤如浪。这里人烟必定稀少,路上不见行人踪迹:道路向东西南北伸展而去--白晃晃的,宽阔而孤寂;全都劈开荒原,石南丛生,茂密狂野,直抵路边。然而,或许会有过路人经过;此刻我却不愿让人瞧见:陌生人会纳闷我为何在此流连,在这路标旁显然漫无目的、迷失方向。我或许会遭到盘问:除了些听来难以置信、徒惹疑窦的话,我无言以对。此刻,没有一丝羁绊将我系于人类社会--没有一缕魅力或希望召唤我去往同类聚居之地--没有谁看见我会心存善意或祝福。除了大自然这位众生之母,我再无亲人:我要投向她的怀抱,求得安息。

🔊
hamlet /ˈhæmlɪt/
n. 小村庄
🔊
whitewashed /ˈwaɪtwɒʃt/
adj. 粉刷过的,刷白的
🔊
inscription /ɪnˈskrɪpʃn/
n. 铭文,题字
🔊
moorland /ˈmɔːlənd/
n. 沼泽地,荒野
🔊
ridged /rɪdʒd/
adj. 有脊的,隆起的
🔊
heather /ˈheðə(r)/
n. 石南花
🔊
lingering /ˈlɪŋɡərɪŋ/
adj./v. 徘徊的,拖延的
🔊
objectless /ˈɒbdʒɪktləs/
adj. 无目的的,无目标的
🔊
incredible /ɪnˈkredəbl/
adj. 难以置信的,惊人的
🔊
suspicion /səˈspɪʃn/
n. 怀疑,猜疑
🔊
repose /rɪˈpəʊz/
n. 休息,安宁

我径直闯入石南丛中;紧紧循着一条深深蚀入褐色荒山坡的洼沟;趟过齐膝深的幽暗草木;随着沟壑转弯,在一个隐蔽的拐角处发现一块覆满青苔、色泽乌黑的花岗岩壁,便在岩壁下坐定。四周是高高的荒原土坡;岩壁为我遮头:天空在上。

🔊
heath /hiːθ/
n. 荒野,石南丛生的荒地
🔊
furrowing /ˈfʌrəʊɪŋ/
v. 犁沟,使起皱纹
🔊
waded /weɪdɪd/
v. 涉水,费力地走
🔊
moss-blackened /mɒs ˈblækənd/
adj. 被苔藓弄黑的
🔊
granite /ˈɡrænɪt/
n. 花岗岩
🔊
crag /kræɡ/
n. 峭壁,悬崖

过了好一会儿,我才在这里感到平静:我隐隐感到一阵忧惧,生怕附近会有野牛,或者某个猎人或偷猎者发现我。如果一阵风吹过荒野,我就抬头望去,生怕那是公牛的冲撞声;如果一只鸻鸟鸣叫,我就想象那是个人。然而,发现这些恐惧皆是虚妄,而随着暮色沉入夜暗,万籁俱寂,令我镇定下来,我便有了勇气。此前,我只是大自然的观察者;现在,我则成了她寂寥疆域里名副其实的栖居者。但我吃不下东西;我采集的黑莓食之无味,野李子嚼在嘴里,也只余满口苦涩。

🔊
tranquil /ˈtræŋkwɪl/
adj. 平静的,安宁的
🔊
dread /dred/
n. 恐惧,畏惧
🔊
poacher /ˈpəʊtʃə(r)/
n. 偷猎者
🔊
gust /ɡʌst/
n. 一阵风,突发
🔊
plover /ˈplʌvə(r)/
n. 鸻鸟
🔊
apprehensions /ˌæprɪˈhenʃnz/
n. 忧虑,担心
🔊
unfounded /ʌnˈfaʊndɪd/
adj. 无根据的,没有理由的
🔊
reigned /reɪnd/
v. 统治,盛行
🔊
hitherto /ˌhɪðəˈtuː/
adv. 迄今为止,至今
🔊
denizen /ˈdenɪzn/
n. 居民,栖息者
🔊
solitudes /ˈsɒlɪtjuːdz/
n. 孤独,偏僻处
🔊
sloe /sləʊ/
n. 黑刺李

我未能安歇:地面潮湿,空气寒冷;此外,入侵者不止一次从我附近经过,我不得不一次次更换栖身之处;始终没有一丝安全感或宁静前来与我为伴。临近早晨时下雨了;接下来一整天都湿漉漉的。读者,别要求我详细描述那一天;像之前一样,我寻找工作;像之前一样,我被拒绝;像之前一样,我挨饿;但只有一次食物经过我的嘴唇。在一座小屋门口,我看到一个小女孩正要倒掉一碗冷粥到猪槽里。“你能把那给我吗?”我问。

🔊
intruders /ɪnˈtruːdəz/
n. 入侵者,闯入者
🔊
quarters /ˈkwɔːtəz/
n. 住处,营房
🔊
tranquillity /træŋˈkwɪləti/
n. 平静,安宁
🔊
repulsed /rɪˈpʌlst/
v. 击退,拒绝
🔊
trough /trɒf/
n. 槽,饲料槽

她瞪着我。“妈妈!”她喊道,“有个女人要我给她这粥。”

🔊 "Well, lass," replied a voice within, "give it her if she's a beggar. T' pig doesn't want it."

“好吧,丫头,”屋里传来一个声音,“如果她是个乞丐,就给她吧。猪不想要。”

🔊
lass /læs/
n. 姑娘,少女
🔊
beggar /ˈbeɡə(r)/
n. 乞丐
🔊 The girl emptied the stiffened mould into my hand, and I devoured it ravenously.

女孩把那凝固的粥块倒在我手里,我狼吞虎咽地吃了下去。

🔊
stiffened /ˈstɪfnd/
adj. 变硬的,僵直的
🔊
mould /məʊld/
n. 模具;霉
🔊
devoured /dɪˈvaʊəd/
v. 狼吞虎咽,吞食
🔊
ravenously /ˈrævənəsli/
adv. 贪婪地,饥饿地
🔊 As the wet twilight deepened, I stopped in a solitary bridle-path, which I had been pursuing an hour or more.

当湿漉的暮色渐深时,我停在一条孤寂的马道上,我已经沿着它走了一个多小时。

🔊
twilight /ˈtwaɪlaɪt/
n. 黄昏,黎明
🔊
solitary /ˈsɒlətri/
adj. 孤独的,单独的
🔊
bridle-path /ˈbraɪdl pɑːθ/
n. 马道,骑马小道

“我的力气快耗尽了,”我喃喃自语,“我觉得我走不动了。难道今晚我又要露宿荒野?雨下得这样急,我非得把头枕在这冰冷透湿的地上吗?怕是没有别的法子:谁会收留我呢?可这太可怕了,带着这饥饿、虚弱、寒冷的感觉,还有这彻底的孤寂--这希望的枯竭。不过,我很可能活不到天亮了。为什么我就不能坦然接受死亡呢?为什么我还要挣扎着保住这毫无价值的生命?因为我知道,或者说我相信,罗切斯特先生还活着:况且,因饥寒而死,也是天性无法被动承受的命运。啊,上帝!请再支撑我片刻!帮帮我--指引我吧!”

🔊
soliloquy /səˈlɪləkwi/
n. 独白
🔊
outcast /ˈaʊtkɑːst/
n. 被抛弃者,流浪者
🔊
drenched /drentʃt/
adj. 湿透的
🔊
desolation /ˌdesəˈleɪʃn/
n. 荒凉,凄凉
🔊
prostration /prɒˈstreɪʃn/
n. 俯卧;虚脱,沮丧
🔊
reconcile /ˈrekənsaɪl/
v. 使和解,调和
🔊
prospect /ˈprɒspekt/
n. 前景,可能性
🔊
retain /rɪˈteɪn/
v. 保留,保持
🔊
valueless /ˈvæljuːləs/
adj. 无价值的,不值钱的
🔊
Providence /ˈprɒvɪdəns/
n. 天意,上帝
🔊
sustain /səˈsteɪn/
v. 维持,支撑

我朦胧的目光游移在暗淡而雾蒙蒙的景色上。我发现自己已远离村庄:它完全看不见了。周围的耕地也消失了。我几经岔路与小径,竟又再度靠近了那片荒野;现在,只隔几片田地,几乎和它们勉强开垦出来的石南地一样荒芜贫瘠,在我和昏暗的山丘之间延伸。

🔊
glazed /ɡleɪzd/
adj. 呆滞的,玻璃状的
🔊
strayed /streɪd/
v. 迷路,偏离
🔊
cultivation /ˌkʌltɪˈveɪʃn/
n. 耕种,培养
🔊
cross-ways /ˈkrɒsweɪz/
n. 十字路口,交叉路
🔊
by-paths /ˈbaɪ pɑːθs/
n. 小路,僻径
🔊
tract /trækt/
n. 一片土地,地带
🔊
unproductive /ˌʌnprəˈdʌktɪv/
adj. 不生产的,没有结果的
🔊
reclaimed /rɪˈkleɪmd/
adj. 开垦的,回收的
🔊
dusky /ˈdʌski/
adj. 昏暗的,微暗的

“好吧,我宁愿死在那边的山丘上,也不愿死在街上或人来人往的路上,”我思忖着。“让乌鸦和渡鸦--倘若这一带有渡鸦的话--来啄尽我骨头上的肉,也强过被关进济贫院的棺材,在乞丐的坟冢里慢慢朽烂。”

🔊
yonder /ˈjɒndə(r)/
adv. 那边,在远处
🔊
frequented /ˈfriːkwəntɪd/
adj. 常去的,频繁光顾的
🔊
ravens /ˈreɪvnz/
n. 渡鸦
🔊
prisoned /ˈprɪznd/
adj. 被囚禁的
🔊
workhouse /ˈwɜːkhaʊs/
n. 济贫院,劳动救济所
🔊
moulder /ˈməʊldə(r)/
v. 腐烂,腐朽
🔊
pauper /ˈpɔːpə(r)/
n. 穷人,贫民

于是,我转向山丘。我到达了那里。现在只剩下找一个洼地,我可以躺下,至少感到隐蔽,即使不安全。但荒野的表面看起来平坦。它只有色调的变化:绿色,是灯芯草和苔藓覆盖的沼泽;黑色,是干燥土壤上只长石南的地方。尽管天越来越黑,我仍能看到这些变化,尽管只是光影的交替;因为色彩已随日光褪去。

🔊
tint /tɪnt/
n. 色调,淡色
🔊
marshes /ˈmɑːʃɪz/
n. 沼泽,湿地
🔊
alternations /ˌɔːltəˈneɪʃnz/
n. 交替,轮流

我的目光仍在阴郁的隆起处和荒野边缘游移,消失在最荒凉的景色中,这时,在沼泽和山脊深处一个暗淡的点上,亮起了一盏灯。“那是鬼火,”这是我的第一个念头;我预计它很快就会消失。然而,它稳稳地燃烧着,既不后退也不前进。“那么,是刚刚点燃的篝火吗?”我疑惑道。我观察着它是否会扩散:但没有;它既不减小,也不扩大。“可能是一所房子里的蜡烛,”我接着猜测;“但如果是这样,我永远到不了那里。它太远了:即使它离我只有一码远,又有什么用呢?我只会敲门,然后被拒之门外。”

🔊
sullen /ˈsʌlən/
adj. 阴沉的,闷闷不乐的
🔊
swell /swel/
n. 膨胀;隆起;浪涌
🔊
ignis fatuus /ˌɪɡnɪs ˈfætʃuəs/
n. 磷火,鬼火;虚幻的希望
🔊
bonfire /ˈbɒnfaɪə(r)/
n. 篝火,营火
🔊
kindled /ˈkɪndld/
v. 点燃,激起
🔊
conjectured /kənˈdʒektʃəd/
v. 推测,猜测
🔊
avail /əˈveɪl/
v. 有益,有用

我瘫倒在站立的地方,把脸埋在地上。我静静地躺了一会儿:夜风扫过山丘和我,在远处呻吟着消逝;雨下得很大,又把我淋得湿透。要是能冻僵成静止的霜冻--死亡那友好的麻木--雨或许会继续倾泻;我不会感觉到它;但我尚存的血肉在它的寒意影响下颤抖不已。不久,我站了起来。

🔊
afresh /əˈfreʃ/
adv. 重新,再度
🔊
numbness /ˈnʌmnəs/
n. 麻木,无感觉
🔊
pelted /ˈpeltɪd/
v. 猛落,投掷
🔊
shuddered /ˈʃʌdəd/
v. 颤抖,战栗
🔊
ere /eə(r)/
conj./prep. 在...之前

那盏灯还在那里,在雨中闪烁着微弱但恒定的光。我试着再次行走:我拖着疲惫的四肢慢慢朝它挪动。它引着我斜穿过山丘,越过一片宽阔的沼泽地,这在冬天是无法通行的,即使在盛夏,现在也泥泞不堪、摇晃不定。在这里我跌倒了两次;但每次我都爬起来,振作精神。这盏灯是我唯一渺茫的希望:我必须到达那里。

🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的
🔊
aslant /əˈslɑːnt/
adv. 倾斜地
🔊
bog /bɒɡ/
n. 沼泽
🔊
impassable /ɪmˈpæsəbl/
adj. 无法通过的
🔊
forlorn /fəˈlɔːn/
adj. 绝望的,孤寂的

穿过沼泽后,我看到荒野上有一道白色的痕迹。我走近它;那是一条路或小径:它笔直通向那盏灯,灯光现在从一片树丛中的小丘上照射出来--从我能辨别的树形和叶子的特征来看,显然是冷杉。当我靠近时,我的星星消失了:某种障碍物挡在了我和它之间。我伸出手摸索面前黑暗的物体:我分辨出低矮粗糙的石墙--墙上有像栅栏的东西,里面是高而多刺的树篱。我摸索前行。又一个白色的物体在我面前闪烁:那是一扇门--一扇便门;我碰它时,它在铰链上转动了。门两侧各有一丛黑色的灌木--冬青或紫杉。

🔊
moor /mʊə(r)/
n. 荒野
🔊
knoll /nəʊl/
n. 小山丘
🔊
foliage /ˈfəʊliɪdʒ/
n. 叶子
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 昏暗
🔊
intervened /ˌɪntəˈviːnd/
v. 干预

进入大门,穿过灌木丛,一座房子的轮廓映入眼帘,黑色、低矮、相当长;但指引的灯光无处可见。一切都很昏暗。住户们都休息了吗?我恐怕一定是这样。在寻找门时,我转过一个拐角:友好的光芒再次射出,来自一扇非常小的格子窗的菱形玻璃,离地面不到一英尺,窗户被常春藤或其他攀缘植物长得更小,叶子厚厚地簇拥在墙壁的这部分。开口如此隐蔽狭窄,以至于窗帘或百叶窗都被认为没有必要;当我弯下腰,拨开伸过它的叶丛时,我能看到里面的一切。我能清晰地看到一个房间,铺着沙地,擦得干净;一个胡桃木的餐具柜,锡盘排列成行,反射着炽热泥炭火的红色和光芒。我能看到一座钟,一张白色的松木桌,几把椅子。那支蜡烛,其光线曾是我的灯塔,在桌子上燃烧着;借着它的光,一位年长的妇女,看起来有些粗犷,但像她周围的一切一样,一丝不苟地干净,正在织一只袜子。

🔊
silhouette /ˌsɪluˈet/
n. 轮廓
🔊
obscurity /əbˈskjʊərəti/
n. 昏暗
🔊
aperture /ˈæpətʃə(r)/
n.
🔊
deemed /diːmd/
v. 认为
🔊
scrupulously /ˈskruːpjələsli/
adv. 严谨地

我只是粗略地注意到这些物品--它们中没有什么特别之处。炉边出现了一群更有趣的人,静静地坐在弥漫的玫瑰色宁静与温暖中。两位年轻、优雅的女子--各方面都像淑女--坐着,一个坐在低矮的摇椅里,另一个坐在更矮的凳子上;两人都穿着深黑色的丧服,绉纱和邦巴辛呢,这阴沉的装束奇异衬托出她们非常白皙的颈项和面孔:一条老大的指示犬把沉重的头枕在一个女孩的膝上--另一个女孩的膝上蜷着一只黑猫。

🔊
cursorily /ˈkɜːsərəli/
adv. 粗略地
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːdənri/
adj. 非凡的
🔊
hearth /hɑːθ/
n. 壁炉
🔊
sombre /ˈsɒmbə(r)/
adj. 昏暗的,阴郁的
🔊
massive /ˈmæsɪv/
adj. 巨大的

对于这样的住客,这简陋的厨房是个奇怪的地方!她们是谁?她们不可能是桌边那位年长妇人的女儿;因为她看起来像个村妇,而她们气质优雅、教养良好。我从未在任何地方见过像她们这样的面孔:然而,当我凝视她们时,我仿佛熟悉每一处轮廓。我不能称她们为漂亮--对于这个词来说,她们太苍白、太严肃了:她们各自俯身看书,看起来沉思得近乎严峻。她们之间的一个架子上支撑着第二支蜡烛和两大卷书,她们经常参考,似乎与手中较小的书比较,如同人们翻译时查阅词典一般。这一幕寂静无声,仿佛所有人影都是阴影,火光照亮的房间是一幅画:如此静谧,我能听到炉栅里煤渣掉落的声音,钟在昏暗角落里滴答作响;我甚至幻想我能分辨出那妇女织针的咔嗒声。因此,当一个声音终于打破这奇特的寂静时,对我来说足够清晰可闻。

🔊
humble /ˈhʌmbl/
adj. 谦卑的
🔊
occupants /ˈɒkjəpənts/
n. 居住者
🔊
rustic /ˈrʌstɪk/
adj. 乡村的
🔊
severity /sɪˈverəti/
n. 严重性
🔊
audible /ˈɔːdəbl/
adj. 听得见的

“听,黛安娜,”一位专注的学生说,“弗朗茨和老丹尼尔在夜里在一起,弗朗茨讲述了一个他从恐怖中惊醒的梦--听!”她低声读了一段话,我一个词也听不懂;因为那是未知的语言--既不是法语也不是拉丁语。是希腊语还是德语,我说不上来。

🔊
absorbed /əbˈzɔːbd/
adj. 全神贯注的
🔊
intelligible /ɪnˈtelɪdʒəbl/
adj. 可理解的

“这很强烈,”她读完后说,“我喜欢它。”另一个女孩抬起头听姐姐说话,凝视着火焰,重复了刚刚读的一行。后来,我得知了那种语言和那本书;因此,我在这里引用那一行:尽管当我第一次听到时,它对我来说就像敲响黄铜的声音--毫无意义:

🔊
relish /ˈrelɪʃ/
v. 享受
🔊
quote /kwəʊt/
v. 引用
🔊
conveying /kənˈveɪɪŋ/
v. 传达

“‘有一位如星空之夜般显现。’好!好!”她喊道,深邃的黑眼睛闪闪发光。“你面前正是一个朦胧而强大的大天使!这一行抵得上一百页浮夸之词。‘我在我愤怒的天平上称量思想,用我烈怒的砝码权衡作为。’我喜欢!”

🔊
sparkled /ˈspɑːkld/
v. 闪烁
🔊
archangel /ˈɑːkeɪndʒl/
n. 大天使
🔊
fustian /ˈfʌstiən/
n. 浮夸的语言

两人再次沉默。

“有哪个国家的人那样说话吗?”老妇人从织活中抬起头问道。

“有,汉娜--一个比英格兰大得多的国家,那里的人只那样说话。”

“哎呀,说真的,俺搞不懂他们咋能互相明白:要是你们中谁去了那儿,我猜你们能听懂他们说的话吧?”

“我们可能能听懂一些他们说的话,但不是全部--因为我们不像您想的那么聪明,汉娜。我们不会说德语,没有字典帮助也读不懂。”

“那对你们有什么好处?”

“我们打算将来教德语--或者至少是基础,如他们所说;那样我们会比现在挣更多钱。”

🔊
elements /ˈelɪmənts/
n. 基础

“很可能:但别学了;你们今晚已经学够了。”

“我想是的:至少我累了。玛丽,你呢?”

🔊 "Mortally: after all, it's tough work fagging away at a language with no master but a lexicon."

“累死了:毕竟,没有老师只靠词典啃一门语言是件苦差事。”

🔊
Mortally /ˈmɔːrtəli/
adv. 极度地;致命地
🔊
fagging /ˈfæɡɪŋ/
v. 辛苦工作,劳累
🔊
lexicon /ˈleksɪkən/
n. 词典;专门词汇

“是啊,尤其是这种艰涩但光荣的德语。我想知道圣约翰什么时候回来。”

🔊
crabbed /ˈkræbɪd/
adj. 难懂的;潦草的;脾气坏的
🔊
glorious /ˈɡlɔːriəs/
adj. 辉煌的;光荣的;极好的

“他肯定快回来了:现在刚好十点(看了看她从腰带里取出的小金表)。雨下得很大,汉娜:能麻烦您去看看客厅里的火吗?”

🔊
girdle /ˈɡɜːrdl/
n. 腰带;围绕物
🔊
parlour /ˈpɑːrlər/
n. 客厅;营业室

妇人站起来:她打开一扇门,透过门我朦胧地看到一条通道:很快我听到她在里屋拨火;她很快回来了。

🔊
dimly /ˈdɪmli/
adv. 模糊地;暗淡地
🔊
presently /ˈprezntli/
adv. 不久;目前

“啊,孩子们!”她说,“现在去那边房间真让我难受:椅子空着,退到角落里,看起来那么孤单。”

🔊
lonesome /ˈloʊnsəm/
adj. 孤独的;寂寞的

她用围裙擦了擦眼睛:两个女孩,之前严肃,现在显得悲伤。

🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的;严重的

“但他在一个更好的地方了,”汉娜继续说道,“我们不该希望他再回来。而且,没有人能比他死得更安详了。”

“你说他从未提到我们?”一位女士问道。

“他没工夫,孩子:你爹眨眼工夫就去了。头天他是有点不得劲,可也没当回事;圣约翰先生问要不要叫你们俩来一个,他只是笑了笑。第二天他又觉着头沉--那是半个月前了--他睡下就再没醒过来:你哥进屋里瞧见时,他身子几乎都僵了。唉,孩子们!老辈人这就没啦--你们跟圣约翰先生跟去了的人不是一路;虽说你们娘挺像你们,也差不多一样有学问。她活脱脱就是你的模样,玛丽:黛安娜倒更像你爹。”

🔊
ailing /ˈeɪlɪŋ/
adj. 生病的;境况不佳的
🔊
naught /nɔːt/
n. 无;零
🔊
signify /ˈsɪɡnɪfaɪ/
v. 表示;意味着;有重要性
🔊
fortnight /ˈfɔːrtnaɪt/
n. 两周
🔊
stark /stɑːrk/
adj. 僵硬的;完全的;荒凉的

我觉得她们如此相似,我看不出老仆人(我现在断定她是仆人)在哪里看到了区别。两人都肤色白皙,身材纤细;两人都有非凡的气质和聪慧的面容。当然,一个的头发比另一个略深一些,她们的发型也有差异:玛丽浅棕色的头发分梳并编成光滑的辫子;黛安娜更深色的卷发浓密地覆盖着她的脖子。钟敲了十下。

🔊
complexioned /kəmˈplekʃənd/
adj. 有…肤色的
🔊
slenderly /ˈslendərli/
adv. 纤细地;苗条地
🔊
distinction /dɪˈstɪŋkʃn/
n. 区别;卓越;荣誉
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智力;情报
🔊
locks /lɑːks/
n. 头发(复数)
🔊
braided /ˈbreɪdɪd/
adj. 编辫子的;编织的
🔊
duskier /ˈdʌskier/
adj. 更暗淡的;更黝黑的(dusky的比较级)
🔊
tresses /ˈtresɪz/
n. 长发(复数)

“你们肯定想吃晚饭了,”汉娜说,“圣约翰先生回来时也会想吃的。”

🔊 And she proceeded to prepare the meal. The ladies rose; they seemed about to withdraw to the parlour. Till this moment, I had been so intent on watching them, their appearance and conversation had excited in me so keen an interest, I had half-forgotten my own wretched position: now it recurred to me. More desolate, more desperate than ever, it seemed from contrast. And how impossible did it appear to touch the inmates of this house with concern on my behalf; to make them believe in the truth of my wants and woes-to induce them to vouchsafe a rest for my wanderings! As I groped out the door, and knocked at it hesitatingly, I felt that last idea to be a mere chimera. Hannah opened.

她开始准备餐食。女士们站起来;她们似乎要退到客厅去。直到此刻,我一直如此专注地观察她们,她们的外表和谈话在我心中激起了如此强烈的兴趣,我几乎忘记了自己悲惨的处境:现在它又涌上心头。比以往更孤寂、更绝望,由于对比,它显得更甚。而要让这所房子的住户关心我、相信我需求的真实和苦难--诱导他们恩准我流浪中的休息,看起来多么不可能!当我摸索着找到门,犹豫地敲门时,我感到最后一个念头只是个幻想。汉娜开了门。

🔊
intent /ɪnˈtent/
adj. 专心的;坚决的
🔊
appearance /əˈpɪrəns/
n. 外貌;出现
🔊
conversation /ˌkɑːnvərˈseɪʃn/
n. 对话;谈话
🔊
excited /ɪkˈsaɪtɪd/
adj. 激动的;兴奋的
🔊
keen /kiːn/
adj. 强烈的;敏锐的;热切的
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 悲惨的;可怜的;恶劣的
🔊
recurred /rɪˈkɜːrd/
v. 重现;再发生(recur的过去式)
🔊
desolate /ˈdesələt/
adj. 荒凉的;孤独的
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的;极度的;不顾一切的
🔊
contrast /ˈkɑːntræst/
n. 对比;反差
🔊
impossible /ɪmˈpɑːsəbl/
adj. 不可能的;难以忍受的
🔊
inmates /ˈɪnmeɪts/
n. 居民;同住者(尤指监狱或机构中的)
🔊
concern /kənˈsɜːrn/
n. 关心;担忧;公司
🔊
vouchsafe /ˌvaʊtʃˈseɪf/
v. 赐予;允诺
🔊
wanderings /ˈwɑːndərɪŋz/
n. 流浪;漫游(复数)
🔊
groped /ɡroʊpt/
v. 摸索;探索(grope的过去式)
🔊
hesitatingly /ˈhezɪteɪtɪŋli/
adv. 犹豫地;踌躇地
🔊
chimera /kaɪˈmɪrə/
n. 幻想;不可能实现的想法

“你想要什么?”她问,声音里带着惊讶,借着手中蜡烛的光打量着我。

🔊
surveyed /sərˈveɪd/
v. 审视;调查;测量(survey的过去式)

“我能和你们的女主人说话吗?”我说。

“你最好告诉我你有什么要对她们说的。你从哪里来?”

🔊 "I am a stranger."

“我是个陌生人。”

🔊 "What is your business here at this hour?"

“这么晚了,你在这里有什么事?”

🔊
business /ˈbɪznɪs/
n. 事务;正事;商业
🔊 "I want a night's shelter in an out-house or anywhere, and a morsel of bread to eat."

“我想在外屋或任何地方借宿一夜,还要一点面包吃。”

🔊
shelter /ˈʃeltə(r)/
n. 庇护所;遮蔽处
🔊
morsel /ˈmɔːsl/
n. 一小口;少量
🔊 Distrust, the very feeling I dreaded, appeared in Hannah's face. "I'll give you a piece of bread," she said, after a pause; "but we can't take in a vagrant to lodge. It isn't likely."

怀疑,正是我害怕的情绪,出现在汉娜脸上。“我会给你一块面包,”她停顿后说,“但我们不能让流浪汉留宿。那不太可能。”

🔊
Distrust /dɪsˈtrʌst/
n. 不信任;怀疑
🔊
dreaded /ˈdredɪd/
adj. 令人畏惧的;可怕的
🔊
vagrant /ˈveɪɡrənt/
n. 流浪者;无业游民
🔊
lodge /lɒdʒ/
v. 暂住;寄宿;提供住宿

“请让我和你们的女主人说话。”

“不,我不让。她们能为你做什么?你现在不该到处流浪;这看起来很不好。”

🔊
roving /ˈrəʊvɪŋ/
adj. 流浪的;漂泊的;流动的

“但如果你赶我走,我该去哪里?我该怎么办?”

“哦,我保证你知道该去哪里、该做什么。注意别做错事,就这样。这是一便士;现在走吧--”

🔊
warrant /ˈwɒrənt/
v. 保证;担保;使…显得合理

“我不能吃你的便士,我没有力气再走了。别关门--哦,别关,看在上帝的份上!”

“我必须关;雨打进来了--”

“告诉年轻的小姐们。让我见见她们--”

“真的,我不会。你不该是这样的人,否则你不会这么吵闹。走开。”

“但如果被赶走,我必死无疑。”

“你不会的。我害怕你有什么不良企图,这么晚把人引到房子附近。如果你有任何同伙--破门贼之类的--在附近任何地方,你可以告诉他们我们房子里不是只有我们自己;我们有一位绅士,还有狗和枪。”说到这里,这位诚实但固执的仆人砰地关上门,从里面闩上了。

🔊
inflexible /ɪnˈfleksəbəl/
adj. 不屈不挠的;不可改变的

这一刻,痛苦到了极致。一阵剧痛--一阵真真切切绝望的痉挛--将我的心撕裂,又猛地掀起。我确实精疲力竭了;一步也挪不动了。我瘫倒在湿漉漉的门阶上:我呻吟--我扭绞双手--我在极度的痛苦中哭泣。哦,这死亡的幽灵!哦,这最后一小时,以如此恐怖的方式逼近!唉,这孤立--这被同类放逐!不仅是希望的锚,连坚韧的立足点都失去了--至少片刻;但我很快努力恢复后者。

🔊
climax /ˈklaɪmæks/
n. 高潮;顶点
🔊
pang /pæŋ/
n. 一阵剧痛;痛苦
🔊
exquisite /ɪkˈskwɪzɪt/
adj. 精致的;剧烈的
🔊
throe /θroʊ/
n. 剧痛;痛苦的挣扎
🔊
despair /dɪˈspeər/
n. 绝望
🔊
rent /rent/
v. 撕裂;分裂(过去式)
🔊
heaved /hiːvd/
v. 起伏;举起(过去式)
🔊
utter /ˈʌtər/
adj. 完全的;彻底的
🔊
anguish /ˈæŋɡwɪʃ/
n. 极度痛苦
🔊
spectre /ˈspektər/
n. 幽灵;恐惧
🔊
isolation /ˌaɪsəˈleɪʃən/
n. 隔离;孤独
🔊
banishment /ˈbænɪʃmənt/
n. 流放;放逐
🔊
anchor /ˈæŋkər/
n. 锚;依靠
🔊
fortitude /ˈfɔːrtɪtuːd/
n. 坚毅;勇气
🔊
endeavoured /ɪnˈdevərd/
v. 努力;尽力(过去式)

“我只能死了,”我说,“我相信上帝。让我试着默默等待他的旨意。”

这些话我不仅想了,而且说出了口;将所有的苦难都推回心中,我努力迫使它留在那里--沉默而静止。

🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 说出;发声(过去式)
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦;悲惨
🔊
compel /kəmˈpel/
v. 强迫;迫使
🔊
dumb /dʌm/
adj. 哑的;沉默的
🔊 "All men must die," said a voice quite close at hand; "but all are not condemned to meet a lingering and premature doom, such as yours would be if you perished here of want."

“所有人都必须死,”一个声音在近旁响起,“但并非所有人都被判处缓慢而早夭的命运,就像你如果在这里死于匮乏将会那样。”

🔊
condemned /kənˈdemd/
v. 谴责;判刑(过去式)
🔊
premature /ˌpriːməˈtʃʊr/
adj. 过早的;早熟的
🔊
doom /duːm/
n. 厄运;毁灭
🔊
perished /ˈperɪʃt/
v. 死亡;毁灭(过去式)
🔊 "Who or what speaks?" I asked, terrified at the unexpected sound, and incapable now of deriving from any occurrence a hope of aid. A form was near-what form, the pitch-dark night and my enfeebled vision prevented me from distinguishing. With a loud long knock, the new-comer appealed to the door.

“谁在说话?是什么?”我问,被这意外的声音吓到,现在无法从任何事件中衍生出援助的希望。一个身影就在附近--什么身影,漆黑的夜和我衰弱的视力使我无法分辨。新来者大声敲了很长时间的门。

🔊
terrified /ˈterəfaɪd/
adj. 害怕的;恐惧的
🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 意外的;未预料到的
🔊
incapable /ɪnˈkeɪpəbəl/
adj. 无能力的;不能的
🔊
deriving /dɪˈraɪvɪŋ/
v. 衍生;来自(现在分词)
🔊
occurrence /əˈkʌrəns/
n. 事件;发生
🔊
pitch-dark /ˈpɪtʃ dɑːrk/
adj. 漆黑的
🔊
enfeebled /ɪnˈfiːbəld/
adj. 衰弱的;无力的
🔊
distinguishing /dɪˈstɪŋɡwɪʃɪŋ/
v. 区分;辨别(现在分词)
🔊
new-comer /ˈnjuː kʌmər/
n. 新来者;新手
🔊
appealed /əˈpiːld/
v. 呼吁;上诉(过去式)
🔊 "Is it you, Mr. St. John?" cried Hannah.

“是你吗,圣约翰先生?”汉娜喊道。

“是--是;快开门。”

“哎呀,这么个狂野的夜晚,你肯定又湿又冷吧!进来--你的姐妹们很担心你,我相信附近有坏人。刚才有个乞丐女人--我发誓她还没走!--躺在那儿。起来!真丢人!我说,走开!”

🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的;担心的
🔊
beggar-woman /ˈbeɡər ˈwʊmən/
n. 女乞丐
🔊
declare /dɪˈkleər/
v. 声明;宣布

“嘘,汉娜!我有几句话要同这位女子讲。你已尽责地排除了她,现在让我尽责地接纳她。我在附近,听了你和她的对话。我认为这是个特殊情况--我至少必须调查一下。年轻女子,起来,走到我前面进屋里去。”

🔊
excluding /ɪkˈskluːdɪŋ/
v. 排除;不包括(现在分词)
🔊
admitting /ədˈmɪtɪŋ/
v. 承认;允许进入(现在分词)
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 特殊的;奇怪的
🔊
examine /ɪɡˈzæmɪn/
v. 检查;审查

我艰难地服从了他。不久,我站在那洁净亮堂的厨房里--就在炉边--颤抖、恶心;意识到自己一副极度苍白、狂野、饱经风霜的模样。两位女士,她们的兄弟圣约翰先生,老仆人,都凝视着我。

🔊
sickening /ˈsɪkənɪŋ/
adj. 令人作呕的;厌恶的
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的;有意识的
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面;外观
🔊
ghastly /ˈɡɑːstli/
adj. 可怕的;惨白的
🔊
weather-beaten /ˈweðər biːtən/
adj. 饱经风霜的;受天气侵蚀的
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视;注视(现在分词)
🔊 "St. John, who is it?" I heard one ask.

“圣约翰,这是谁?”我听到一个问。

“我说不上来:我在门口发现她的,”回答传来。

“她看起来确实很白,”汉娜说。

“白得像黏土或死亡,”有人回应。“她要倒下了:让她坐下。”

确实,我头晕目眩:我倒下了,但一把椅子接住了我。我仍有知觉,尽管此刻我说不出话。

🔊
possessed /pəˈzest/
v. 拥有,持有
🔊 "Perhaps a little water would restore her. Hannah, fetch some. But she is worn to nothing. How very thin, and how very bloodless!"

“也许一点水能让她恢复。汉娜,拿些水来。但她憔悴不堪了。多么消瘦,多么苍白!”

🔊
restore /rɪˈstɔːr/
v. 恢复,修复
🔊
worn /wɔːrn/
adj. 磨损的,疲乏的
🔊
bloodless /ˈblʌdləs/
adj. 无血的,苍白的;不流血的
🔊 "A mere spectre!"

“简直是个幽灵!”

🔊 "Is she ill, or only famished?"

“她是病了,还是只是饿坏了?”

🔊
famished /ˈfæmɪʃt/
adj. 极度饥饿的

“我想是饿坏了。汉娜,那是牛奶吗?给我,再拿一块面包。”

黛安娜(我从她俯身时垂在我和火焰之间的长卷发认出她)掰了一些面包,蘸了牛奶,放到我唇边。她的脸靠近我的:我看到她脸上有怜悯,我从她急促的呼吸中感到了同情。在她简单的话语中,也流露出同样的慰藉情感:“试着吃一点。”

🔊
drooping /ˈdruːpɪŋ/
adj. 下垂的,萎靡的
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情,共鸣
🔊
balm-like /ˈbɑːm laɪk/
adj. 像香膏一样的,舒缓的

“对--试试,”玛丽轻柔地重复;玛丽的手移开我湿透的帽子,扶起我的头。我尝了她们给我的东西:起初微弱,很快急切起来。

🔊
sodden /ˈsɒdn/
adj. 湿透的,浸透的
🔊
feebly /ˈfiːbli/
adv. 虚弱地,无力地
🔊
eagerly /ˈiːɡərli/
adv. 渴望地,热切地

“别一开始给太多--克制她,”兄弟说,“她已吃得够多了。”他撤走了牛奶杯和面包盘。

🔊
restrain /rɪˈstreɪn/
v. 抑制,约束
🔊
withdrew /wɪðˈdruː/
v. 撤回,撤退
🔊 "A little more, St. John-look at the avidity in her eyes."

“再给一点,圣约翰--看她眼中的渴望。”

🔊
avidity /əˈvɪdəti/
n. 渴望,热切

“现在不能再给了,妹妹。试试她能不能说话--问她名字。”

🔊 I felt I could speak, and I answered-"My name is Jane Elliott." Anxious as ever to avoid discovery, I had before resolved to assume an alias.

我觉得我能说话了,我答道--“我叫简·埃利奥特。”一如既往地急于避免被发现,我之前已决定使用化名。

🔊
Anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,担忧的
🔊
avoid /əˈvɔɪd/
v. 避免,回避
🔊
discovery /dɪˈskʌvəri/
n. 发现,发觉
🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决定,决心
🔊
assume /əˈsjuːm/
v. 假设,采用
🔊
alias /ˈeɪliəs/
n. 别名,化名

“你住在哪里?你的朋友呢?”

🔊 I was silent.

我沉默了。

“我们能派人去找你认识的任何人吗?”

🔊 I shook my head.

我摇摇头。

🔊 "What account can you give of yourself?"

“你能说明自己的情况吗?”

🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 描述;账户;解释

不知怎的,一旦跨过这所房子的门槛,一旦与它的主人们面对面,我不再感到被放逐、流浪、被广阔世界遗弃。我竟敢于卸下乞丐的伪装,重拾我本来的仪态与性情。我开始再次认识自己;当圣约翰先生要求说明情况--目前我太虚弱无法详述--我停顿片刻后说道。

🔊
threshold /ˈθreʃhəʊld/
n. 门槛;开端;临界点
🔊
disowned /dɪsˈəʊnd/
v. 否认;断绝关系
🔊
mendicant /ˈmendɪkənt/
n. 乞丐;托钵僧
🔊
resume /rɪˈzjuːm/
v. 恢复;重新开始
🔊
render /ˈrendə(r)/
v. 提供;使成为;渲染
🔊
face to face /ˌfeɪs tə ˈfeɪs/
adv. phrase. 面对面地
🔊 "Sir, I can give you no details to-night."

“先生,今晚我无法提供细节。”

🔊
details /ˈdiːteɪlz/
n. 细节;详情
🔊 "But what, then," said he, "do you expect me to do for you?"

“那么,你希望我为你做什么?”他说。

🔊
expect /ɪkˈspekt/
v. 期望;预料
🔊 "Nothing," I replied. My strength sufficed for but short answers. Diana took the word:-

“什么也不需要,”我回答。我的力气只够简短的回答。黛安娜接话:

🔊
sufficed /səˈfaɪst/
v. 足够;满足
🔊
took the word /tʊk ðə wɜːd/
v. phrase. 开始说话;接话
🔊 "Do you mean," she asked, "that we have now given you what aid you require? and that we may dismiss you to the moor and the rainy night?"

“你的意思是,”她问,“我们现在已经给了你所需的帮助?我们可以把你打发回荒野和雨夜了吗?”

🔊
aid /eɪd/
n. 帮助;援助
🔊
require /rɪˈkwaɪə(r)/
v. 需要;要求
🔊
dismiss /dɪsˈmɪs/
v. 打发;解雇;不考虑

我看着她。我想,她有一副非凡的容貌,本能地充满力量和善良。我突然鼓起勇气。以微笑回应她怜悯的目光,我说--“我愿意信任你们。如果我是一条无主迷途的狗,我知道你们今夜不会把我从炉边赶走:事实上,我真的不害怕。随你们怎么处置我、为我做什么;但请原谅我少说话--我呼吸短促--一说话就感到痉挛。”三人审视着我,三人都沉默了。

🔊
remarkable /rɪˈmɑːkəbl/
adj. 显著的;非凡的
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容;表情
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
adj. 充满的;本能的
🔊
compassionate /kəmˈpæʃənət/
adj. 有同情心的;怜悯的
🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视;注视
🔊
masterless /ˈmɑːstələs/
adj. 无主的;不受控制的
🔊
stray /streɪ/
adj. 迷路的; stray 的
🔊
discourse /ˈdɪskɔːs/
n. 谈话;论述
🔊
spasm /ˈspæzəm/
n. 痉挛;突发

“汉娜,”圣约翰先生最后说,“让她暂时坐在那儿,别问她问题;再过十分钟,给她剩下的牛奶和面包。玛丽和黛安娜,我们去客厅商量一下。”

他们离开了。很快一位女士回来了--我分不清是哪位。当我坐在温暖的炉火旁时,一种愉快的麻木感悄悄袭来。她低声向汉娜吩咐了一些事。不久,在仆人的帮助下,我设法爬上楼梯;我湿透的衣服被脱去;很快,一张温暖、干燥的床接纳了我。我感谢上帝--在难以言表的疲惫中,体验到一丝感激的喜悦--然后睡着了。

🔊
stupor /ˈstjuːpə(r)/
n. 昏迷;恍惚;麻木
🔊
genial /ˈdʒiːniəl/
adj. 亲切的;温暖的;友好的
🔊
undertone /ˈʌndətəʊn/
n. 低声; underlying 意味
🔊
contrived /kənˈtraɪvd/
v. 设法做到;策划
🔊
mount /maʊnt/
v. 登上;安装;增加
🔊
staircase /ˈsteəkeɪs/
n. 楼梯;楼梯间
🔊
dripping /ˈdrɪpɪŋ/
adj. 滴水的;湿透的
🔊
amidst /əˈmɪdst/
prep. 在...之中;在...期间
🔊
unutterable /ʌnˈʌtərəbl/
adj. 难以形容的;无法表达的
🔊
exhaustion /ɪɡˈzɔːstʃən/
n. 精疲力竭;耗尽
🔊
glow /ɡləʊ/
n. 光辉;喜悦;发热
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中