阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twelve: Council Of War (第十二章:作战会议)

探索《金银岛》第12章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

甲板上响起一阵急促的脚步声。我能听到人们从船舱和前舱跌跌撞撞地跑上来,我立刻从我的木桶边溜出来,一头钻到前帆后面,又折向船尾,然后及时冲到露天甲板上,加入了亨特和利夫西医生,一起奔向迎风舷。

🔊
foresail /ˈfɔːseɪl/
n. 前桅帆,前帆
🔊
stern /stɜːn/
n. 船尾,后部

所有人都已聚集在那里。一片雾带几乎与月亮的出现同时消散。在我们西南方远处,我们看到两座低矮的小山,相距约两英里,其中一座后面耸立着第三座更高的山,山峰仍隐没在雾中。三座山都显得尖削而呈圆锥形。

🔊
congregated /ˈkɒŋɡrɪɡeɪtɪd/
v. 聚集,集合
🔊
conical /ˈkɒnɪkəl/
adj. 圆锥形的

这一切我几乎像在梦中看到,因为我还没有从一两分钟前那可怕的恐惧中恢复过来。接着,我听到斯莫利特船长发号施令的声音。伊斯帕尼奥拉号的航向被调整得更靠近风向,现在正沿着一条刚好从岛屿东侧擦过的航线行驶。

🔊
issuing /ˈɪʃuːɪŋ/
v. 发布,发出
🔊
course /kɔːs/
n. 航线,航向

“好了,伙计们,”当所有帆都系紧后,船长说,“你们谁以前见过前面那片陆地?”

🔊
sheeted /ʃiːtɪd/
v. 用帆布覆盖;将帆拉紧固定(航海术语)
🔊 "I have, sir," said Silver. "I've watered there with a trader I was cook in."

“我见过,先生,”西尔弗说,“我在那儿取过水,当时我在一艘商船上当厨子。”

🔊
trader /ˈtreɪdə(r)/
n. 商人;商船
🔊 "The anchorage is on the south, behind an islet, I fancy?" asked the captain.

“锚地是在南边,在一个小岛后面吧,我想?”船长问道。

🔊
anchorage /ˈæŋkərɪdʒ/
n. 锚地,泊地
🔊
islet /ˈaɪlət/
n. 小岛

“是的,先生;他们称之为骷髅岛。那儿曾经是海盗的主要据点,我们船上有个水手知道他们给那地方起的各种名字。北边那座山他们叫前桅山;南边一排三座山--前桅、主桅和后桅,先生。但主桅--就是那座最大的、山顶有云的--他们通常叫望远镜山,因为他们在锚地清洗船只时,会在那儿设瞭望哨,先生,请原谅我多嘴。”

🔊
Skeleton Island /ˈskelɪtən ˈaɪlənd/
n. 骷髅岛(专有名词)
🔊
nor'ard /ˈnɔːrd/
n. 北边,北方(航海用词,northward的缩写形式)
🔊
Fore-mast Hill /ˈfɔː mɑːst hɪl/
n. 前桅山(专有名词)
🔊
main /meɪn/
n. 主桅;主桅山(此处指地形)
🔊
mizzen /ˈmɪzən/
n. 后桅
🔊
lookout /ˈlʊkaʊt/
n. 瞭望台;瞭望员
🔊
cleaning /ˈkliːnɪŋ/
n. 清理,清洁(此处指清理船底,即 careen 的操作)

“我这儿有张海图,”斯莫利特船长说,“看看是不是这个地方。”

高个子约翰接过海图时,眼中燃烧着火焰,但看到纸张崭新,我知道他注定要失望了。这不是我们在比利·博恩斯的箱子里找到的那张地图,而是一份精确的复制品,一切俱全--名称、高度和水深--唯独少了红色十字标记和文字注释。尽管西尔弗一定恼火至极,他却有足够的意志力掩饰住。

🔊
doomed /duːmd/
adj. 注定的,命定的(尤指厄运)
🔊
accurate /ˈækjərət/
adj. 精确的,准确的
🔊
soundings /ˈsaʊndɪŋz/
n. 水深测量;测得的水深
🔊
annoyance /əˈnɔɪəns/
n. 恼怒,烦恼

“是的,先生,”他说,“这确实是那个地方,画得真漂亮。我好奇这是谁画的?我猜海盗们太无知了。啊,这儿写着:‘基德船长锚地’--正是我的船友叫的名字。南边有一股强洋流,然后向北沿着西海岸上去。您调整航向、保持岛屿上风是对的,先生,”他说,“如果您打算进港清洗船底,这是最好的地方,这片水域没有比这更好的了。”

🔊
drawed /drɔːd/
v. (古语或方言)画,绘制(drawn 的非标准形式)
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的,愚昧的
🔊
Aye /aɪ/
excl. 是(用于表示同意,航海或方言用语)
🔊
shipmate /ˈʃɪpmeɪt/
n. 同船船员,船友
🔊
current /ˈkʌrənt/
n. 水流,气流,电流
🔊
haul /hɔːl/
v. 改变航向(尤指使船更贴近风向行驶)
🔊
careen /kəˈriːn/
v. (使船)倾斜(以便清洁或修理船底)

“谢谢你,伙计,”斯莫利特船长说,“稍后我会请你帮忙。你可以走了。”

约翰如此冷静地承认自己对岛屿的了解,让我感到惊讶,而且我得承认,当他靠近我时,我有点害怕。他当然不知道我曾从苹果桶里偷听到他们的密谋,但此时我已对他的残忍、狡诈和权势感到如此恐惧,以至于当他把手放在我胳膊上时,我几乎无法掩饰颤抖。

🔊
avowed /əˈvaʊd/
v. 公开承认,声明
🔊
apple barrel /ˈæpl ˈbærəl/
n. 苹果桶
🔊
overheard /ˌəʊvəˈhɜːd/
v. 无意中听到,偷听到
🔊
council /ˈkaʊnsl/
n. 会议,讨论会
🔊
cruelty /ˈkruːəlti/
n. 残忍,残酷
🔊
duplicity /djuːˈplɪsəti/
n. 欺骗,表里不一
🔊
shudder /ˈʃʌdə(r)/
n. 战栗,发抖

“啊,”他说,“这岛真是个可爱的地方--对小伙子来说,上岸去玩再好不过了。你可以游泳,爬树,猎山羊,你会的;你还可以像山羊一样爬上那些山。哎呀,这让我觉得自己又年轻了。我差点忘了我的木腿。年轻有十个脚趾头真是件愉快的事,你可以相信这一点。当你想去探险时,就找老约翰,他会给你准备点零食带着。”

🔊
aloft /əˈlɒft/
adv. 在高处,在空中
🔊
timber /ˈtɪmbə(r)/
n. 木材,木料;(此处指木头做的)
🔊
exploring /ɪkˈsplɔːrɪŋ/
n. 探索,勘探

他以最友好的方式拍了拍我的肩膀,然后一瘸一拐地向前走去,下了甲板。

斯莫利特船长、乡绅和利夫西医生在后甲板上交谈,尽管我急于告诉他们我的故事,却不敢公开打断他们。当我还在绞尽脑汁想找个合理的借口时,利夫西医生把我叫到他身边。他把烟斗忘在下面了,作为烟草的奴隶,他本意是让我去取;但我一靠近到可以说话而不被旁人听到时,立刻脱口而出:“医生,让我说。把船长和乡绅叫到船舱去,然后找个借口派人叫我。我有可怕的消息。”

🔊
quarter-deck /ˈkwɔːtə dek/
n. 后甲板(舰船上军官使用的区域)
🔊
durst /dɜːst/
v. (古语)敢(dare 的过去式)
🔊
pretence /prɪˈtens/
n. 借口,伪装

医生的脸色微微变了变,但随即恢复了镇定。

🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面部表情,面容

“谢谢你,吉姆,”他大声说,“这就是我想知道的,”仿佛他问了我一个问题。

🔊
quite /kwaɪt/
adv. 相当;很

说完,他转身回到另外两人身边。他们交谈了一会儿,尽管没人惊跳起来,或提高声音,甚至吹口哨,但很明显利夫西医生已经传达了我的请求,因为我接下来听到的是船长向乔布·安德森下达命令,全体船员都被召集到甲板上。

🔊
rejoined /rɪˈdʒɔɪnd/
v. 重新加入
🔊
communicated /kəˈmjuːnɪkeɪtɪd/
v. 传达,交流
🔊
piped /paɪpt/
v. 用哨子召集,用管道输送

“伙计们,”斯莫利特船长说,“我有话要对你们说。我们看到的这片陆地,正是我们航行的目的地。特里劳尼先生,众所周知,是位非常慷慨的绅士,刚才问了我几句话,既然我能告诉他船上的每个人都恪尽职守,上下都做得很好,我从未见过更好的表现,那么,他和我以及医生要到下面的船舱去为你们的健康和好运干杯,你们也会有格罗格酒喝,为我们的健康和好运干杯。我告诉你们我怎么看这件事:我认为这很慷慨。如果你们和我一样想,就为这位绅士高声欢呼吧。”

🔊
sighted /ˈsaɪtɪd/
v. 看见,发现
🔊
open-handed /ˌoʊpən ˈhændɪd/
adj. 慷慨的,大方的
🔊
alow /əˈloʊ/
adv. 在下面,向下
🔊
grog /ɡrɒɡ/
n. 掺水烈酒(尤指给水手喝的)
🔊
sea-cheer /ˈsiː ˌtʃɪər/
n. 海上的欢呼(尤指水手的欢呼)

欢呼随之而来--这是理所当然的;但欢呼声如此饱满而热诚,我承认我几乎无法相信这些人正密谋要我们的命。

🔊
confess /kənˈfes/
v. 承认,坦白
🔊
plotting /ˈplɒtɪŋ/
v. 密谋,策划

“再为斯莫利特船长欢呼一次,”当第一次欢呼平息后,高个子约翰喊道。

🔊
subsided /səbˈsaɪdɪd/
v. 平息,减弱

这一次也欢呼得十分起劲。

之后,三位绅士下了甲板,不久,前面传来话,说吉姆霍金斯被叫到船舱去。

🔊
gentlemen /ˈdʒentlmən/
n. 绅士们;先生们
🔊
cabin /ˈkæbɪn/
n. 船舱;小木屋

我发现他们三人都围桌而坐,面前摆着一瓶西班牙葡萄酒和一些葡萄干,医生抽着烟,假发放在膝上,我知道,这表明他很激动。船尾的窗户敞开着,因为夜晚暖和,你可以看到月光在船尾航迹上闪耀。

🔊
wig /wɪɡ/
n. 假发
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑的,激动的
🔊
wake /weɪk/
n. 尾流,航迹
🔊 "Now, Hawkins," said the squire, "you have something to say. Speak up."

“好了,霍金斯,”乡绅说,“你有话要说。说吧。”

🔊
squire /ˈskwaɪər/
n. 乡绅(英国乡村地主)

我遵命行事,尽可能简洁地讲述了西尔弗谈话的全部细节。直到我说完,没人打断我,三人中也没有一个动弹一下,但他们从头到尾都盯着我的脸。

🔊
bid /bɪd/
v. 命令,吩咐(过去分词)
🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断
🔊 "Jim," said Dr. Livesey, "take a seat."

“吉姆,”利夫西医生说,“坐下。”

他们让我坐在他们旁边的桌旁,给我倒了一杯葡萄酒,在我手里塞满葡萄干,然后三人一个接一个,各自鞠躬,为我的健康、好运和勇气干杯。

🔊
bow /baʊ/
n. 鞠躬

“现在,船长,”乡绅说,“你是对的,我错了。我承认自己是个傻瓜,我等待你的命令。”

🔊
ass /æs/
n. 傻瓜,蠢人
🔊
await /əˈweɪt/
v. 等待,等候

“不比我更傻,先生,”船长回答。“我从未听说过有船员打算叛变却不事先露出迹象的,只要有人用眼睛观察祸患并采取相应措施。但这帮船员,”他补充道,“让我摸不着头脑。”

🔊
mutiny /ˈmjuːtɪni/
n. 叛变,兵变
🔊
mischief /ˈmɪstʃɪf/
n. 恶作剧,危害

“船长,”医生说,“恕我直言,这都是西尔弗的缘故。一个非常了不起的人。”

🔊
remarkable /rɪˈmɑːrkəbl/
adj. 非凡的,引人注目的

“要是把他吊在帆桁上,他看起来会更了不起,先生,”船长回答。“但这是空谈;这无济于事。我看到三四个要点,如果特里劳尼先生允许,我会提出来。”

🔊
yard-arm /ˈjɑːrd ˌɑːrm/
n. 帆桁端(旧时船上用来悬挂死刑犯的位置)

“你,先生,是船长。该由你来说话,”特里劳尼先生庄重地说。

“第一点,”斯莫利特先生开始说。“我们必须继续前进,因为我们不能回头。如果我下令调头,他们会立刻造反。第二点,我们还有时间--至少在这批财宝找到之前。第三点,有忠诚的人手。现在,先生,迟早要动手,我提议趁早抓住时机,就像俗话说的,在他们最不防备的时候,找个好日子动手。我想,我们可以指望你自家的仆人吧,特里劳尼先生?”

🔊
forelock /ˈfɔːrlɑːk/
n. 额发,前额的一绺头发
🔊
sooner or later /ˌsuːnər ɔːr ˈleɪtər/
idiom. 迟早,早晚有一天
🔊
take time by the forelock /teɪk taɪm baɪ ðə ˈfɔːrlɑːk/
idiom. 抓住时机,趁热打铁(字面意思为抓住时间的额发,因其前额无发,只有额发可抓)

“就像指望我自己一样,”乡绅宣称。

“三个,”船长计算道;“加上我们自己,一共七个,算上这里的霍金斯。那么,关于那些诚实的水手呢?”

🔊
reckoned /ˈrekənd/
v. 计算;认为(reckon的过去式)

“很可能是特里劳尼自己的人,”医生说;“那些他在遇到西尔弗之前亲自挑选的。”

🔊
picked up /pɪkt ʌp/
v. phr. 捡起;学会;招募
🔊
lit on /lɪt ɒn/
v. phr. 偶然发现;遇到

“不,”乡绅回答。“汉斯是我的人之一。”

“我原以为可以信任汉斯的,”船长补充道。

🔊 "And to think that they're all Englishmen!" broke out the squire. "Sir, I could find it in my heart to blow the ship up."

“想想他们竟然都是英国人!”乡绅爆发道。“先生,我真想把船炸了。”

🔊
Englishmen /ˈɪŋɡlɪʃmən/
n. 英国男人(复数)
🔊
broke out /brəʊk aʊt/
v. phr. 突然爆发;大声说出

“好了,先生们,”船长说,“我能说的最好的话也不多。我们必须停船等待,如果你们同意,并保持高度警惕。我知道这很折磨人。动手打架会更快活些。但在我们摸清底细之前,别无他法。停船等待,祈求风来,这是我的看法。”

🔊
lay to /leɪ tuː/
phrasal v. (航海)停船,顶风停航

“这里的吉姆,”医生说,“比任何人都更能帮助我们。那些人对他不设防,吉姆是个机灵的小伙子。”

🔊
noticing /ˈnoʊtɪsɪŋ/
adj. 善于观察的,留心的
🔊 "Hawkins, I put prodigious faith in you," added the squire.

“霍金斯,我对你寄予厚望,”乡绅补充道。

🔊
prodigious /prəˈdɪdʒəs/
adj. 巨大的,惊人的

听到这话,我开始感到相当绝望,因为我觉得完全无助;然而,由于一系列奇特的境遇,安全确实是通过我而来的。

🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的;不顾一切的
🔊
circumstances /ˈsɜːrkəmstænsɪz/
n. 环境,情况;境遇(常用复数)

与此同时,尽管我们可以随意谈论,但二十六个人中,只有七个我们知道可以依靠;而这七个人中还有一个是孩子,所以我们这边的成年人是六个对十九个。

🔊
rely /rɪˈlaɪ/
v. 依赖,依靠
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中