閱讀主題:
語言:
📢 自動下一章:
🔊

Chapter X (第十章)

探索《小王子》第10章,包含英文原文、中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻譯
雅思詞彙 (ZH-HK)

他發現自己來到了小行星325、326、327、328、329、330附近。於是,他開始逐一造訪這些星球,以增廣見聞。

🔊
asteroids /ˈæstərɔɪdz/
n. 小行星

第一顆星球上住着一位國王。他身穿紫紅貂皮皇袍,端坐在一張既簡樸又莊嚴的寶座上。

🔊
Clad /klæd/
adj. 穿着...的
🔊
ermine /ˈɜːrmɪn/
n. 貂皮,白鼬
🔊
throne /θroʊn/
n. 王座,寶座
🔊
majestic /məˈdʒestɪk/
adj. 雄偉的,莊嚴的

「啊!來了一位臣民。」國王一見到小王子走近,便高聲喊道。

🔊
subject /ˈsʌbdʒɪkt/
n. 臣民,主題

小王子心裏納悶:「他從未見過我,怎麼認得我呢?」

他不知道,在國王眼中世界總是如此簡單——所有人都是他的臣民。

🔊
simplified /ˈsɪmplɪfaɪd/
adj. 簡化的
🔊 "Approach, so that I may see you better," said the king, who felt consumingly proud of being at last a king over somebody.

「上前來,好讓朕仔細瞧瞧。」國王說道,終於能統治某人讓他感到無比驕傲。

🔊
Approach /əˈproʊtʃ/
v. 接近,靠近
🔊
consumingly /kənˈsuːmɪŋli/
adv. 極度地,強烈地

小王子環顧四周想找地方坐下,但整個星球都被國王華麗的貂皮皇袍佔滿了。他只好繼續站着,因為疲倦而打了個呵欠。

🔊
crammed /kræmd/
adj. 塞滿的,擠滿的
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/
adj. 宏偉的,壯麗的
🔊
robe /roʊb/
n. 長袍,禮服
🔊
upright /ˈʌpraɪt/
adv. 筆直地,直立地
🔊
yawned /jɔːnd/
v. 打哈欠
🔊 "It is contrary to etiquette to yawn in the presence of a king," the monarch said to him. "I forbid you to do so."

「在國王面前打呵欠有違禮儀,」國王對他說,「朕禁止你這樣做。」

🔊
etiquette /ˈetɪket/
n. 禮儀,規矩
🔊
monarch /ˈmɑːnərk/
n. 君主,帝王
🔊
forbid /fərˈbɪd/
v. 禁止,不許
🔊 "I can't help it. I can't stop myself," replied the little prince, thoroughly embarrassed. "I have come on a long journey, and I have had no sleep ..."

「我忍不住,實在控制不了,」小王子窘迫地回答,「我長途跋涉而來,一直沒睡覺……」

🔊
thoroughly /ˈθɜːroʊli/
adv. 徹底地,完全地
🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尷尬的,窘迫的

「哦,這樣啊,」國王說,「那朕命令你打呵欠。朕多年沒見過人打呵欠了,呵欠對朕來說可是稀罕物。來,現在就打!這是命令。」

🔊
curiosity /ˌkjʊriˈɑːsəti/
n. 好奇心,奇物
🔊 "That frightens me... I cannot, any more..." murmured the little prince, now completely abashed.

「這讓我緊張……我打不出來了……」小王子囁嚅着,臉漲得通紅。

🔊
frightens /ˈfraɪtnz/
v. 使害怕,使驚恐
🔊
abashed /əˈbæʃt/
adj. 羞愧的,窘迫的

「嗯!嗯!」國王答道,「那麼朕——朕命令你有時打呵欠,有時——」

🔊 He sputtered a little, and seemed vexed.

他有些語塞,顯得頗為惱火。

🔊
sputtered /ˈspʌtərd/
v. 氣急敗壞地說,唾沫飛濺
🔊
vexed /vekst/
adj. 惱怒的,煩惱的
🔊 For what the king fundamentally insisted upon was that his authority should be respected. He tolerated no disobedience. He was an absolute monarch. But, because he was a very good man, he made his orders reasonable.

因為國王最根本的原則是自己的權威必須受到尊重。他絕不容許違抗,是位專制的君主。但由於心地善良,他頒布的命令總會合乎情理。

🔊
fundamentally /ˌfʌndəˈmentəli/
adv. 根本地,基本地
🔊
authority /əˈθɔːrəti/
n. 權威,權力
🔊
tolerated /ˈtɑːləreɪtɪd/
v. 容忍,忍受
🔊
disobedience /ˌdɪsəˈbiːdiəns/
n. 不服從,違抗
🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. 絕對的,完全的
🔊
reasonable /ˈriːznəbl/
adj. 合理的,通情達理的

「舉例來說,」他常這樣講,「倘若朕命令一位將軍變成海鳥,而將軍沒有遵從,這不是將軍的過錯,而是朕的過錯。」

🔊
general /ˈdʒenrəl/
n. 將軍
🔊 "May I sit down?" came now a timid inquiry from the little prince.

「我可以坐下嗎?」小王子怯生生地問道。

🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. 膽小的,羞怯的
🔊
inquiry /ɪnˈkwaɪəri/
n. 詢問,查詢
🔊 "I order you to do so," the king answered him, and majestically gathered in a fold of his ermine mantle.

「朕命令你坐下。」國王回答,威嚴地攏了攏貂皮斗篷的褶襉。

🔊
majestically /məˈdʒestɪkli/
adv. 威嚴地,莊嚴地
🔊
mantle /ˈmæntl/
n. 披風,斗篷;地幔

但小王子感到疑惑。這星球如此渺小,這位國王究竟能統治什麼呢?

🔊
wondering /ˈwʌndərɪŋ/
v. 想知道,感到疑惑
🔊
tiny /ˈtaɪni/
adj. 極小的,微小的
🔊 "Sire," he said to him, "I beg that you will excuse my asking you a question—"

「陛下,」他對國王說,「請原諒我冒昧提問——」

🔊
Sire /ˈsaɪər/
n. 陛下(對君主的尊稱)
🔊
beg /beɡ/
v. 乞求,懇求
🔊
excuse /ɪkˈskjuːs/
v. 原諒,寬恕
🔊 "I order you to ask me a question," the king hastened to assure him.

「朕命令你提問。」國王急忙應允。

🔊
hastened /ˈheɪsnd/
v. 急忙,趕快
🔊
assure /əˈʃʊr/
v. 向...保證,使確信
🔊 "Sireover what do you rule?"

「陛下——您統治些什麼呢?」

「統治一切。」國王的回答簡潔而恢宏。

「一切?」

國王揮手劃過他的星球、其他行星和所有星辰。

🔊
gesture /ˈdʒestʃər/
n. 手勢,姿勢

「所有這些嗎?」小王子問。

「所有這些。」國王答道。

🔊 For his rule was not only absolute: it was also universal.

因為他的統治不僅絕對,更是無遠弗屆。

🔊
universal /ˌjuːnɪˈvɜːrsl/
adj. 普遍的,全體的
🔊 "And the stars obey you?"

「連星辰都服從您嗎?」

🔊 "Certainly they do," the king said. "They obey instantly. I do not permit insubordination."

「當然,」國王說,「它們即刻服從。朕不允許任何忤逆。」

🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即,馬上
🔊
permit /pərˈmɪt/
v. 允許,許可
🔊
insubordination /ˌɪnsəˌbɔːrdnˈeɪʃn/
n. 不服從,違抗命令

這樣的權力令小王子驚嘆不已。若他擁有這般絕對的權威,一天就不止能看四十四次日落,而是七十二次、一百次,甚至兩百次,連椅子都不用挪動。想起被他拋下的小星球,他心中泛起一絲惆悵,於是鼓起勇氣向國王提出請求:

🔊
marvel /ˈmɑːrvl/
v. 感到驚奇,讚嘆
🔊
complete /kəmˈpliːt/
adj. 完全的,完整的
🔊
forsaken /fərˈseɪkən/
v. 拋棄,遺棄
🔊
plucked /plʌkt/
v. 鼓起(勇氣),採摘
🔊
favor /ˈfeɪvər/
n. 恩惠,好意

「我想看一次日落……請您成全……命令太陽落下吧……」

「倘若朕命令一位將軍像蝴蝶般在花間飛舞,或創作悲劇,或變成海鳥,而將軍未執行接到的命令,」國王反問,「這是誰的過錯?將軍的,還是朕的?」

🔊
tragic /ˈtrædʒɪk/
adj. 悲劇的,悲慘的
🔊
drama /ˈdrɑːmə/
n. 戲劇,劇本

「是您。」小王子斬釘截鐵。

「正是。要求每個人盡其所能,才是正道。」國王繼續說道,「權威首先要建立在理性之上。若你命令子民投海自盡,他們必會揭竿而起。朕要求服從是正當的,因為朕的命令合乎情理。」

🔊
require /rɪˈkwaɪər/
v. 要求,需要
🔊
duty /ˈduːti/
n. 責任,義務
🔊
Accepted /əkˈseptɪd/
adj. 被接受的,公認的
🔊
revolution /ˌrevəˈluːʃn/
n. 革命,徹底變革
🔊
obedience /əˈbiːdiəns/
n. 服從,順從

「那我的日落呢?」小王子追問,他從不忘記自己提出的問題。

「你會看到日落的。朕會下令。但根據朕的治國之道,須待天時地利。」

🔊
command /kəˈmænd/
v. 命令,指揮

「何時才合適呢?」小王子詢問。

「嗯!嗯!」國王應道,先翻閱一本厚重的曆書,「嗯!嗯!大約——大約——今晚七時四十分左右。屆時你將見證朕如何令行禁止。」

🔊
consulted /kənˈsʌltɪd/
v. 查閱,諮詢
🔊
bulky /ˈbʌlki/
adj. 龐大的,笨重的
🔊
almanac /ˈɔːlmənæk/
n. 年鑑,曆書

小王子打了個呵欠。他為錯失日落感到惋惜,也開始覺得有些無趣了。

🔊
regretting /rɪˈɡretɪŋ/
v. 後悔,惋惜
🔊
bored /bɔːrd/
adj. 感到無聊的,厭煩的

「我在這兒沒事可做了,」他對國王說,「我該繼續旅程了。」

「別走,」國王說道,他為擁有臣民深感自豪,「別走。朕任命你為大臣!」

🔊
Minister /ˈmɪnɪstər/
n. 部長,大臣
🔊 "Minister of what?"

「什麼大臣?」

🔊 "Minister ofof Justice!"

「司法大臣!」

🔊
Justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 司法,正義
🔊 "But there is nobody here to judge!"

「但這兒沒有人需要審判啊!」

🔊
judge /dʒʌdʒ/
v. 審判,判斷

「未必,」國王對他說,「朕尚未巡遍整個王國。朕年事已高,這裏容不下馬車,步行又太耗體力。」

🔊
kingdom /ˈkɪŋdəm/
n. 王國
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 馬車,(火車)車廂

「噢,但我已經看過了!」小王子轉身望向星球另一側,那邊和這邊一樣空無一人……

🔊
glance /ɡlæns/
n. 一瞥,掃視

「那麼你審判自己吧,」國王回答,「這是最困難的事。審判自己遠比審判他人艱難。若能正確審判自己,你便是真正的智者。」

🔊
wisdom /ˈwɪzdəm/
n. 智慧,學問

「是的,」小王子說,「但我隨時都能審判自己,不必住在這星球上。」

「嗯!嗯!」國王說,「朕確信這星球某處有隻老老鼠,夜裏常聽見牠窸窣作響。你可以審判這隻老老鼠,不時判處牠死刑,如此牠的生死便取決於你的公正。但每次你都該赦免牠,畢竟要節省使用——我們只有這一隻。」

🔊
condemn /kənˈdem/
v. 譴責,判刑
🔊
pardon /ˈpɑːrdn/
v. 赦免,原諒
🔊
occasion /əˈkeɪʒn/
n. 場合,時機
🔊
thriftily /ˈθrɪftɪli/
adv. 節儉地,節約地

「我,」小王子答道,「不喜歡判任何人死刑。現在我想我該上路了。」

🔊 "No," said the king.

「不准走。」國王說。

🔊 But the little prince, having now completed his preparations for departure, had no wish to grieve the old monarch.

但小王子已整裝待發,不願令老君王傷心。

🔊
preparations /ˌprepəˈreɪʃnz/
n. 準備工作,預備
🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 離開,出發
🔊
grieve /ɡriːv/
v. 使傷心,使悲痛

「若陛下希望命令被迅速執行,」他說,「應當下達合理的命令。例如,命令我在一分鐘內離開。我看現在時機正合適……」

🔊
Majesty /ˈmædʒəsti/
n. 陛下(對君主的尊稱)
🔊
promptly /ˈprɑːmptli/
adv. 迅速地,及時地

見國王默不作聲,小王子遲疑片刻,輕嘆一聲,轉身離去。

🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 猶豫,躊躇
🔊
sigh /saɪ/
n. 嘆息,嘆氣
🔊 "I make you my Ambassador," the king called out, hastily.

「朕任命你為大使!」國王急忙高喊。

🔊
Ambassador /æmˈbæsədər/
n. 大使,代表
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,倉促地

他依然保持着威嚴的氣派。

「大人真是奇怪。」小王子一邊繼續旅程,一邊自言自語。