阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirty-four (第三十四章)

探索《罪与罚》第34章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

他径直赶往索尼娅的住所。她不在。他等了约十分钟,她才回来。一见是他,她惊愕不已。

🔊
lodging /ˈlɒdʒɪŋ/
n. 住所;寄宿处
🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶;震惊

“你来看我啦?这可是头一回。出什么事了?”

“我来找你,索尼娅。或许是最后一次了。”

🔊 She looked at him intently. Her face turned pale.

她凝神注视着他。脸色陡然苍白。

🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专心地;急切地
🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的;暗淡的

“怎么了?出什么事了?”

“我知道是谁杀了丽莎维塔。”

🔊 She started and trembled all over.

她猛地一惊,浑身发抖。

🔊
trembled /ˈtrembld/
v. 颤抖;发抖

“但我是来告诉你另一件事的。”

🔊 "What? What?" she asked faintly.

“什么?什么?”她虚弱地问道。

🔊
faintly /ˈfeɪntli/
adv. 微弱地;模糊地
🔊 "I know... I saw... the murderer."

“我知道……我看见了……凶手。”

🔊
murderer /ˈmɜːrdərər/
n. 谋杀者;凶手
🔊 She stared at him, her lips quivering.

她凝视着他,双唇颤抖。

🔊
stared /steərd/
v. 凝视;盯着看
🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
v. 颤抖的;抖动的
🔊 "He is here... in your room."

“他在这里……在你的房间里。”

🔊 She sprang up from her chair.

她从椅子上跳了起来。

🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳起;跃起

“你在说什么?在哪儿?”

🔊 "I am the murderer," he said quietly.

“我就是凶手,”他平静地说。

🔊
quietly /ˈkwaɪətli/
adv. 安静地;轻声地

她跌坐回椅子上,仿佛遭到重击。随即,她又一跃而起,冲到他面前,抓住他的双手,紧紧攥住。

🔊
sank /sæŋk/
v. (使)下沉,坐下(特别指因无力、虚弱或沮丧而瘫坐)
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住,握住;夺取

“你说什么?开玩笑!你疯啦!”她喊道。

🔊
mad /mæd/
adj. 疯狂的,精神错乱的;狂怒的

“不,我不是开玩笑。我杀了那老太婆和丽莎维塔。”

她跪倒在他面前,抱住他的膝盖,把脸贴在上面。

🔊
embraced /ɪmˈbreɪst/
v. 拥抱;欣然接受(想法等)
🔊 "What have you done to yourself?" she wailed.

“你对自己做了什么啊?”她悲声道。

🔊
wailed /weɪld/
v. (因悲伤或痛苦而)嚎啕大哭,哀嚎
🔊 He gently raised her and made her sit down.

他轻轻扶起她,让她坐下。

🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. 温柔地,轻轻地

“索尼娅,我来找你。你是我唯一的希望。”

🔊 She looked at him with eyes full of terror.

她望着他,眼中满是恐惧。

🔊
terror /ˈterər/
n. 恐惧,惊骇
🔊 "What shall I do now?" he asked.

“我现在该怎么办?”他问道。

“你该怎么办?”她喊道,猛地站起。“站起来!这就去,就这一分钟,站到十字路口,俯身跪下,先亲吻被你玷污的土地,然后向全世界鞠躬,向所有的人大声说,‘我是凶手!’那时上帝会重新赐你生命。你去吗?你去吗?”她问道,浑身颤抖,紧握他的手,把他的手紧紧攥在自己手中,目光如火地凝视着他。

🔊
cross-roads /ˈkrɒsˌrəʊdz/
n. 十字路口,交叉路
🔊
defiled /dɪˈfaɪld/
v. 玷污,亵渎;弄脏
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
adj. 颤抖的,发抖的
🔊
clutching /ˈklʌtʃɪŋ/
v. 紧握,抓住
🔊
squeezing /ˈskwiːzɪŋ/
v. 挤压,捏
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视,注视(通常带着兴趣、惊叹或深情)
🔊 He was surprised at her sudden enthusiasm.

她这突如其来的狂热让他吃了一惊。

🔊
enthusiasm /ɪnˈθjuːziæzəm/
n. 热情,热忱
🔊 "You mean go to Siberia, Sonia? To prison? I must give myself up, you mean?"

“你是说去西伯利亚,索尼娅?去坐牢?你是要我自首?”

🔊
Siberia /saɪˈbɪəriə/
n. 西伯利亚(俄罗斯地区)
🔊 "You must accept suffering and redeem yourself by it."

“你必须承受苦难,以此来赎罪。”

🔊
suffering /ˈsʌfərɪŋ/
n. 痛苦,苦难
🔊
redeem /rɪˈdiːm/
v. 赎回;弥补,挽回;拯救

他沉思了片刻。

“我来找你,索尼娅,”他轻声说。“我说过我会来的。”

她紧握他的手。

🔊 "Why did you do it? Why?" she asked despairingly.

“你为什么这么做?为什么啊?”她绝望地追问。

🔊
despairingly /dɪˈspeərɪŋli/
adv. 绝望地

“我想当个拿破仑,所以才杀她。”

“别这么说!你不明白自己在说什么。哦,上帝!他不懂!”

“索尼娅,”他突然说道,“我杀她是为了自己,只为了自己。我想知道我是不是像别人一样是只虱子,还是个人。我能不能越过界线。”

🔊
louse /laʊs/
n. 虱子;卑鄙的人
🔊
barriers /ˈbæriərz/
n. 障碍,壁垒

“可你杀了人!你杀的是人!”

“她算什么?一只虱子,一只肮脏有害的虱子。”

🔊 "Human blood!"

“那是人命啊!”

🔊 "Well, and what of it? Men spill blood in torrents and call it glory. I only wanted to have the courage. That was the only cause. I wanted to put myself to the test."

“哼,那又怎样?世人血流成河,却称之为丰功伟绩。我只想有那份勇气。就为这个。我想试试自己。”

🔊
torrents /ˈtɔːrənts/
n. 洪流,急流;大量
🔊
glory /ˈɡlɔːri/
n. 荣耀,光荣
🔊
put myself to the test /pʊt maɪˈself tu ðə test/
v. phrase. 考验自己

“你确实试了。你杀了人,还管那叫勇气?”

“我知道那不是勇气。我是个懦夫。我杀了人,可承受不了。所以才来找你。”

🔊
coward /ˈkaʊərd/
n. 懦夫

她握住他的手,哭了起来。

🔊 "What will become of you now?" she said.

“那你现在怎么办?”她说。

🔊
become of /bɪˈkʌm ɒv/
v. phrase. 发生,变成(用于疑问句)

“我不知道。我来找你。”

两人沉默着。突然,她抱住他,吻了他。

“我会随你去西伯利亚,”她说。

🔊 He smiled bitterly.

他苦笑了一下。

🔊
bitterly /ˈbɪtəli/
adv. 痛苦地;愤恨地;极其地

“也许我不去西伯利亚。也许我会逃跑。”

“不,你必须承受苦难。这是唯一的出路。”

他久久地望着她。

“也许你说得对,索尼娅。可我害怕。”

“别怕。我会陪着你。我会永远跟着你。上帝会宽恕你的。你一定要信。”

🔊
forgive /fəˈɡɪv/
v. 原谅;宽恕

“我不信上帝,索尼娅。”

“快别这么说!你不明白自己在说什么。你必须信。我要为你祷告。”

🔊
pray /preɪ/
v. 祈祷;祈求
🔊 He did not answer. They sat in silence for some time.

他没有回答。两人静坐了片刻。

🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 寂静;沉默
🔊 "Sonia, give me your cross," he said suddenly.

“索尼娅,把你的十字架给我,”他突然说。

🔊
suddenly /ˈsʌdənli/
adv. 突然地;出乎意料地

她摘下自己的十字架,一个简单的柏木十字架,递给他。他戴上了。

🔊
cypress /ˈsaɪprəs/
n. 柏树(一种常绿树,常与哀悼相关)

“这象征着我接受苦难,”他说。

🔊 She wept.

她哭了。

“现在去吧,”她说。“去自首。我会等你。”

🔊 He got up to go.

他起身要走。

🔊 "Good-bye, Sonia."

“再见,索尼娅。”

“再见。别忘了我。”

🔊 He went out.

他走了出去。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中