阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter ten: The Voyage (第十章:航行)

探索《金银岛》第10章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

整整一夜,我们都忙得不可开交,将物品归置妥当,乡绅的朋友们一船接一船地来,如布兰德利先生等人,前来祝愿他航行顺利、平安归来。在‘本鲍上将’旅馆,我从未有过如此繁重的工作;天快亮时,水手长吹响哨子,船员们开始转动绞盘棒,我自己却已是筋疲力尽。即使再累一倍,我也不愿离开甲板,一切对我来说都如此新奇和有趣--简短的命令、尖锐的哨声、船员们在船灯微光中匆匆各就各位。

🔊
bustle /ˈbʌsl/
n. 忙乱,喧闹
🔊
stowed /stəʊd/
v. 装载,堆放(stow的过去分词)
🔊
boatfuls /ˈbəʊtfʊlz/
n. 一船一船的量(boatful的复数)
🔊
squire /ˈskwaɪə(r)/
n. 乡绅,(英国)地主
🔊
dog-tired /ˌdɒɡ ˈtaɪəd/
adj. 筋疲力尽的
🔊
boatswain /ˈbəʊs(ə)n/
n. 水手长
🔊
capstan-bars /ˈkæpstən bɑːz/
n. 绞盘棒
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的,疲劳的
🔊
glimmer /ˈɡlɪmə(r)/
n. 微光,闪光
🔊 "Now, Barbecue, tip us a stave," cried one voice.

“来,烤肉,给我们唱一曲,”一个声音喊道。

🔊
stave /steɪv/
n. (诗歌或歌曲的)节

“唱那首老歌,”另一个喊道。

“好的,好的,伙计们,”高个子约翰说道,他站在一旁,腋下夹着拐杖,立刻唱起了我熟悉的曲调和歌词:

“十五个人坐在死人的箱子上--”

接着全体船员齐声合唱:--

“哟-嗬-嗬,再来一瓶朗姆酒!”

唱到第三个‘嗬!’时,他们便劲头十足地推动了绞盘棒。

即使在那个激动人心的时刻,它也瞬间将我带回老‘本鲍上将’旅馆,我仿佛听到船长的声音在合唱中响起。但一会儿,锚链便被绞起;不一会儿,湿漉漉的锚就悬在了船头;又过了一会儿,船帆鼓满了风,陆地和船只从两侧掠过;我还来不及躺下小睡一小时,伊斯帕尼奥拉号就已经开始了前往宝藏岛的航行。

🔊
snatch /snætʃ/
v. 抓紧时间做(某事),抢夺
🔊
slumber /ˈslʌmbə(r)/
n. 睡眠(尤指安稳的睡眠)

我不打算详细叙述那次航行。航行相当顺利。这艘船证明是条好船,船员们都是能干的水手,船长也完全精通业务。但在我们抵达金银岛之前,发生了几件需要知晓的事情。

🔊
prosperous /ˈprɒspərəs/
adj. 繁荣的,兴旺的
🔊
capable /ˈkeɪpəbl/
adj. 有能力的,能干的
🔊
seamen /ˈsiːmən/
n. 水手,海员(seaman的复数)

首先,埃罗先生表现得比船长担心的还要糟。他在船员中毫无威信,大家都不把他放在眼里。但这还不是最糟的,因为出海一两天后,他开始出现在甲板上,眼神迷离,脸颊通红,舌头打结,还有其他醉酒的迹象。一次又一次,他被丢脸地命令下舱。有时他摔倒划伤自己;有时他一整天躺在舱梯旁的小铺位上;有时一两天里他几乎清醒,勉强能处理工作。

🔊
hazy /ˈheɪzi/
adj. 朦胧的,模糊不清的
🔊
stuttering /ˈstʌtərɪŋ/
adj. 结结巴巴的,口吃的
🔊
drunkenness /ˈdrʌŋkənnəs/
n. 醉酒状态
🔊
disgrace /dɪsˈɡreɪs/
n. 耻辱,丢脸
🔊
bunk /bʌŋk/
n. (船或火车上的)铺位,床铺
🔊
companion /kəmˈpæniən/
n. (此处指船舶甲板通往船舱的)升降口盖
🔊
sober /ˈsəʊbə(r)/
adj. 未醉的,清醒的;严肃的
🔊
passably /ˈpɑːsəbli/
adv. 尚可地,过得去地

与此同时,我们始终搞不清他从哪儿弄到酒。那是船上的一个谜。尽管我们留心监视,却怎么也解不开;当我们当面问他时,要是他醉了,就只会哈哈大笑;要是清醒,便一本正经地赌咒发誓,说自己除了水什么也没沾过。

🔊
solemnly /ˈsɒləmli/
adv. 庄严地,严肃地

他不仅作为军官毫无用处,在船员中也是个坏榜样,而且照这样下去,他迟早会送掉自己的性命。所以,在一个风浪交加的黑夜,他彻底消失不见、再也没人见到时,谁也不觉得太惊讶,也没怎么难过。

🔊
outright /ˈaʊtraɪt/
adv. 完全地,彻底地

“落水了!”船长说。“好吧,先生们,这省了给他戴镣铐的麻烦。”

但我们没有了副手;当然,有必要从船员中提拔一个。水手长乔布·安德森是船上最合适的人选,于是他便以旧头衔行副手之职。特里劳尼先生曾出过海,凭他的知识帮了大忙,天气好时,他常亲自值班。而舵手伊斯雷尔·汉兹是个谨慎、狡猾、年老、经验丰富的水手,紧要关头几乎什么事都能托付给他。

🔊
likeliest /ˈlaɪk.li.ɪst/
adj. 最有可能的(likely的最高级)
🔊
wily /ˈwaɪ.li/
adj. 狡猾的,诡计多端的
🔊
coxswain /ˈkɒk.s(ə)n/
n. (小艇的)舵手;艇长
🔊
pinch /pɪn(t)ʃ/
n. 紧急情况,紧要关头

他是高个子约翰·西尔弗的亲密知己,所以提到他的名字让我想到我们的船厨,烤肉,船员们都这么叫他。

🔊
confidant /ˈkɒnfɪdænt/
n. 心腹,密友

在船上,他用一根系索将拐杖挂在脖子上,以便双手尽可能自由。看他将拐杖脚抵在舱壁上,倚靠着它,随着船的每一次晃动调整姿势,继续烧他的菜,安稳得如同在陆地上一般,真是令人称奇。更奇怪的是看到他在最恶劣的天气中横穿甲板。他拉了一两条绳索帮助自己跨越最宽的空间--被称为高个子约翰的耳环;他会从一处移动到另一处,时而用拐杖,时而用系索拖着它,速度之快不亚于常人走路。

🔊
lanyard /ˈlænjəd/
n. 系索,挂绳
🔊
crutch /krʌtʃ/
n. 拐杖,支撑
🔊
bulkhead /ˈbʌlkhed/
n. 舱壁,隔板
🔊
wedge /wedʒ/
v. 楔入,挤进
🔊
propped /prɒpt/
v. 支撑,倚靠
🔊
yielding /ˈjiːldɪŋ/
v. 屈服,让步
🔊
ashore /əˈʃɔː/
adv. 在岸上,向岸边
🔊
rigged /rɪɡd/
v. 装配,操纵
🔊
trailing /ˈtreɪlɪŋ/
v. 拖曳,追踪

然而,一些曾与他同航的船员看到他如此落魄,表达了同情。

“他可不是普通人,烤肉,”舵手对我说。“他年轻时有良好的教育,要是他乐意,讲起话来文绉绉的,像个书本里出来的人;而且勇敢--比起高个子约翰,狮子都不算什么!我见过他赤手空拳抓住四个人,把他们的头撞在一起。”

🔊
schooling /ˈskuːlɪŋ/
n. 教育,学校教育
🔊
grapple /ˈɡræpəl/
v. 搏斗,抓住
🔊
unarmed /ʌnˈɑːmd/
adj. 未武装的,手无寸铁的

所有船员都尊敬他甚至服从他。他有办法跟每个人搭上话,还总给大伙儿帮点小忙。对我,他更是亲切得没话说,总是很高兴在厨房见到我。他把厨房收拾得一尘不染,盘子擦得锃亮挂起来,鹦鹉关在角落的笼子里。

🔊
unweariedly /ʌnˈwɪərɪdli/
adv. 不倦地,坚持不懈地
🔊
galley /ˈɡæli/
n. 船上的厨房,狭长船
🔊
burnished /ˈbɜːnɪʃt/
adj. 擦亮的,磨光的

“过来,霍金斯,”他会说;“来和约翰聊聊。没人比你更受欢迎,我的孩子。坐下听听新闻。这是弗林特船长--我叫我的鹦鹉弗林特船长,以那位著名的海盗命名--这是弗林特船长在给咱们这趟航行道喜呢。是不是,船长?”

🔊
yarn /jɑːn/
n. 故事,纱线
🔊
buccaneer /ˌbʌkəˈnɪə/
n. 海盗,冒险家
🔊
v’yage /ˈvɔɪɪdʒ/
n. 航行,旅程(非标准拼写,同 voyage)

鹦鹉会飞快地说:“八里亚尔银币!八里亚尔银币!八里亚尔银币!”直到你惊讶它怎么不喘不过气,或者直到约翰用手帕盖住笼子。

🔊
rapidity /rəˈpɪdəti/
n. 迅速,快速
🔊
handkerchief /ˈhæŋkətʃɪf/
n. 手帕,方巾

“现在,这只鸟,”他会说,“可能有两百岁了,霍金斯--它们大多长生不老;如果有人见过更多邪恶,那一定是魔鬼本人。她曾与英格兰,就是那个大海盗英格兰船长,一起航行。她到过马达加斯加、马拉巴尔、苏里南、普罗维登斯和波托贝洛。她参与打捞沉没的运银船。正是在那里她学会了‘八里亚尔银币’,不足为奇;三十五万个呢,霍金斯!她曾参与在果阿外登上印度总督的船,她是的;看她你会以为她是个婴儿。但你闻过火药味--是不是,船长?”

🔊
wickedness /ˈwɪkɪdnəs/
n. 邪恶,恶行
🔊
devil /ˈdevl/
n. 魔鬼,恶魔
🔊
pirate /ˈpaɪrət/
n. 海盗,盗版者
🔊
wrecked /rekt/
adj. 毁坏的,失事的
🔊
plate ships /pleɪt ʃɪps/
n. phrase. 运载金银盘的船只(历史语境)
🔊
viceroy /ˈvaɪsrɔɪ/
n. 总督
🔊
powder /ˈpaʊdə/
n. 火药,粉末

“准备转向,”鹦鹉会尖叫道。

🔊 "Ah, shes a handsome craft, she is," the cook would say, and give her sugar from his pocket, and then the bird would peck at the bars and swear straight on, passing belief for wickedness.

“啊,她真是个漂亮家伙,”厨师会说,从口袋里掏出糖来喂它。那鸟便啄着笼条,咒骂个不停,那股邪劲儿简直叫人不敢相信。

🔊
handsome /ˈhænsəm/
adj. 英俊的,可观的
🔊
craft /krɑːft/
n. 船,工艺
🔊
peck /pek/
v. 啄,轻吻
🔊
swear /sweə/
v. 诅咒,发誓
🔊
passing belief /ˈpɑːsɪŋ bɪˈliːf/
phrase. 难以置信,超出想象
🔊 "There," John would add, "you cant touch pitch and not be mucked, lad. Heres this poor old innocent bird omine swearing blue fire, and none the wiser, you may lay to that. She would swear the same, in a manner of speaking, before chaplain." And John would touch his forelock with a solemn way he had that made me think he was the best of men.

“瞧,”约翰会补充说,“近朱者赤,近墨者黑,孩子。我这只可怜的老实鸟骂起人来天花乱坠,自己却懵然不知,你可以相信这话。说句不敬的话,她就是在牧师面前也照样骂。”约翰会庄严地碰碰额发,那副神情让我觉得他是天底下最好的人。

🔊
pitch /pɪtʃ/
n. 沥青,音高
🔊
mucked /mʌkt/
v. 弄脏,搞糟
🔊
innocent /ˈɪnəsnt/
adj. 无辜的,天真的
🔊
blue fire /bluː ˈfaɪə/
phrase. 蓝火,激烈诅咒(比喻)
🔊
chaplain /ˈtʃæplɪn/
n. 牧师,随军教士
🔊
forelock /ˈfɔːlɒk/
n. 额发,前发
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的,严肃的

与此同时,乡绅和斯莫利特船长的关系仍然相当疏远。乡绅对此毫不掩饰;他鄙视船长。船长则除非被问话,否则从不开口,而且说话尖锐、简短、干涩,一字不浪费。当被逼到角落时,他承认,自己看来是错怪了这帮船员,有几个家伙手脚麻利得很,所有人表现得也还算规矩。至于船,他彻底喜欢上了她。“这船可真听话,先生,抢风行驶比你对自家老婆敢指望的还要近一个罗经点。不过,”他总要加上一句,“我把话撂这儿,咱们还没回家,这趟航行我总归是放心不下。”

🔊
distant terms /ˈdɪstənt tɜːmz/
phrase. 关系疏远,冷淡关系
🔊
despised /dɪˈspaɪzd/
v. 鄙视,轻视
🔊
driven into a corner /ˈdrɪvən ˈɪntə ə ˈkɔːnə/
phrase. 被逼入绝境,走投无路
🔊
brisk /brɪsk/
adj. 活泼的, brisk的
🔊
downright /ˈdaʊnraɪt/
adv. 彻底地,完全地
🔊
fancy /ˈfænsi/
n. 喜爱,幻想
🔊
lie a point nearer the wind /laɪ ə pɔɪnt ˈnɪər ðə wɪnd/
phrase. 航海术语:更贴近风向航行
🔊
cruise /kruːz/
n. 巡航,乘船游览

听到这话,乡绅会转身,昂首挺胸在甲板上来回踱步。

🔊 "A trifle more of that man," he would say, "and I shall explode."

“再多一点那个人的话,”他会说,“我就要爆炸了。”

🔊
trifle /ˈtraɪfəl/
n. 琐事,小事
🔊
explode /ɪkˈspləʊd/
v. 爆炸,爆发

我们遇到了一些恶劣天气,这反而证明了伊斯帕尼奥拉号的品质。船上每个人似乎都很满意,如果他们还不满意,那一定是很难取悦了,因为我相信自从诺亚出海以来,从未有船员如此被宠坏。只要稍微有个由头,就有双份的格罗格酒喝;奇数天有布丁,例如,如果乡绅听说那天是任何人的生日,而且总有一桶苹果打开放在船腰,供任何想吃的人自取。

🔊
heavy weather /ˈhevi ˈweðə/
phrase. 恶劣天气,狂风暴雨
🔊
grog /ɡrɒɡ/
n. 格罗格酒(掺水烈酒)
🔊
duff /dʌf/
n. 葡萄干布丁,无价值物
🔊
broached /brəʊtʃt/
v. 开孔,开启(桶等)
🔊
waist /weɪst/
n. 船腰,腰部

“从未见过这会带来好处,”船长对利夫西医生说。“宠坏前舱水手,制造魔鬼。这是我的信念。”

🔊
forecastle /ˈfəʊk.s(ə)l/
n. 艏楼,船前部水手居住的舱室

但苹果桶确实带来了好处,正如你将听到的,因为如果不是它,我们不会有任何警告,可能都会死于背叛之手。

🔊
perished /ˈperɪʃt/
v. 死亡;毁灭;消亡
🔊
treachery /ˈtretʃəri/
n. 背叛;背信弃义

事情是这样发生的。

我们顺信风航行以靠近我们追求的海岛--我不被允许说得更明白--现在我们正日夜睁大了眼睛警戒着朝它驶去。根据最大估算,大约是我们出航的最后一天;那天晚上,或最迟明天中午前,我们应该能看到金银岛。我们航向西南偏南,侧风稳定,海面平静。伊斯帕尼奥拉号稳稳地摇晃着,船首斜桅不时溅起浪花。所有帆都张着;每个人都精神振奋,因为我们现在离冒险的第一部分结束如此之近。

🔊
computation /ˌkɒmpjuˈteɪʃn/
n. 计算;计算结果
🔊
morrow /ˈmɒrəʊ/
n. (古语或书面语) 次日,明天

日落之后,我干完了活,正回铺位去,忽然想起吃个苹果。我跑上甲板。值班的人都在船头眺望海岛。舵手盯着帆的迎风边,自顾自轻轻吹着口哨,除了海水冲刷船首和船舷的哗哗声,就只剩这口哨声了。

🔊
occurred /əˈkɜːd/
v. 发生;(想法) 被想起,出现在脑海

我整个人爬进苹果桶,发现里面几乎没苹果了;但坐在黑暗中,伴着水声和船的摇晃,我不知不觉就要睡去,这时一个壮汉砰地一声坐在近旁。桶被他肩膀一靠,摇晃起来,我正想跳出去,那人却开口说话了。是西尔弗的声音,听了不到十几句,我便打死也不敢露面了,只是躺在那里,浑身发抖地听着,心中充满了极度的恐惧和好奇,因为从这十几句话里,我明白了船上所有老实人的性命全系于我一人身上。

🔊
bodily /ˈbɒdɪli/
adv. 整个身体地;全部地
🔊
scarce /skeəs/
adj. 稀少的;不足的
🔊
clash /klæʃ/
n. 撞击声;冲突;不协调
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
n. 极端;极度
🔊
curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/
n. 好奇心;奇物
🔊
aboard /əˈbɔːd/
adv. 在(船、飞机、火车)上;上(船、飞机、火车)
🔊
depended /dɪˈpendɪd/
v. 依靠;取决于(过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中