閱讀主題:
語言:
📢 自動下一章:
🔊

Chapter XIII (第十三章)

探索《小王子》第13章,包含英文原文、中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻譯
雅思詞彙 (ZH-HK)

三加二等於五。五加七等於十二。十二加三等於十五。早安。十五加七等於二十二。二十二加五等於二十七。二十六加五等於三十一。呼!這樣算下來就是五億零一百六十二萬二千七百三十一。

「咦?你還在嗎?五億零一百萬——我停不下來……我在胡言亂語中自得其樂。二加五等於七。」

🔊
amuse /əˈmjuːz/
v. 使發笑;使娛樂
🔊
balderdash /ˈbɔːldədæʃ/
n. 胡言亂語;廢話

他一生中從未在提出問題後輕易放棄。

那位商人抬起頭。

「在我居住於這顆行星的五十四年裏,我只被打擾過三次。第一次是二十二年前,不知從哪裏掉下來一隻暈頭轉向的鵝。他發出的可怕聲響到處迴盪,害我在加法中犯了四個錯誤。第二次是十一年前,我因風濕病發作而被打擾。我運動不足。我沒有閒逛的時間。第三次——嗯,就是這次!我剛才說到,五億零一百萬——」

🔊
inhabited /ɪnˈhæbɪtɪd/
v. 居住於;棲息於
🔊
disturbed /dɪˈstɜːbd/
v. 打擾;使不安
🔊
giddy /ˈɡɪdi/
adj. 頭暈的;輕浮的
🔊
frightful /ˈfraɪtf(ə)l/
adj. 可怕的;令人震驚的
🔊
resounded /rɪˈzaʊndɪd/
v. 迴響;迴盪
🔊
addition /əˈdɪʃ(ə)n/
n. 加法;增加
🔊
rheumatism /ˈruːmətɪzəm/
n. 風濕病
🔊
loafing /ˈləʊfɪŋ/
n. 遊手好閒;閒蕩

那位商人突然意識到,除非回答這個問題,否則別想得到安寧。

「數百萬個小東西,」他說,「人們有時能在天空中看到的。」

🔊 "Oh, no. Little glittering objects."

「哦,不。是閃閃發光的小東西。」

🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
adj. 閃閃發光的;耀眼的

「哦,不。是讓懶人做白日夢的小金玩意兒。至於我,我只關心要緊事。我的人生可沒時間做白日夢。」

🔊
idle /ˈaɪd(ə)l/
adj. 懶散的;無所事事的
🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 重要性;後果
🔊 "Ah! You mean the stars?"

「啊!你說的是星星?」

🔊 "Yes, that's it. The stars."

「對,就是星星。」

「那你要五億顆星星做甚麼?」

「五億零一百六十二萬二千七百三十一顆。我只關心要緊事:我講究精確。」

🔊
accurate /ˈækjərət/
adj. 準確的;精確的

「那你用這些星星做甚麼?」

🔊 "What do I do with them?"

「我用它們做甚麼?」

🔊 "Nothing. I own them."

「甚麼也不做。我擁有它們。」

🔊 "You own the stars?"

「你擁有星星?」

「但我已經見過一位國王,他——」

「國王不擁有,他們統治。這完全是兩碼事。」

🔊
reign /reɪn/
v. 統治;當政

「擁有星星對你有甚麼好處?」

「好處就是讓我富有。」

「富有對你有甚麼好處?」

「好處就是如果發現更多星星,我就能買下它們。」

然而,他還有更多問題。

「一個人怎麼可能擁有星星?」

🔊 "To whom do they belong?" the businessman retorted, peevishly.

「那它們屬於誰?」那位商人沒好氣地反駁。

🔊
retorted /rɪˈtɔːtɪd/
v. 反駁;回嘴
🔊
peevishly /ˈpiːvɪʃli/
adv. 脾氣壞地;易怒地
🔊 "I don't know. To nobody."

「我不知道。不屬於任何人。」

「那它們就屬於我,因為我是第一個想到這一點的人。」

「這樣就夠了嗎?」

「當然。當你找到一顆不屬於任何人的鑽石,它就是你的。當你發現一座不屬於任何人的島嶼,它就是你的。當你比任何人都先想到一個主意,你就為它申請專利:它就是你的。我也是如此:我擁有星星,因為在我之前從未有人想過擁有它們。」

🔊
diamond /ˈdaɪəmənd/
n. 鑽石
🔊
patent /ˈpeɪt(ə)nt/
n. 專利;專利權

「是的,這倒是真的,」小王子說。「那你用它們做甚麼?」

「我管理它們,」商人回答。「我數它們,一遍又一遍地數。這很困難。但我天生就是個關心要緊事的人。」

🔊
administer /ədˈmɪnɪstə(r)/
v. 管理;治理
🔊
recount /ˌriːˈkaʊnt/
v. 重新計算;詳述

小王子仍然不滿意。

「如果我有一條絲巾,」他說,「我可以把它圍在脖子上帶走。如果我有一朵花,我可以摘下那朵花帶走。但你不能從天上摘下星星……」

🔊
silk /sɪlk/
n. 絲綢
🔊
scarf /skɑːf/
n. 圍巾;頸巾
🔊
pluck /plʌk/
v. 採摘;拔
🔊 "No. But I can put them in the bank."

「不能。但我可以把它們存進銀行。」

「這到底是甚麼意思?」

「意思是,我把星星的數目寫在一張小紙片上。然後把這張紙放進抽屜,用鑰匙鎖起來。」

🔊
drawer /drɔː(r)/
n. 抽屜
🔊 "And that is all?"

「就這樣?」

「這就夠了,」商人說。

🔊 "It is entertaining," thought the little prince. "It is rather poetic. But it is of no great consequence."

「這挺有趣的,」小王子心想。「還挺有詩意。但這沒甚麼要緊。」

🔊
entertaining /ˌentəˈteɪnɪŋ/
adj. 有趣的;娛樂性強的
🔊
poetic /pəʊˈetɪk/
adj. 富有詩意的;優美的

關於要緊事,小王子的想法與大人們截然不同。

🔊
grownups /ˈɡrəʊnʌps/
n. 成年人

「我自己有一朵花,」他繼續與商人交談,「我每天給它澆水。我擁有三座火山,每週都清理它們(因為我也清理那座死火山;誰知道呢)。我擁有它們,對我的火山有點用處,對我的花也有點用處。但你對星星毫無用處……」

🔊
volcanoes /vɒlˈkeɪnəʊz/
n. 火山
🔊
extinct /ɪkˈstɪŋkt/
adj. 滅絕的;熄滅的

那位商人張開嘴,卻想不出任何話來回答。於是小王子離開了。

🔊 "The grown-ups are certainly altogether extraordinary," he said simply, as he continued on his journey.

「大人們確實全都非常特別,」他簡單地說了一句,繼續他的旅程。

🔊
altogether /ˌɔːltəˈɡeðə(r)/
adv. 完全;總共
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːd(ə)n(ə)ri/
adj. 非凡的;特別的