阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirty-two: The Grindstone (第三十二章:磨刀石)

探索《双城记》第32章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

巨大的磨刀石矗立在庭院中,囚犯们被一个一个带过来,为断头台磨利刀刃。这是一件充满恐怖、血腥和惊骇的事物,但人们却用热切的眼神、带着狂喜观望着。他们曾目睹贵族被碾碎,如今又看到磨刀石为新受害者转动。

🔊
grindstone /ˈɡraɪndstoʊn/
n. 磨石,砂轮
🔊
guillotine /ˈɡɪlətiːn/
n. 断头台
🔊
aristocracy /ˌærɪˈstɒkrəsi/
n. 贵族,贵族阶级

在巴黎的街道上,磨刀石的声音日夜可闻,革命者们正在磨利他们的武器。空气中弥漫着石尘和恐惧的气息。露西·马内特坐在公寓里,听着这噪音,她的心因对丈夫查尔斯·达奈的恐惧而沉重,他正被囚禁,等待审判。

🔊
revolutionaries /ˌrevəˈluːʃənəriz/
n. 革命者(复数)
🔊
apartment /əˈpɑːrtmənt/
n. 公寓
🔊
dread /dred/
n. 恐惧,担忧
🔊
imprisoned /ɪmˈprɪzənd/
adj. 被监禁的
🔊
awaiting /əˈweɪtɪŋ/
v. 等待(现在分词)

马内特医生在房间里踱步,脸色苍白而憔悴。他已经遭受了太多苦难,过往恐怖的回归似乎再次将他压垮。然而,为了女儿,他试图坚强起来,女儿紧抓着他,视他为唯一的希望。

🔊
drawn /drɔːn/
adj. 憔悴的,拉长的
🔊
anew /əˈnuː/
adv. 重新,再次
🔊
clung /klʌŋ/
v. 紧紧抓住,依附(cling的过去式)

洛里先生,一贯务实的生意人,忙着处理安排和文件,但心神不宁。他知道周遭的危险,并为朋友们的安全担忧。

🔊
practical /ˈpræktɪkl/
adj. 实际的,实用的
🔊
arrangements /əˈreɪndʒmənts/
n. 安排,筹备(复数)
🔊
troubled /ˈtrʌbld/
adj. 烦恼的,不安的

外面,人群聚集在磨刀石周围,唱着“卡马尼奥拉歌”和其他革命歌曲。他们的面孔因兴奋而狂野,眼中闪烁着嗜血的光芒。他们尝到了权力的滋味,绝不会被剥夺。

🔊
Carmagnole /ˌkɑːrmænˈjoʊl/
n. 《卡尔马尼奥拉》(法国大革命时期的歌曲和舞蹈)
🔊
lust /lʌst/
n. 强烈的欲望,渴望
🔊
denied /dɪˈnaɪd/
v. 拒绝,否认(deny的过去分词)

露西望向窗外,看到一群妇女在街上跳舞。她们的红帽和三色缎带在风中飘扬,声音尖利地合唱着。她颤抖着转过身去,无法忍受这景象。

🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖锐的,刺耳的
🔊
chorus /ˈkɔːrəs/
n. 合唱,合唱部分
🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 颤抖,战栗(shudder的过去式)

突然,有人敲门。所有人都一惊,洛里先生去应门。是一个信差,送来一封信给马内特医生。医生用颤抖的手接过信,读着读着,脸色更加苍白。

🔊
messenger /ˈmesɪndʒər/
n. 信使,报信者
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
adj. 颤抖的

“怎么了,父亲?”露西问道,声音颤抖。

🔊 "It is a summons," he replied. "I am called to the prison to attend a prisoner. They say he is ill, and they need a physician."

“是传唤,”他回答。“我被叫到监狱去诊治一个囚犯。据说他病了,需要医生。”

🔊
summons /ˈsʌmənz/
n. 传票,召唤
🔊
physician /fɪˈzɪʃn/
n. 医师,内科医生

露西的心一沉。“是查尔斯吗?”她低声问。

🔊 "I do not know," said the doctor. "But I must go."

“我不知道,”医生说。“但我必须去。”

他准备离开,露西坚持要陪同他。他们一起走进危险的街道,那里磨刀石仍在转动,人们仍在歌唱。

🔊
accompanying /əˈkʌmpəniɪŋ/
v. 陪伴,伴随(accompany的现在分词)

在监狱门口,经过一些延误后,他们被允许进入。医生被带到生病囚犯的牢房,而露西在一个寒冷黑暗的房间里等待。即使在这里,她也能听到磨刀石的声音,那声音仿佛在研磨她的灵魂。

🔊
admitted /ədˈmɪtɪd/
v. 被允许进入,承认(admit的过去分词)
🔊
cell /sel/
n. 牢房,细胞
🔊
grind /ɡraɪnd/
v. 碾磨,磨损

当马内特医生回来时,表情严肃。“不是查尔斯,”他说。“但那人情况很糟。这里的条件太可怕了。”

🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严重的,严肃的
🔊
conditions /kənˈdɪʃənz/
n. 条件,状况,环境(复数)

他们离开监狱,回家路上,再次经过磨刀石。新一批囚犯被带了过来,革命者们一边磨利刀刃,一边大笑和嘲笑着。

🔊
jeering /ˈdʒɪrɪŋ/
v. 嘲笑,嘲弄(jeer的现在分词)
🔊
blades /bleɪdz/
n. 刀刃,叶片(blade的复数)

露西闭上眼睛,靠在父亲的手臂上。“主啊,还要多久,还要多久?”她喃喃道。

🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低声说,嘟囔

医生没有回答,因为他无话可说。他们沉默地回到公寓,磨刀石的声音甚至跟随着他们,不断提醒着统治这座城市的恐怖。

🔊
constant /ˈkɒnstənt/
adj. 持续的,不变的
🔊
reminder /rɪˈmaɪndə(r)/
n. 提醒物,引起回忆的事物
🔊
terror /ˈterə(r)/
n. 恐怖,惊骇
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中