阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eleven: Higher Laws (第十一章:更高的法则)

探索《瓦尔登湖》第11章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原声音频。边听边学,提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我提着串好的鱼,拖着钓竿穿过树林回家,那时天色已全然暗了,瞥见一只土拨鼠偷偷溜过我的小径,顿时感到一阵奇异的、属于野蛮人的颤栗般的快感,一股强烈的诱惑攫住了我,想要抓住它,将它生吞活剥;并非我当时感到饥饿,而是渴望它所代表的那种野性。

🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥
🔊
savage /ˈsævɪdʒ/
adj. 野蛮的
🔊
devour /dɪˈvaʊər/
v. 吞食

然而,在湖边居住时,有一两次,我发现自己像一头半饥半饱的猎犬,以奇特的放纵在林中逡巡,搜寻某种可以吞噬的野味,对我来说,再野蛮的肉块也不为过。那些最为狂野的景象也已变得莫名熟悉。我在自己身上发现,并且至今仍发现,一种对更高生活--或曰精神生活--的本能,如同大多数人一样;同时还有另一种趋向原始等级和野蛮生活的本能,我对二者都心怀敬意。我对野性的热爱,不亚于对良善的热爱。

🔊
ranging /ˈreɪndʒɪŋ/
v. 漫游
🔊
abandonment /əˈbændənmənt/
n. 放纵
🔊
venison /ˈvenɪsən/
n. 鹿肉
🔊
morsel /ˈmɔːrsl/
n. 一口,少量
🔊
unaccountably /ˌʌnəˈkaʊntəbli/
adv. 莫名其妙地
🔊
reverence /ˈrevərəns/
v. 尊敬
🔊
primitive /ˈprɪmətɪv/
adj. 原始的
🔊
spiritual /ˈspɪrɪtʃuəl/
adj. 精神的

钓鱼之中蕴含的野性与冒险,依然令我向往。有时候,我喜欢紧紧抓住生活粗粝的一面,像动物那样度过一天。或许,正因年少时便从事这些活动,我才得以与自然建立起最亲密的交情。它们早早地将我们引入并留连于那样的景致之中,若非如此,在那个年纪我们本会与之鲜有交集。渔夫、猎人、樵夫以及其他终生在田野与树林中劳作的人,在某种特殊意义上,他们自身便是自然的一部分,在劳作间歇,往往比那些带着预期来接近她的哲学家或诗人,处于更有利的心境去观察她。她毫不忸怩地把自己呈现给他们看。

🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 熟悉
🔊
detain /dɪˈteɪn/
v. 留住
🔊
scenery /ˈsiːnəri/
n. 风景
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 特殊的
🔊
favorable /ˈfeɪvərəbl/
adj. 有利的
🔊
philosophers /fɪˈlɒsəfərz/
n. 哲学家

猎人是被猎动物的最大朋友;渔夫则不然。

在这一点上,我赞同乔叟笔下那位修女的看法--她对经文其实不甚了了,却说“猎人并非圣洁之人”。在个人乃至种族的历史上,都有一段时期,猎人被视为“最好的人”,正如阿尔冈昆人所称呼的那样。我们不得不怜悯那从未开过枪的男孩;他并非更仁慈,只是他的教育遭到了可悲的忽视。这就是我对于那些沉溺于此道的年轻人的回应,相信他们很快便会超越这个阶段。任何人道之心已萌、过了懵懂童年的人,都不会肆意杀害任何与自己享有同等生命权利的生物。野兔被逼到绝境时,叫声如同孩子的啼哭。我警告你们,母亲们,我的同情心并非总是遵循通常那种慈善的区分。

🔊
humane /hjuːˈmeɪn/
adj. 人道的
🔊
wantonly /ˈwɒntənli/
adv. 肆意地
🔊
tenure /ˈtenjər/
n. 任期;保有期
🔊
extremity /ɪkˈstreməti/
n. 极端;绝境
🔊
philanthropic /ˌfɪlənˈθrɒpɪk/
adj. 慈善的

这往往是年轻人步入森林的方式,也是他自身最原始的部分。起初,他以猎人和渔夫的身份前往,直到最后,如果他的内心蕴藏着更高生活的种子,他会辨明自己真正的目标--或许是成为诗人或博物学家--从而将猎枪与钓竿抛在身后。然而大多数人在这一点上始终幼稚未化。在某些国家,狩猎的牧师并非罕见景象。这样的人或许能成为一条得力的牧羊犬,但远非那“好牧人”。我曾惊讶地思忖,据我所知,除了伐木、凿冰或类似劳作,唯一能让我那些市民同胞--无论是镇上的父辈还是孩童--在瓦尔登湖畔逗留整整半天的显见营生(仅有一个例外),便是钓鱼了。

🔊
distinguishes /dɪˈstɪŋɡwɪʃɪz/
v. 区分
🔊
naturalist /ˈnætʃrəlɪst/
n. 博物学家
🔊
parson /ˈpɑːrsn/
n. 牧师
🔊
employment /ɪmˈplɔɪmənt/
n. 就业;工作
🔊
fellow-citizens /ˌfeloʊ ˈsɪtɪzənz/
n. 同胞

如今我明白了,尽管一个人清晨去往池塘时心绪宁静,决意只为内在的自我垂钓,但他往往身不由己,说不清是怎么回事,夜幕降临前却已为外在的自我捕获了半打鱼。如此看来,钓鱼之举宛若一种圣礼,一种遁世之举,在那里,他顶礼膜拜的,是自己真实存在的朦胧暗影。近些年来,我屡次发现,我无法在钓鱼时不感到自尊略有贬损。我一试再试。我精于此道,并且像我的许多同类一样,对此怀有某种不时复苏的本能,但每次钓罢,我总觉得,若是不钓,情形会更好。我想我并未弄错。这是一种微弱的暗示,然而晨光初现时,不也同样是微弱的吗?

🔊
serene /səˈriːn/
adj. 宁静的
🔊
sacrament /ˈsækrəmənt/
n. 圣礼
🔊
withdrawal /wɪðˈdrɔːəl/
n. 撤退;退出
🔊
worshipped /ˈwɜːrʃɪpt/
v. 崇拜
🔊
repeatedly /rɪˈpiːtɪdli/
adv. 反复地
🔊
self-respect /ˌself rɪˈspekt/
n. 自尊
🔊
revives /rɪˈvaɪvz/
v. 复兴;恢复
🔊
intimation /ˌɪntɪˈmeɪʃn/
n. 暗示
🔊
streaks /striːks/
n. 条纹;光线

我身上无疑存在着这种属于低等造物的本能;然而年复一年,我越来越少垂钓,尽管并未增添多少人道或智慧;如今我全然不是渔夫了。但我明白,倘若生活在荒野之中,我必定会再次受到诱惑,认真做起渔夫和猎人来。此外,这种饮食乃至一切肉食,本质上都有些不洁。我开始明白家务始于何处,也明白了为何要付出如此高昂的代价,才能每日维持整洁体面的外表,让居所清新宜人,免于一切恶臭与不堪的景象。我曾身兼自己的屠夫、帮厨和厨子,同时也是享用菜肴的绅士,因此能从这异常完整的经验中发言。就我个人而言,反对肉食的实际理由便是它的不洁;况且,当我捕到、清理、烹煮并吃下我的鱼之后,它们似乎并未给我提供真正的滋养。这显得微不足道且无必要,实在是得不偿失。一点面包或几个土豆同样可以果腹,却少了麻烦与污秽。

🔊
unquestionably /ʌnˈkwestʃənəbli/
adv. 无疑地
🔊
humanity /hjuːˈmænəti/
n. 人性;人类
🔊
wilderness /ˈwɪldərnəs/
n. 荒野
🔊
unclean /ʌnˈkliːn/
adj. 不洁的
🔊
endeavor /ɪnˈdevər/
n. 努力
🔊
respectable /rɪˈspektəbl/
adj. 可敬的
🔊
scullion /ˈskʌliən/
n. 厨房帮手
🔊
insignificant /ˌɪnsɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 微不足道的
🔊
filth /fɪlθ/
n. 污秽

如同我的许多同代人一样,多年来我极少食用肉食、茶或咖啡等等;这倒不是因为我察觉它们有什么不良影响,而是因为它们与我的想象格格不入。对肉食的反感并非经验所致,而是一种本能。在许多方面,过低微而刻苦的生活显得更为美好;尽管我从未真正做到,但我的实践已走得够远,足以取悦我的想象。我相信,凡是认真想要将自己更高或诗性的才能保持于最佳状态的人,都特别倾向于戒绝肉食,乃至戒绝过多的任何食物。

🔊
contemporaries /kənˈtempəreriz/
n. 同代人
🔊
animal food /ˈænɪml fuːd/
n. 动物性食物
🔊
repugnance /rɪˈpʌɡnəns/
n. 厌恶
🔊
abstain /əbˈsteɪn/
v. 戒除
🔊
poetic /poʊˈetɪk/
adj. 诗的
🔊
faculties /ˈfækltiz/
n. 能力;官能

要备办并烹制一种既简单洁净又不冒犯想象的饮食,实非易事;但我想,当我们喂养身体时,也应如此喂养心灵;二者理当同席而坐。然而,这或许是可以做到的。有节制地食用水果,不会令我们为自己的食欲感到羞愧,也不会中断最值得的追求。但若在你的菜肴中加入额外的调味品,它便会毒害你。依赖精致的烹饪过活是不值得的。大多数人若被发现亲手准备着那样一顿饭食--无论是荤是素--恰如他人每日为他们备办的一般,都会感到羞愧。然而,除非此点得以改变,否则我们便不算文明,若自称绅士淑女,也并非真正的男女。这无疑暗示了需要作出的改变。追问想象为何无法与血肉脂肪和解,或许是徒劳的。我确信它不能。人是一种肉食动物,这难道不是一种耻辱吗?诚然,他能够并且确实在很大程度上依靠捕食其他动物为生;但这是一种可悲的方式--任何曾去诱捕兔子或屠宰羔羊的人都可能领悟--而那个教导人类将自己局限于一种更无害、更有益的饮食的人,必将被视为其种族的恩人。

🔊
temperately /ˈtempərətli/
adv. 适度地
🔊
condiment /ˈkɒndɪmənt/
n. 调味品
🔊
reconciled /ˈrekənsaɪld/
v. 使和解
🔊
reproach /rɪˈproʊtʃ/
n. 责备
🔊
carnivorous /kɑːrˈnɪvərəs/
adj. 食肉的
🔊
preying /ˈpreɪɪŋ/
v. 捕食
🔊
snaring /ˈsneərɪŋ/
v. 设陷阱捕捉
🔊
slaughtering /ˈslɔːtərɪŋ/
v. 屠杀
🔊
benefactor /ˈbenɪfæktər/
n. 恩人
🔊
wholesome /ˈhoʊlsəm/
adj. 健康的

无论我个人的实践如何,我毫不怀疑,随着人类逐步改良,停止食用动物注定是其命运的一部分,正如野蛮部落在接触更文明的社会后,必然停止互相食用一样确定无疑。

🔊
civilized /ˈsɪvəlaɪzd/
adj. 文明的

倘若一个人倾听其天赋那最微弱却最恒久的暗示--这些暗示无疑是真实的--他将无法预见这暗示会将自己引向何种极端,甚至疯狂;然而,这条路,随着他变得更加坚定和忠诚,便是他注定要走的道路。一个健康之人所感受到的最微弱却最确凿的反对,终将胜过人类的种种论辩与习俗。从未有人追随其天赋直至被引入歧途。即便结果导致身体衰弱,或许也无人能说这后果令人遗憾,因为这乃是一种遵循更高原则的生活。倘若白昼与黑夜都让你欣然迎接,倘若生活散发出如花草般的芬芳,变得更有弹性,更富星光,更趋不朽--那便是你的成功。整个自然都在向你道贺,你时时刻刻都有理由祝福自己。最伟大的收获与价值最不易被欣赏。我们轻易便怀疑它们是否存在。我们很快便将它们遗忘。它们却是最高的现实。或许那些最令人震惊、最真实的事实,从未在人与人之间传递。我日常生活的真正收获,如同晨曦或暮霭的色彩,有些难以捉摸、不可言说。那是一点捕捉到的星尘,一段我紧握在手的彩虹。

🔊
insanity /ɪnˈsænəti/
n. 疯狂
🔊
resolute /ˈrezəluːt/
adj. 坚决的
🔊
prevail /prɪˈveɪl/
v. 盛行
🔊
conformity /kənˈfɔːrməti/
n. 符合
🔊
fragrance /ˈfreɪɡrəns/
n. 香味
🔊
elastic /ɪˈlæstɪk/
adj. 有弹性的
🔊
starry /ˈstɑːri/
adj. 繁星点点的
🔊
immortal /ɪˈmɔːrtl/
adj. 不朽的
🔊
intangible /ɪnˈtændʒəbl/
adj. 无形的
🔊
indescribable /ˌɪndɪˈskraɪbəbl/
adj. 难以形容的
🔊
tints /tɪnts/
n. 色彩
🔊
star-dust /ˈstɑːr dʌst/
n. 星尘
🔊 Yet, for my part, I was never unusually squeamish; I could sometimes eat a fried rat with a good relish, if it were necessary. I am glad to have drunk water so long, for the same reason that I prefer the natural sky to an opium-eaters heaven. I would fain keep sober always; and there are infinite degrees of drunkenness. I believe that water is the only drink for a wise man; wine is not so noble a liquor; and think of dashing the hopes of a morning with a cup of warm coffee, or of an evening with a dish of tea! Ah, how low I fall when I am tempted by them! Even music may be intoxicating. Such apparently slight causes destroyed Greece and Rome, and will destroy England and America. Of all ebriosity, who does not prefer to be intoxicated by the air he breathes? I have found it to be the most serious objection to coarse labors long continued, that they compelled me to eat and drink coarsely also. But to tell the truth, I find myself at present somewhat less particular in these respects. I carry less religion to the table, ask no blessing; not because I am wiser than I was, but, I am obliged to confess, because, however much it is to be regretted, with years I have grown more coarse and indifferent. Perhaps these questions are entertained only in youth, as most believe of poetry. My practice is "nowhere," my opinion is here. Nevertheless I am far from regarding myself as one of those privileged ones to whom the Ved refers when it says, that "he who has true faith in the Omnipresent Supreme Being may eat all that exists," that is, is not bound to inquire what is his food, or who prepares it; and even in their case it is to be observed, as a Hindoo commentator remarks, that the Vedant limits this privilege to "the time of distress."

然而,就我而言,我从不特别挑剔;必要时,我有时也能津津有味地吃下一只炸老鼠。我很高兴自己能长久以来只饮水,这原因和我偏爱自然的天空而非鸦片吸食者的天堂一样。我愿常保清醒;然而,醉意的等级无穷无尽。我相信水是智者唯一的饮料;酒并非如此高贵的液体;想想看,用一杯热咖啡去扑灭一个清晨的希望,或用一碟茶去浇熄一个夜晚的憧憬!啊,当我受其诱惑时,堕落得何其之深!即便是音乐,也可能令人迷醉。这些看似微不足道的缘由,曾摧毁了希腊与罗马,也将摧毁英格兰与美利坚。在所有的沉醉之中,谁不宁愿被自己所呼吸的空气所陶醉呢?我发现,对于长期持续的粗重劳作,最严重的弊端莫过于它们迫使我也粗食粗饮。但说实话,我发觉自己近来在这些方面不那么讲究了。我带着更少的虔诚上桌,也不再祈祷谢饭;这并非因为我比从前更有智慧,而是--我不得不承认--尽管令人遗憾,随着年岁增长,我变得更为粗疏和淡漠了。或许这些问题只在年轻时才会被认真对待,正如大多数人认为诗意只属于青春。我的实践“无处可寻”,我的观点却在此。尽管如此,我远不认为自己属于吠陀经典所指的那些有特权的人,它说“那真正信仰无所不在的至高存在者,可以食用一切存在之物”,也就是说,不必追问他的食物是什么,或由谁准备;即便对于他们,正如一位印度注释家所言,吠檀多哲学也将此特权限定于“危难之时”。

🔊
squeamish /ˈskwiːmɪʃ/
adj. 易恶心的;挑剔的
🔊
relish /ˈrelɪʃ/
n. 滋味;享受
🔊
sober /ˈsoʊbər/
adj. 清醒的
🔊
drunkenness /ˈdrʌŋkənnəs/
n. 醉酒
🔊
ebriosity /ˌiːbriˈɒsəti/
n. 醉酒
🔊
intoxicated /ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd/
v. 使陶醉
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的
🔊
Omnipresent /ˌɒmnɪˈpreznt/
adj. 无所不在的
🔊
Supreme Being /sʊˈpriːm ˈbiːɪŋ/
n. 至高存在;神
🔊
distress /dɪˈstres/
n. distress

谁不曾偶尔从食物中获得一种与食欲无关、难以言喻的满足呢?我曾激动地想到,我竟能将一种心智的感悟归功于那通常被视为粗俗的味觉,我竟能通过味蕾获得灵感,我在山坡上吃过的某些浆果竟然滋养了我的天赋。曾子说:“心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味。”能辨明食物真味的人,永远不会成为饕餮之徒;不能辨明的人,则难免如此。一个清教徒啃他的黑面包皮时,胃口可能和一位市政官享用甲鱼汤时一样粗豪。玷污人的,并非入口之物,而是进食时的食欲。问题既不在于质量,也不在于数量,而在于对感官滋味的沉迷;当所吃下的东西,并非用来维持我们兽性生命或激发灵性生命的滋养品,而是喂养那占据我们躯体的蠕虫的食物时。猎人若嗜好泥龟、麝鼠之类的野蛮美味,那么贵妇人沉溺于小牛蹄冻或海外沙丁鱼,二者实则无异。他去池塘边猎取鲜货,她则从储藏罐里取用腌制品。

🔊
inexpressible /ˌɪnɪkˈspresəbl/
adj. 难以表达的
🔊
perception /pərˈsepʃn/
n. 感知
🔊
palate /ˈpælət/
n. 味觉;上颚
🔊
savor /ˈseɪvər/
n. 味道
🔊
glutton /ˈɡlʌtn/
n. 贪食者
🔊
puritan /ˈpjʊərɪtən/
n. 清教徒
🔊
sensual /ˈsenʃuəl/
adj. 感官的
🔊
viand /ˈvaɪənd/
n. 食物
🔊
tidbits /ˈtɪdbɪts/
n. 珍馐
🔊
mud-turtles /ˈmʌd tɜːrtlz/
n. 泥龟
🔊
muskrats /ˈmʌskræts/
n. 麝鼠

令人惊异的是,他们,还有你和我,怎能过着这种黏腻而兽性的生活,整日吃喝。我们的整个生活都惊人地富有道德意味。善与恶之间从未有过片刻休战。良善是唯一永不失败的投资。在那震颤寰宇的竖琴乐音中,正是对这点的坚持令我们颤栗。竖琴是宇宙保险公司的巡回说客,推销它的法则,而我们微小的善行便是我们支付的全部保费。尽管年轻人最终会变得淡漠,宇宙的法则却从不淡漠,而是永远站在最敏感者的一边。倾听每一缕微风吧,其中必有某种责备,听不到的人是不幸的。我们只要触动一根琴弦或移动一个音栓,那迷人的道德意蕴便会将我们穿透。许多令人厌烦的噪音,传到远方,听来却如同音乐,成了对我们生活之卑微的一种高傲而甜美的讽刺。

🔊
slimy /ˈslaɪmi/
adj. 泥泞的;黏滑的
🔊
beastly /ˈbiːstli/
adj. 野兽般的
🔊
startlingly /ˈstɑːrtlɪŋli/
adv. 惊人地
🔊
truce /truːs/
n. 休战
🔊
assessment /əˈsesmənt/
n. 评估
🔊
sensitive /ˈsensətɪv/
adj. 敏感的
🔊
zephyr /ˈzefər/
n. 和风
🔊
reproof /rɪˈpruːf/
n. 责备
🔊
transfixes /trænsˈfɪksɪz/
v. 刺穿;使惊呆
🔊
irksome /ˈɜːrksəm/
adj. 令人厌烦的
🔊
satire /ˈsætaɪər/
n. 讽刺
🔊
meanness /ˈmiːnnəs/
n. 卑鄙
🔊 We are conscious of an animal in us, which awakens in proportion as our higher nature slumbers. It is reptile and sensual, and perhaps cannot be wholly expelled; like the worms which, even in life and health, occupy our bodies. Possibly we may withdraw from it, but never change its nature. I fear that it may enjoy a certain health of its own; that we may be well, yet not pure. The other day I picked up the lower jaw of a hog, with white and sound teeth and tusks, which suggested that there was an animal health and vigor distinct from the spiritual. This creature succeeded by other means than temperance and purity. "That in which men differ from brute beasts," says Mencius, "is a thing very inconsiderable; the common herd lose it very soon; superior men preserve it carefully." Who knows what sort of life would result if we had attained to purity? If I knew so wise a man as could teach me purity I would go to seek him forthwith. "A command over our passions, and over the external senses of the body, and good acts, are declared by the Ved to be indispensable in the minds approximation to God." Yet the spirit can for the time pervade and control every member and function of the body, and transmute what in form is the grossest sensuality into purity and devotion. The generative energy, which, when we are loose, dissipates and makes us unclean, when we are continent invigorates and inspires us. Chastity is the flowering of man; and what are called Genius, Heroism, Holiness, and the like, are but various fruits which succeed it. Man flows at once to God when the channel of purity is open. By turns our purity inspires and our impurity casts us down. He is blessed who is assured that the animal is dying out in him day by day, and the divine being established. Perhaps there is none but has cause for shame on account of the inferior and brutish nature to which he is allied. I fear that we are such gods or demigods only as fauns and satyrs, the divine allied to beasts, the creatures of appetite, and that, to some extent, our very life is our disgrace.

我们意识到自己体内有一种兽性,它随着我们更高本性的沉睡而相应苏醒。它是爬虫般的,耽于感官,或许无法被完全驱逐;就像那些即便在我们生命旺盛、身体健康时也盘踞体内的蠕虫。或许我们可以避开它,但永远无法改变它的本性。我担心它可能享有某种自身的健康;我们或许身体健康,却并不纯洁。前些天我拾到一个猪的下颌骨,牙齿与獠牙洁白完好,这提醒我存在着一种与精神截然不同的动物性的健康与活力。这生物的成功凭借的并非节制与纯洁。孟子说:“人之异于禽兽者几希;庶民去之,君子存之。”倘若我们达到了纯洁,谁知道会带来怎样的生活?倘若我知道有这样一位智者能教我纯洁,我会立刻前去寻访他。吠陀经典宣称:“控制我们的激情,控制身体的外部感官,并行善事,这些对于心灵接近上帝是必不可少的。”然而,精神能够暂时渗透并掌控身体的每一个部分与功能,将形式上最为粗鄙的感官欲望转化为纯洁与奉献。生殖的能量,当我们放纵时,它便耗散,使我们不洁;当我们节制时,它便使我们精力充沛,给我们以灵感。贞洁是人类生命的花朵;而所谓的天才、英雄主义、神圣等等,不过是随之结出的各种果实。当纯洁的渠道敞开,人便立刻流向上帝。时而我们的纯洁激励我们,时而不洁又使我们堕落。那确知自己体内的兽性正日渐消亡、而神性日趋稳固的人,是有福的。或许无人不因自己与之相连的低劣而兽性的本质而感到羞愧。我恐怕我们不过是像农牧神和萨堤尔那样的神祇或半神,是与兽类结盟的神圣,是欲望的造物,并且在某种程度上,我们的生命本身就是我们的耻辱。

🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的;神志清醒的
🔊
reptile /ˈreptaɪl/
n. 爬行动物;卑鄙的人
🔊
expelled /ɪkˈspeld/
v. (past participle). 驱逐;开除
🔊
withdraw /wɪðˈdrɔː/
v. 撤退;收回;提款
🔊
purity /ˈpjʊərəti/
n. 纯洁;纯净
🔊
forthwith /ˌfɔːθˈwɪθ/
adv. 立即,立刻
🔊
approximation /əˌprɒksɪˈmeɪʃn/
n. 接近;近似值
🔊
transmute /trænzˈmjuːt/
v. 使变形;使变化(尤指变得更高级)
🔊
grossest /ˈɡrəʊsɪst/
adj. (superlative). 最粗俗的;最严重的
🔊
generative /ˈdʒenərətɪv/
adj. 生殖的;有生产能力的
🔊
dissipates /ˈdɪsɪpeɪts/
v. (3rd person singular). 使消散;浪费
🔊
continent /ˈkɒntɪnənt/
adj. 节制的;自制的(尤指性欲方面)
🔊
invigorates /ɪnˈvɪɡəreɪts/
v. (3rd person singular). 使精力充沛;使强壮
🔊
chastity /ˈtʃæstəti/
n. 贞洁;纯洁
🔊
flowering /ˈflaʊərɪŋ/
n. 开花期;繁荣期
🔊
demigods /ˈdemɪɡɒdz/
n. (plural). 半神半人;受崇拜的人
🔊
fauns /fɔːnz/
n. (plural). (罗马神话中的)农牧神(半人半羊)
🔊
satyrs /ˈsætəz/
n. (plural). 萨梯(希腊神话中半人半羊的森林之神,性好欢娱)
🔊
appetite /ˈæpɪtaɪt/
n. 欲望;胃口

日复一日,那荣光降临在古老的城堡墙垣与雪峰之上:我们人类,这萨堤尔一族,瘦削而敏捷,尖耳曳尾,蹄足分趾,在林间舞蹈,不知有比野山羊更高的甜美,抑或呆坐,以兽性的凝视迎接那绯红或金黄的东方--啊,这是何等生活,充满兽性!我们的德行徒有其名,我们的生活如同寓言;我们不过是一个更伟大种族的幽影,曾以被遗忘的优雅行走于大地。

🔊
splendor /ˈsplendə(r)/
n. 光辉;壮丽
🔊
summits /ˈsʌmɪts/
n. (plural). 顶峰;最高级别会议
🔊
cloven /ˈkləʊvn/
adj. 裂开的;分趾的(如牛羊的蹄)
🔊
brutish /ˈbruːtɪʃ/
adj. 野蛮的;粗野的
🔊
virtue /ˈvɜːtʃuː/
n. 美德;优点
🔊
fable /ˈfeɪbl/
n. 寓言;虚构的故事
🔊
mightier /ˈmaɪtiə(r)/
adj. (comparative). 更强大的;更有势力的

一切感官之欲本质为一,尽管形式多样;一切纯洁本质为一。无论一个人是耽于口腹之欲、纵情饮酒、沉湎肉欲还是贪睡,其本质并无二致。它们只是同一种欲望,我们只需看一个人做这其中任何一件事,便能知晓他是多么耽于感官。不洁者无法与纯洁者并肩而立或同席而坐。倘若那在田野中有穴的野兔或土拨鼠冒犯了人,那么离冒犯人类的居所也仅一步之遥。在个人乃至种族的历史上,都有一段时期,猎人是“最好的人”,但那个时代已经过去了。我曾认为,那种将心灵从感官的直接印象中抽离、从而抽象地看待事物的沉思能力,正是人与兽的区别所在,而发展这种能力正是人类文明的目标。但或许动物也和人类一样真正地进行沉思;只不过它们的想法没有用语言表达出来。猫注视鼠洞,狐狸窥伺鸡舍,其专注的程度不亚于哲学家。区别在于,一方学会了用言语包装思想,另一方则没有。

🔊
sensuality /ˌsenʃuˈæləti/
n. 好色;耽于声色
🔊
cohabit /kəʊˈhæbɪt/
v. 同居
🔊
sensualist /ˈsenʃuəlɪst/
n. 好色者;耽于声色的人
🔊
impure /ɪmˈpjʊə(r)/
adj. 不纯洁的;肮脏的
🔊
woodchuck /ˈwʊdtʃʌk/
n. 土拨鼠
🔊
offend /əˈfend/
v. 冒犯;违反
🔊
contemplation /ˌkɒntəmˈpleɪʃn/
n. 沉思;凝视
🔊
abstraction /əbˈstrækʃn/
n. 抽象概念;心不在焉
🔊
philosopher /fəˈlɒsəfə(r)/
n. 哲学家;豁达的人

我们都是雕塑家与画家,所用的材料便是我们自己的血肉与骨骼。任何高尚的品性都会立刻开始雕琢一个人的容貌,任何卑劣或感官的欲望则会使其面貌趋于兽形。

🔊
imbrute /ɪmˈbruːt/
v. 使变得野蛮;使沦为禽兽

九月的一个傍晚,约翰·法默在辛苦劳作一天后坐在自家门口,心思仍或多或少萦绕在方才的活计上。沐浴之后,他坐下来想让自己的心神得到休憩。那是个颇为凉爽的夜晚,他的一些邻居正担心会有霜冻。他还没将自己的思绪理清多久,便听到有人吹奏长笛,那乐声与他的心境甚是相合。他依然想着他的工作;但他思绪的负担在于,尽管这工作在他脑中盘旋不去,他发现自己不由自主地盘算筹划着,然而这事与他实在关系甚微。那不过是他不断蜕去的皮屑罢了。但长笛的音符传入他耳中,来自与他劳作全然不同的领域,暗示着那些蛰伏于他体内的才能尚有可为。它们轻柔地抹去了他所处的街道、村庄乃至整个州界。一个声音对他说--既然一种辉煌的生活于你并非不可能,为何还要滞留此地,过着这般卑微的苦役生活?同样的星辰也在别的田野上空闪烁啊。--然而,如何摆脱这种境况,真正迁徙到那里去呢?他能想到的一切,不过是实践某种新的苦行,让心灵降入躯体之中去救赎它,并以日益增长的尊重对待自己。

🔊
recreate /ˌriːkriˈeɪt/
v. 使得到休养;使恢复精神
🔊
apprehending /ˌæprɪˈhendɪŋ/
v. (present participle). 担心;理解;逮捕
🔊
harmonized /ˈhɑːmənaɪzd/
v. (past tense). 使和谐;协调
🔊
burden /ˈbɜːdn/
n. 负担;重担
🔊
scurf /skɜːf/
n. 皮屑;头皮屑
🔊
shuffled /ˈʃʌfld/
v. (past participle). 拖步走;洗牌;推诿;脱落(此处引申义)
🔊
molling /ˈməʊlɪŋ/
adj. 辛苦劳作的
🔊
austerity /ɒˈsterəti/
n. 紧缩;朴素;苦行
🔊
redeem /rɪˈdiːm/
v. 救赎;弥补;兑换
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中