阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter ten (第十章)

探索《弗兰肯斯坦》第10章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

次日,我整日在山谷中漫游。我立于阿尔韦龙河的源头旁,这河水发源于一道冰川,正以缓慢的步伐从山巅向下推进,眼看就要将山谷堵塞。巍峨山脉的峭壁耸立眼前;冰川的冰墙悬垂于头顶;几株残破的松树零落散布;这帝王自然之辉煌殿堂的庄严静默,唯被激流的喧哗、巨岩崩落的轰响、雪崩的雷鸣、或是积聚的冰层因永恒法则的无声运作而不断迸裂的回声所打破--那冰层仿佛只是它们手中的玩物。这些崇高而壮丽的景象,给予了我所能承受的最大慰藉。它们将我提升于一切琐碎的情感之上;虽未消除我的悲痛,却使之平息,归于宁静。在某种程度上,它们也将我的思绪从过去一月里盘桓不散的阴郁中转移开来。入夜我歇息时,白日所凝望的那些宏伟形影仿佛侍立左右,守护我的安眠。它们环聚在我身边;那莹洁无瑕的雪峰、闪烁的绝顶、松林与嶙峋的裸谷,还有那翱翔于云端的鹰隼--它们都环绕着我,嘱我安宁。

🔊
glacier /ˈɡleɪsiər/
n. 冰川
🔊
avalanche /ˈævəlɑːnʃ/
n. 雪崩
🔊
sublime /səˈblaɪm/
adj. 崇高的,壮丽的
🔊
tranquillised /ˈtræŋkwɪlaɪzd/
v. 使平静,使安宁
🔊
assemblage /əˈsemblɪdʒ/
n. 集合,聚集

翌晨醒来,它们都逃往何方?一切能鼓舞灵魂的都已随睡眠消逝,沉郁的阴云笼罩了每一个念头。暴雨如注,浓雾遮蔽了群山的峰峦,令我无从得见那些宏伟友伴的容颜。可我仍欲穿透这雾霭的帷幔,去云中的幽居寻找它们。雨骤风狂,于我何妨?骡子已牵至门前,我决意登上蒙唐韦之巅。犹记得初次见到那巨大而永动的冰川时,它在我心中激起的震撼。那时,它让我充满一种崇高的狂喜,仿佛给灵魂插上双翼,任其从晦暗的世界飞升至光明与欢愉。自然界中可畏而庄严的景象,确总能令我心肃然,忘却尘世转瞬的烦忧。我决定不携向导,因我对路径了然于胸,而他人的存在只会破坏这景致的孤寂与宏伟。

🔊
melancholy /ˈmelənkəli/
adj./n. 忧郁的;忧郁
🔊
tremendous /trəˈmendəs/
adj. 巨大的,惊人的
🔊
ecstasy /ˈekstəsi/
n. 狂喜,陶醉
🔊
majestic /məˈdʒestɪk/
adj. 雄伟的,庄严的
🔊
grandeur /ˈɡrændʒər/
n. 宏伟,壮丽

山势险峻,但路径凿成连续而短促的回旋,令人得以克服近乎垂直的陡坡。此间景象,荒凉可怖。无数处可见冬之雪崩的遗痕:树木断裂,散落一地;有的彻底毁坏,有的弯折,倚着山岩的突角,或横压在其他树上。愈往上行,路径愈为雪谷所截,石块不断从上方滚落;其中一处尤为险恶,即便最轻微的声响,譬如高声言语,也会引起空气震动,足以招致灭顶之灾。松树不高大亦不繁茂,却色调沉郁,为这景象平添几分肃杀之气,以及那荒凉光秃的沟壑。我俯视下方山谷;浓雾自蜿蜒的河流升起,如厚密的环带缠绕对面山峦,其峰顶隐没于连绵的云层之中,而阴沉的天空暴雨倾盆,更深化了周遭景物予我的忧郁印象。唉!人何以自诩拥有禽兽所无的敏感情思?这只会使他们更显不可或缺。倘若我们的冲动仅限于饥渴与欲望,或可近乎自由;而今,我们却为每一阵风吹草动所扰,为一个偶然的词句或那词句所勾起的场景心潮起伏。

🔊
precipitous /prɪˈsɪpɪtəs/
adj. 陡峭的,险峻的
🔊
desolate /ˈdesələt/
adj. 荒凉的,无人烟的
🔊
luxuriant /lʌɡˈʒʊəriənt/
adj. 茂盛的,繁茂的
🔊
sombre /ˈsɒmbər/
adj. 阴沉的,忧郁的
🔊
sensibilities /ˌsensəˈbɪlətiz/
n. 情感,敏感性

我们歇息;一梦便能将睡眠毒害。/我们起身;游思一缕即可把白昼玷污。/我们感受,构思,推究;忽笑忽哭,/怀抱缠绵悲苦,或将烦忧抛却:/皆是一般;因为,无论欢欣或愁苦,/其离去的路径永远自由无阻。/人之昨日永不同明朝;/唯有无常,方能持久!

🔊
wand’ring /ˈwɒndərɪŋ/
adj./v. 漫游的;漫游(古体或诗歌用法)
🔊
conceive /kənˈsiːv/
v. 构想,想象
🔊
woe /wəʊ/
n. 悲哀,痛苦
🔊
mutability /ˌmjuːtəˈbɪləti/
n. 易变性,无常

抵达峰顶时,已近正午。我在俯瞰冰海的岩石上坐了片刻。雾气笼罩着冰海与四周群山。不久,一阵微风驱散云霭,我便下至冰川。冰面起伏不平,如怒海波涛般隆起、凹陷,其间裂痕深陷,纵横交错。这冰原宽约一里格,我用了近两个小时才穿越而过。对面的山是一座光秃秃的垂直巨岩。从我伫立之处望去,蒙唐韦正对前方,相距一里格;其上是巍然耸立的勃朗峰,气象庄严,令人敬畏。我蜷于岩隙之中,凝望着这奇伟绝伦的景象。那冰海--或更恰当地说,那浩荡的冰河--蜿蜒于群山之间,山巅高悬,俯瞰着冰河的幽谷。冰晶闪烁的峰顶在日光下映照着云层。我那原已悲伤的心,此刻却因一种近乎喜悦的情感而鼓胀;我呼喊道--“漂泊的精灵啊,倘若你们当真在漂泊,而非安卧于狭小的棺椁,就请赐予我这片刻微渺的幸福,不然,便带我同去,远离尘世的欢愉,作你们的侣伴吧!”

🔊
dissipated /ˈdɪsɪpeɪtɪd/
v. 驱散,消散
🔊
interspersed /ˌɪntəˈspɜːst/
v. 散布,点缀
🔊
stupendous /stjuːˈpendəs/
adj. 惊人的,巨大的
🔊
aerial /ˈeəriəl/
adj. 空中的,航空的
🔊
sorrowful /ˈsɒrəʊfl/
adj. 悲伤的,哀痛的

话音未落,我猛然瞥见远处一人影,正以超凡的速度向我奔来。他纵跃过冰隙--那些我曾小心翼翼绕行的裂缝;随着他逼近,其身躯也显得远超常人。我顿觉不安:眼前一阵昏黑,虚弱感攫住了我;但山间凛冽的寒风很快使我清醒。待那身影渐近(可怖可憎的景象啊!),我认出他正是我所创造的那个可怜虫。我又怒又惧,浑身战栗,决意待他靠近,便与他决一死战。他过来了;面容交织着刻骨的痛苦、轻蔑与怨毒,而那非人间的丑陋,更使之几乎不堪入目。但我无暇细察;狂怒与憎恨起初令我失语,待回过神来,便以滔滔言辞将他淹没,极尽愤恨与鄙夷。

🔊
superhuman /ˌsuːpəˈhjuːmən/
adj. 超人的,超出常人的
🔊
crevices /ˈkrevɪsɪz/
n. 裂缝,裂隙
🔊
abhorred /əbˈhɔːd/
v. 憎恶,厌恶
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情
🔊
anguish /ˈæŋɡwɪʃ/
n. 极度痛苦,苦恼

“恶魔!”我厉声喝道,“你竟敢靠近我?难道不怕我这手臂将暴烈的复仇砸在你那可悲的头颅上?滚开,你这卑贱的爬虫!不,还是留下,好让我将你践踏为齑粉!唉!我若能以你这可鄙存在的湮灭,换回那些被你以魔鬼手段残杀的受害者,该有多好!”

🔊
vengeance /ˈvendʒəns/
n. 复仇,报复
🔊
wreaked /riːkt/
v. 施加,造成(破坏等)
🔊
vile /vaɪl/
adj. 卑鄙的,可恶的
🔊
extinction /ɪkˈstɪŋkʃn/
n. 灭绝,消亡
🔊
diabolically /ˌdaɪəˈbɒlɪkli/
adv. 恶魔般地,极其邪恶地

“我早料到会如此,”那魔物说道,“世人都憎恶苦命人;而我,比一切生灵更悲惨,又该如何遭人痛恨!可你,我的造主,竟也厌弃我、唾弃我--你这与我由纽带相连的造物,除非你我之一灭亡,这纽带方能断绝。你想杀我。你怎敢如此玩弄生命?若你尽你对我的本分,我自会尽我对你及他人的本分。若你应允我的条件,我便离去,让你与他们都得安宁;但若你拒绝,我定要饱餍死神之腹,直至它饮尽你余下友人的鲜血。”

🔊
dæmon /ˈdiːmən/
n. 恶魔,精灵(古体拼写)
🔊
spurn /spɜːn/
v. 轻蔑地拒绝,唾弃
🔊
annihilation /əˌnaɪəˈleɪʃn/
n. 毁灭,歼灭
🔊
comply /kəmˈplaɪ/
v. 遵从,服从
🔊
glut /ɡlʌt/
v. 使充斥,过度供应

“可憎的怪物!你这恶魔!地狱的酷刑于你的罪行都嫌太轻。可怜的魔鬼!你竟以你的诞生来责怪我;那就来吧,让我亲手熄灭我当年轻率赋予的那点星火。”

🔊
fiend /fiːnd/
n. 恶魔,魔鬼
🔊
tortures /ˈtɔːtʃəz/
n. 折磨,酷刑
🔊
extinguish /ɪkˈstɪŋɡwɪʃ/
v. 熄灭,扑灭
🔊
spark /spɑːk/
n. 火花,导火索
🔊
negligently /ˈneɡlɪdʒəntli/
adv. 疏忽地,粗心大意地

我的怒火无边无际;我被一切能驱使人毁灭同类的情感所驱使,纵身扑向他。

🔊
bounds /baʊndz/
n. 界限,范围
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳,跃(spring的过去式)
🔊
impelled /ɪmˈpeld/
v. 推动,驱使
🔊 He easily eluded me, and said-

他轻易闪开,说道--

🔊
eluded /ɪˈluːdɪd/
v. 躲避,逃避

“请平静些!我恳求你在将满腔仇恨泄于我身之前,先听我一言。我受的苦难道还不够,你还要增添我的痛苦?生命,纵使只是痛苦的累积,于我亦弥足珍贵,我必捍卫它。记住,是你使我比你更强;我身高胜你,关节也更柔韧。但我不会受诱与你为敌。我是你的造物,只要你亦履行你欠我的那份责任,我甚至愿对我的天然主宰与君王温顺服从。哦,弗兰肯斯坦,莫要对他人皆施公正,独独践踏我一人--我才是最该得你公正,乃至你仁慈与眷顾的啊。记住,我是你的造物;我本该是你的亚当;可我更像那堕落的天使,被你无故逐出乐土。处处皆见极乐,唯我一人被永久拒之门外。我本仁慈善良;是苦难将我逼成恶魔。让我幸福,我自会重归良善。”

🔊
entreat /ɪnˈtriːt/
v. 恳求,乞求
🔊
supple /ˈsʌpl/
adj. 柔软的,灵活的
🔊
docile /ˈdəʊsaɪl/
adj. 温顺的,易控制的
🔊
equitable /ˈekwɪtəbl/
adj. 公平的,公正的
🔊
irrevocably /ɪˈrevəkəbli/
adv. 不可逆转地,不能取消地

“滚开!我不听。你我之间绝无共处可能;我们是仇敌。要么滚,要么就让我们在此一决生死,必有一人倒下。”

🔊
community /kəˈmjuːnəti/
n. 社区,共同体
🔊 "How can I move thee? Will no entreaties cause thee to turn a favourable eye upon thy creature, who implores thy goodness and compassion? Believe me, Frankenstein: I was benevolent; my soul glowed with love and humanity: but am I not alone, miserably alone? You, my creator, abhor me; what hope can I gather from your fellow-creatures, who owe me nothing? They spurn and hate me. The desert mountains and dreary glaciers are my refuge. I have wandered here many days; the caves of ice, which I only do not fear, are a dwelling to me, and the only one which man does not grudge. These bleak skies I hail, for they are kinder to me than your fellow-beings. If the multitude of mankind knew of my existence, they would do as you do, and arm themselves for my destruction. Shall I not then hate them who abhor me? I will keep no terms with my enemies. I am miserable, and they shall share my wretchedness. Yet it is in your power to recompense me, and deliver them from an evil which it only remains for you to make so great, that not only you and your family, but thousands of others, shall be swallowed up in the whirlwinds of its rage. Let your compassion be moved, and do not disdain me. Listen to my tale: when you have heard that, abandon or commiserate me, as you shall judge that I deserve. But hear me. The guilty are allowed, by human laws, bloody as they are, to speak in their own defence before they are condemned. Listen to me, Frankenstein. You accuse me of murder; and yet you would, with a satisfied conscience, destroy your own creature. Oh, praise the eternal justice of man! Yet I ask you not to spare me: listen to me; and then, if you can, and if you will, destroy the work of your hands."

“我如何才能打动你?难道任何恳求都不能让你对你这乞求善意与怜悯的造物稍加垂顾?相信我,弗兰肯斯坦:我本是仁慈的;我的灵魂曾燃烧着爱与人性之光:可我岂非孤身一人,悲惨地孤身一人?你,我的创造者,憎恶我;我从你的同类那里又能指望什么?他们与我无恩无欠。他们唾弃我、仇恨我。荒山与阴郁的冰川才是我的避难所。我在此游荡多日;唯有冰窟我不惧怕,那便是我的居所,也是人类唯一不吝于施舍的栖身之所。这凄冷的苍穹,我反而欢呼,因它们待我比你的同类更仁慈。倘若世人知我存在,定会如你一般,武装起来欲将我毁灭。他们既憎恶我,我岂能不恨他们?我绝不与敌妥协。我既悲惨,便教他们也分担我的苦楚。然而,你有能力补偿我,将他们从一场灾厄中解救--这灾厄的大小全系于你,若你执意,它将会如愤怒的旋风,不仅吞噬你与你的家人,更将席卷千万生灵。请动怜悯之心,莫要轻贱我。听我讲述:待你听完,或弃我而去,或予我同情,全凭你的裁断。但请听我说。人类的法律纵使血腥,也容罪人在被定罪前自辩。听我说,弗兰肯斯坦。你指控我谋杀;可你呢,竟要心安理得地毁灭你自己的造物。啊,且颂扬人类这永恒的正义吧!但我并非求你饶恕:只请你听我说;之后,若你能,若你愿,再毁掉你双手的杰作不迟。”

🔊
compassion /kəmˈpæʃn/
n. 同情,怜悯
🔊
humanity /hjuːˈmænəti/
n. 人性,人类
🔊
refuge /ˈrefjuːdʒ/
n. 避难所,庇护
🔊
multitude /ˈmʌltɪtjuːd/
n. 大量,众多
🔊
commiserate /kəˈmɪzəreɪt/
v. 同情,怜悯

“你为何要让我忆起,”我反驳道,“那些令我战栗的往事--我竟是这一切不幸的根源与始作俑者?愿那一天受诅,可憎的魔鬼,你初见天日的那一天!愿这双手受诅(尽管我也诅咒自己),这双将你塑造成形的手!你已使我痛苦得无以言表。你让我根本无力思量自己是否公正待你。滚开!让我别再看见你可憎的模样。”

🔊
rejoined /rɪˈdʒɔɪnd/
v. 回答,反驳(rejoin的过去式)
🔊
circumstances /ˈsɜːkəmstənsɪz/
n. 环境,情况
🔊
shudder /ˈʃʌdər/
v. 颤抖,战栗
🔊
origin /ˈɒrɪdʒɪn/
n. 起源,来源
🔊
expression /ɪkˈspreʃn/
n. 表达,表情

“这样我便让你解脱了,我的造主,”他说着,将那双可憎的手捂在我眼前,被我猛地推开;“这样我便移开你所憎见的景象。但你仍可听我诉说,赐我你的怜悯。凭我曾拥有的美德,我向你请求这个。听我的故事吧;它漫长而离奇,此地的寒冽也不合你纤细的感官;且随我去山上的小屋。日头尚高悬中天;在它沉落那座雪崖背后,去照耀另一个世界之前,你便能听完我的故事,届时再做决断。全在于你:是让我永远远离人烟,度此无害余生,还是成为你同类的灾星,与你自身速亡的祸根。”

🔊
creator /kriˈeɪtər/
n. 创造者
🔊
abhor /əbˈhɔːr/
v. 憎恶,厌恶
🔊
virtues /ˈvɜːrtʃuːz/
n. 美德,优点
🔊
precipices /ˈpresɪpɪsɪz/
n. 悬崖,绝壁
🔊
illuminate /ɪˈluːmɪneɪt/
v. 照亮,阐明
🔊
scourge /skɜːrdʒ/
n. 灾祸,祸害
🔊
fellow-creatures /ˈfeloʊ ˈkriːtʃərz/
n. 同类生物,同胞

言罢,他引路穿过冰原;我跟随其后。我心绪纷乱,未予应答;但一路行去,我掂量着他提出的种种理由,决意至少听他一述。部分出于好奇,而怜悯更坚定了我的决心。此前我一直认定他是杀害我兄弟的凶手,迫切想验证或否定此念。同时,我也初次体会到造主对其造物所负的责任--我理应先令他幸福,再指责他的恶行。这些念头促使我应允了他的要求。于是我们越过冰原,登上对面的岩崖。空气寒冷,雨又淅沥落下:我们进了小屋,那魔物神色得意,而我心情沉重,意气消沉。但我同意倾听;便在我那可厌的同伴生起的火堆旁坐下,他于是开始讲述他的故事。

🔊
curiosity /ˌkjʊriˈɒsəti/
n. 好奇心
🔊
hitherto /ˌhɪðərˈtuː/
adv. 迄今为止,至今
🔊
render /ˈrendər/
v. 使成为,提供
🔊
wickedness /ˈwɪkɪdnəs/
n. 邪恶,恶行
🔊
exultation /ˌɛɡzʌlˈteɪʃən/
n. 狂喜,欢欣
🔊
odious /ˈoʊdiəs/
adj. 可憎的,讨厌的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中