阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter two: Black Dog Appears And Disappears (第二章:黑狗现身与消失)

探索《金银岛》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

此后不久,便发生了第一桩神秘事件,终于让我们摆脱了船长的纠缠,不过,正如你将看到的,他的事情还没完。那是一个严寒的冬天,霜冻持久而猛烈,狂风大作;从一开始就很明显,我可怜的父亲不太可能活到春天。他日渐衰弱,母亲和我打理着整个客栈,忙得不可开交,无暇多顾那位讨厌的客人。

🔊
mysterious /mɪˈstɪəriəs/
adj. 神秘的;难以理解的
🔊
affairs /əˈfeəz/
n. 事务;事件(affair 的复数形式)
🔊
bitter /ˈbɪtə(r)/
adj. 严寒的;刺骨的;充满仇恨的
🔊
sank /sæŋk/
v. 下沉;沉没;下降(sink 的过去式)

那是一月的一个清晨,天色尚早--一个刺骨严寒的早晨,小湾覆满灰白的霜花,涟漪轻拍着岸石,太阳仍低低悬着,只照亮山巅,远远映向海面。船长比往常起得更早,沿着海滩走去,那把弯刀在旧蓝外套宽大的下摆下晃动,黄铜望远镜夹在腋下,帽子向后歪戴在头上。我记得他大步离去时,呼出的气息如烟雾般凝滞在身后,当他转过那块大岩石,我最后听到的是一声愤愤的响鼻,仿佛他的心思还在惦记着利夫西医生。

🔊
pinching /ˈpɪntʃɪŋ/
adj. 刺痛的;寒冷的(尤指寒冷刺骨)
🔊
hoar-frost /ˈhɔː frɒst/
n. 白霜
🔊
cove /kəʊv/
n. 小海湾;山凹
🔊
lapping /ˈlæpɪŋ/
v. (水)轻轻拍打(lap 的现在分词)
🔊
seaward /ˈsiːwəd/
adv. 向海;朝海的方向
🔊
cutlass /ˈkʌtləs/
n. 弯刀;短剑(尤指水手或海盗用的)
🔊
brass /brɑːs/
n. 黄铜;黄铜制品
🔊
strode /strəʊd/
v. 大步走;阔步行走(stride 的过去式)
🔊
snort /snɔːt/
n. 哼声;喷鼻息(表示轻蔑、愤怒或嘲笑)
🔊
indignation /ˌɪndɪɡˈneɪʃn/
n. 愤怒;愤慨;义愤

嗯,母亲在楼上陪着父亲,我正摆着早餐桌等船长回来,这时客厅门开了,一个我从未见过的人走了进来。他面色苍白如油脂,左手缺了两根手指;虽然佩着弯刀,却不太像会打架的样子。我一向留心观察水手,不论一条腿还是两条腿,我记得这人让我困惑。他没什么水手气派,却又带着几分海上生活的痕迹。

🔊
tallowy /ˈtæləʊi/
adj. (面色)蜡黄的;像羊脂的
🔊
seafaring /ˈsiːfeərɪŋ/
adj. 航海的;以航海为业的
🔊
sailorly /ˈseɪləli/
adj. 像水手的;具有水手特征的
🔊
smack /smæk/
n. 些许;一点点(味道、感觉等)

我问他需要什么,他说要朗姆酒;但当我正要出房间去取时,他却坐到一张桌子上,示意我走近。我停住脚步,手里还拿着餐巾。

🔊
napkin /ˈnæpkɪn/
n. 餐巾;餐巾纸

“过来,小子,”他说。“再靠近点。”

我向前迈了一步。

“这张桌子是给我伙计比尔的吗?”他斜睨着问道。

🔊
leer /lɪə(r)/
n. (不怀好意的)一瞥;睨视

我告诉他我不认识他伙计比尔,这桌子是给一位住在我家的客人,我们叫他船长。

“好吧,”他说,“我伙计比尔多半也会被叫成船长。他一边脸上有道疤,脾气好得很,尤其是喝了酒的时候,我伙计比尔就是这样。咱们这么说吧,比方你的船长一边脸上有道疤--要是你乐意,咱们就说是右边脸上。啊,得了!我告诉过你。现在,我伙计比尔在这屋里吗?”

🔊
mighty /ˈmaɪti/
adv. 非常;很(口语)
🔊
argument /ˈɑːɡjumənt/
n. 论据;理由;论点

我告诉他船长出去散步了。

“往哪边,小子?他往哪边去了?”

等我指出岩石的方向,告诉他船长大概什么时候回来,又答了几个问题,他说道:“啊,这对我伙计比尔来说,可比酒还带劲。”

🔊
pointed out /ˈpɔɪntɪd aʊt/
phr.v. 指出,指明
🔊
likely /ˈlaɪkli/
adj. 可能的
🔊
as good as /æz ɡʊd æz/
idiom. 几乎一样好,实际上

他说这话时脸上的表情一点也不友善,我总觉得这陌生人搞错了,即便他说的都是真心话。但我想这不关我的事;况且,也不知道该怎么做才好。陌生人一直赖在客栈门内,像猫等老鼠似的从角落窥探。有一回我自己走到路上,但他立刻叫我回来,见我动作不够快,他那张苍白如油脂的脸顿时变得狰狞可怕,咒骂着命令我进去,吓得我一跳。我一回去,他又恢复了先前的模样,半是讨好半是讥讽,拍拍我的肩膀,说我是个好孩子,他挺喜欢我。“我自己有个儿子,”他说,“跟你像一个模子刻出来的,他可是我心头所有的骄傲。但对男孩子来说,最重要的是规矩,小子--规矩。好了,要是你跟比尔出过海,你就不会站在那儿让人说第二遍--才不会呢。那从来不是比尔的作风,也不是跟他一起航海的人的作风。瞧,没错,真是我伙计比尔来了,胳膊下夹着望远镜,老天保佑他的老心肝,可不是嘛。你跟我这就回客厅去,小子,躲到门后头,咱们给比尔一个小惊喜--老天保佑他的心肝,我再说一遍。”

🔊
fancy /ˈfænsi/
n. 喜爱;爱好;想象(力)
🔊
discipline /ˈdɪsəplɪn/
n. 纪律;训练;克制
🔊
spy-glass /ˈspaɪ ɡlɑːs/
n. 小型单筒望远镜
🔊
bless /bles/
v. 祝福;保佑

说着,陌生人便和我退进客厅,把我藏在他身后的角落,这样我们俩都被敞开的门遮住了。你可以想象,我既不安又惊慌,而观察到陌生人自己显然也吓坏了,更增添了我的恐惧。他清理了弯刀的刀柄,松开鞘中的刀刃;我们等在那儿时,他不停地吞咽,仿佛喉咙里卡了什么东西,我们以前常称之为“哽咽”。

🔊
hilt /hɪlt/
n. (刀、剑等的)柄
🔊
sheath /ʃiːθ/
n. 鞘;套

终于,船长大步走了进来,砰地关上门,看也不看左右,径直穿过房间走向等着他的早餐。

🔊
slammed /slæmd/
v. 砰地关上;猛力摔(slam 的过去式)
🔊
marched /mɑːtʃt/
v. 行进;前进;齐步走(march 的过去式)

“比尔,”陌生人用一种我以为他努力装得大胆洪亮的声音说道。

船长脚跟一转,面向我们;脸上的血色褪得一干二净,连鼻子都发青了;他那副样子,就像见了鬼,或恶魔,或更糟的东西--如果还有更糟的话;说真的,看他一下子变得如此苍老病态,我真觉得难过。

🔊
fronted /ˈfrʌntɪd/
v. 面对,朝向
🔊
evil one /ˈiːvəl wʌn/
n. 邪恶的人,魔鬼
🔊
upon my word /əˈpɒn maɪ wɜːd/
idiom. 我保证,说实话
🔊
all in a moment /ɔːl ɪn ə ˈməʊmənt/
phr. 瞬间,一下子

“得啦,比尔,你认识我;你总该认得老船友吧,比尔,”陌生人说。

船长倒抽了一口气。

🔊 "Black Dog!" said he.

“黑狗!”他说。

“不是我是谁?”对方应道,显得自在些了。“如假包换的黑狗,来本葆将军旅店看望老船友比利。啊,比尔,比尔,自从我丢了这两根爪子,”他举起残缺的手,“咱们俩可是见识过不少场面了。”

🔊
mutilated /ˈmjuːtɪleɪtɪd/
adj. 伤残的,残缺不全的
🔊 "Now, look here," said the captain; "youve run me down; here I am; well, then, speak up; what is it?"

“好了,听着,”船长说,“你找到我了;我在这儿;那么,有话直说;什么事?”

🔊
run me down /rʌn miː daʊn/
phr.v. 追赶上我,批评我(根据上下文)
🔊
speak up /spiːk ʌp/
phr.v. 大声说,直言不讳
🔊 "Thats you, Bill," returned Black Dog, "youre in the right of it, Billy. Ill have a glass of rum from this dear child here, as Ive took such a liking to; and well sit down, if you please, and talk square, like old shipmates."

“这才像话,比尔,”黑狗答道,“你说得对,比利。我要从这可爱的孩子这儿来杯朗姆酒,我可喜欢他了;咱们坐下,如果你乐意,像老船友那样好好谈谈。”

🔊
in the right of it /ɪn ðə raɪt ɒv ɪt/
idiom. 在正确的一方,有理
🔊
took such a liking to /tʊk sʌtʃ ə ˈlaɪkɪŋ tuː/
phr.v. 非常喜欢
🔊
talk square /tɔːk skweə/
idiom. 坦率地谈,开诚布公地谈
🔊
shipmates /ˈʃɪpmeɪts/
n. 船友,同船水手

等我拿着朗姆酒回来时,他们已经坐在船长早餐桌的两边--黑狗挨着门,侧身坐着,以便一只眼睛盯着老船友,另一只眼睛,我觉得,盯着退路。

🔊
retreat /rɪˈtriːt/
n. 退路,撤退;僻静处
🔊 He bade me go and leave the door wide open. "None of your keyholes for me, sonny," he said; and I left them together and retired into the bar.

他吩咐我走开,把门敞着。“别给我玩钥匙孔那套,小子,”他说;我留下他们俩,退到酒吧里。

🔊
bade /beɪd/
v. 命令,吩咐
🔊
keyholes /ˈkiːhəʊlz/
n. 钥匙孔
🔊
retired /rɪˈtaɪəd/
v. 退休,撤退

有好一阵子,虽然我尽力偷听,却只听到低声咕哝;但后来声音开始抬高,我能听清一两个词,大多是船长的咒骂。

🔊
gattling /ˈɡætlɪŋ/
n. (可能为"gabbling"的误写或变体,此处取其在上下文中的含义)快速而模糊不清的说话声,喋喋不休
🔊 "No, no, no, no; and an end of it!" he cried once. And again, "If it comes to swinging, swing all, say I."

“不,不,不,不;到此为止!”他有一次喊道。又喊道:“要是轮到上绞架,那就全上,我说。”

🔊
swinging /ˈswɪŋɪŋ/
n. (此处指被)绞死,处以绞刑

接着,骤然爆发出激烈的咒骂和一片混杂的响声--椅子和桌子哗啦翻倒,紧接着是刀剑相击的铿锵声,然后一声痛苦的叫喊,下一秒我就看见黑狗拼命逃跑,船长紧追不舍,两人都拔出了弯刀,前者左肩血流如注。就在门口,船长对准逃犯猛力最后一劈,要不是被我们那块“本葆将军”的大招牌挡住,肯定把他劈成两半。至今你还能看到招牌框下边的凹痕。

🔊
tremendous /trəˈmendəs/
adj. 巨大的,极大的;极好的
🔊
clash /klæʃ/
n. (金属撞击的)刺耳声;冲突
🔊
fugitive /ˈfjuːdʒətɪv/
n. 逃亡者,逃犯
🔊
intercepted /ˌɪntəˈseptɪd/
v. 拦截,截住
🔊
notch /nɒtʃ/
n. V形刻痕,凹口;等级

那一劈结束了战斗。一到路上,黑狗尽管受了伤,却跑得飞快,不到半分钟就消失在山坡边。船长呢,站在那儿盯着招牌,像个茫然失措的人。然后他用手抹了几次眼睛,最后转身回屋。

🔊
bewildered /bɪˈwɪldəd/
adj. 困惑的,茫然的

“吉姆,”他说,“朗姆酒”;说着,他晃了一下,一只手撑住墙。

🔊
reeled /riːld/
v. 摇晃,踉跄;感到震惊
🔊 "Are you hurt?" cried I.

“你受伤了吗?”我喊道。

“朗姆酒,”他重复道。“我得离开这儿。朗姆酒!朗姆酒!”

我跑去取酒,但被刚才发生的事弄得心神不宁,打破了一个杯子,弄脏了酒龙头,正手忙脚乱时,听到客厅里一声巨响,跑进去一看,船长直挺挺躺在地板上。与此同时,母亲被叫喊和打斗声惊动,跑下楼来帮我。我们一起抬起他的头。他呼吸又响又重,但双眼紧闭,脸色可怕。

🔊
unsteadied /ʌnˈstedid/
v. 使不稳定,使动摇
🔊
fouled /faʊld/
v. 弄脏,污染
🔊
parlour /ˈpɑːrlər/
n. 客厅,接待室
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见,注视

“哎呀,我的老天,”母亲喊道,“这多丢客栈的脸啊!你可怜的父亲还病着!”

🔊
disgrace /dɪsˈɡreɪs/
n. 耻辱,丢脸

这时,我们不知该如何帮助船长,只以为他在和陌生人的打斗中受了致命伤。我当然拿了朗姆酒,想灌进他喉咙,但他牙关紧闭,下巴硬如铁块。门开了,利夫西医生进来探望我父亲,我们这才松了一口气。

🔊
meantime /ˈmiːntaɪm/
n. 同时,其间
🔊
death-hurt /ˈdeθ hɜːrt/
n. 致命伤
🔊
scuffle /ˈskʌfəl/
n. 扭打,混战

“哦,医生,”我们喊道,“我们该怎么办?他伤在哪儿?”

“伤?胡扯!”医生说,“他和你我一样没受伤。这人中风了,我警告过他。现在,霍金斯太太,你赶紧上楼到你丈夫那儿,尽可能别告诉他这事。至于我,我得尽力救这混蛋的三倍不值钱的小命;吉姆,你去给我拿个盆来。”

🔊
stroke /stroʊk/
n. 中风;击打
🔊
trebly /ˈtrebli/
adv. 三倍地
🔊
worthless /ˈwɜːrθləs/
adj. 无价值的,不值钱的

等我拿着盆回来时,医生已经撕开船长的袖子,露出他肌肉发达的手臂。手臂上纹了几处图案。“好运在此”、“顺风”和“比利·博恩斯之雅好”在前臂上纹得工整清晰;靠近肩膀处有个绞架草图,上面吊着个人--我觉得纹得活灵活现。

🔊
exposed /ɪkˈspoʊzd/
v. 暴露,揭露
🔊
sinewy /ˈsɪnjuːi/
adj. 肌肉发达的,强壮的
🔊
tattooed /tæˈtuːd/
v. 纹身
🔊
executed /ˈeksɪkjuːtɪd/
v. 执行;完成(尤指艺术创作)
🔊
forearm /ˈfɔːrɑːrm/
n. 前臂
🔊
sketch /sketʃ/
n. 草图,素描
🔊
gallows /ˈɡæloʊz/
n. 绞刑架

“预言性的,”医生用手指碰碰这图案说。“现在,比利·博恩斯老爷,如果那是你的名字,咱们来看看你血的颜色。吉姆,”他说,“你怕血吗?”

🔊
Prophetic /prəˈfetɪk/
adj. 预言的,预示的
🔊 "No, sir," said I.

“不怕,先生,”我说。

🔊 "Well, then," said he, "you hold the basin"; and with that he took his lancet and opened a vein.

“那好,”他说,“你端着盆”;说着,他拿出柳叶刀,切开一条血管。

🔊
lancet /ˈlænsɪt/
n. 柳叶刀,外科手术刀
🔊
vein /veɪn/
n. 静脉;矿脉

放了许多血后,船长才睁开眼睛,迷迷糊糊地四下张望。他先认出了医生,明显皱了皱眉;然后目光落在我身上,显得松了口气。但突然他脸色一变,想撑起身子,喊道:“黑狗在哪儿?”

🔊
mistily /ˈmɪstɪli/
adv. 模糊地,朦胧地
🔊
unmistakable /ˌʌnmɪˈsteɪkəbl/
adj. 不会弄错的,明显的

“这儿哪有什么黑狗,”医生说,“除非是你自己招惹来的晦气。你一直在喝朗姆酒;你中风了,正像我告诉你的那样;而我,完全违背自己的意愿,刚刚把你从鬼门关拽了回来。现在,博恩斯先生--”

🔊
precisely /prɪˈsaɪsli/
adv. 精确地,恰好
🔊
headforemost /ˈhedˌfɔːrmoʊst/
adv. 头向前地,头朝下地
🔊
grave /ɡreɪv/
n. 坟墓

“那不是我的名字,”他打断道。

“我才不在乎,”医生答道,“那是我认识的一个海盗的名字;我叫你这个是为了省事,我要对你说的是:一杯朗姆酒要不了你的命,但如果你喝了一杯,就会喝第二杯、第三杯,我敢用我的假发打赌,如果你不立刻戒掉,你会死--明白吗?--死,去你该去的地方,像圣经里那个人一样。好了,现在,使点劲。我扶你上床,就这一次。”

🔊
buccaneer /ˌbʌkəˈnɪr/
n. 海盗(尤指17世纪加勒比海的海盗)
🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 相识,熟人

我们费了好大劲,才把他抬上楼,放到床上,他的头向后倒在枕头上,几乎晕了过去。

🔊
hoist /hɔɪst/
v. 举起,吊起
🔊
fainting /ˈfeɪntɪŋ/
v. 晕倒,昏厥

“现在,记住,”医生说,“我问心无愧--对你来说,朗姆酒就是死亡。”

🔊
conscience /ˈkɒnʃəns/
n. 良心,道德心

说完,他拉着我的胳膊,去看我父亲。

“这没什么,”一关上门他就说。“我放了足够的血,能让他安静一阵子;他应该躺上一个星期--这对你和他都是最好的;但再来一次中风,他就完了。”

🔊
awhile /əˈwaɪl/
adv. 一会儿,片刻
🔊
settle /ˈsetl/
v. 解决;安顿;定居
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中