阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter sixteen: The Magic Art of the Great Humbug (第十六章:大骗子的神奇魔法)

探索《绿野仙踪》第16章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

第二天早上,稻草人对他的朋友们说:“祝贺我吧,我终于要去找奥兹要我的脑子了。等我回来,我就会像其他人一样了。”

🔊
Congratulate /kənˈɡrætʃəleɪt/
v. 祝贺,向…道贺

“我一直就喜欢你现在这个样子。” 多萝西朴实地说。

“你喜欢一个稻草人,真是好心肠,”他回答说,“不过,等你听到我的新脑子将要产生的绝妙思想时,你肯定会更看重我的。”然后,他兴高采烈地向大家告别,走向觐见室,在那里敲了敲门。

🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的,辉煌的
🔊
cheerful /ˈtʃɪəfl/
adj. 快乐的,愉快的
🔊
rapped /ræpt/
v. 敲击,叩击(rap的过去式)
🔊 "Come in," said Oz.

“进来。” 奥兹说。

🔊 The Scarecrow went in and found the little man sitting down by the window, engaged in deep thought.

稻草人走进去,发现那个小个子男人正坐在窗边,陷入沉思。

🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
v. 从事,参与(engage的过去分词)
🔊
deep thought /diːp θɔːt/
n. 深思,沉思
🔊 "I have come for my brains," remarked the Scarecrow, a little uneasily.

“我来拿我的脑子。” 稻草人说道,有点不安。

🔊
remarked /rɪˈmɑːkt/
v. 评论,说道(remark的过去式)
🔊
uneasily /ʌnˈiːzəli/
adv. 不安地,不自在地

“哦,好的;请在那把椅子上坐下,”奥兹回答,“请原谅我得把你的脑袋取下来,但为了把你的脑子放到合适的位置,我不得不这么做。”

🔊
excuse /ɪkˈskjuːs/
v. 原谅,宽恕
🔊
proper /ˈprɒpə(r)/
adj. 适当的,正确的

“没关系,”稻草人说,“你尽管把我的脑袋取下来好了,只要你把它装回去的时候,它是个更好的脑袋就行。”

🔊
welcome /ˈwelkəm/
adj. 受欢迎的,可随意使用的

于是,魔法师解开了他的脑袋,倒空里面的稻草。然后他走进里屋,取来一量杯麸皮,往里面掺了许多大头针和缝衣针。他把这些东西彻底摇晃均匀后,把混合物倒进稻草人的脑袋顶部,又用稻草填满其余的空间,把它固定住。他把稻草人的脑袋重新安回身体上后,对他说:“今后你将成为一个了不起的人,因为我给了你一个麸皮做的崭新脑子。”

🔊
unfastened /ʌnˈfɑːsnd/
v. 解开,松开(unfasten的过去式)
🔊
emptied /ˈemptid/
v. 倒空,清空(empty的过去式)
🔊
measure /ˈmeʒə(r)/
n. 量度,测量单位
🔊
bran /bræn/
n. 麸皮,糠
🔊
thoroughly /ˈθʌrəli/
adv. 彻底地,完全地
🔊
mixture /ˈmɪkstʃə(r)/
n. 混合物,混合体
🔊
stuffed /stʌft/
v. 填塞,塞满(stuff的过去式)
🔊
fastened /ˈfɑːsnd/
v. 固定,系紧(fasten的过去式)
🔊
Hereafter /ˌhɪərˈɑːftə(r)/
adv. 此后,将来
🔊
bran-new /ˌbræn ˈnjuː/
adj. 全新的,崭新的

最大的愿望得以实现,稻草人既高兴又自豪,他向奥兹热诚地道了谢,然后回到朋友们身边。

🔊
fulfillment /fʊlˈfɪlmənt/
n. 实现,完成
🔊
proud /praʊd/
adj. 自豪的,骄傲的
🔊
warmly /ˈwɔːmli/
adv. 热情地,温暖地
🔊 Dorothy looked at him curiously. His head was quite bulging out at the top with brains.

多萝西好奇地看着他。他的脑袋因为装了脑子,顶部鼓得高高的。

🔊
curiously /ˈkjʊəriəsli/
adv. 好奇地,奇特地
🔊
bulging /ˈbʌldʒɪŋ/
v. 凸出,膨胀(bulge的现在分词)
🔊 "How do you feel?" she asked.

“你感觉怎么样?”她问。

🔊 "I feel wise, indeed," he answered, earnestly. "When I get used to my brains I shall know everything."

“我感觉真的变聪明了,”他认真地回答,“等我习惯了我的脑子,我就会知道一切事情。”

🔊
wise /waɪz/
adj. 智慧的,明智的
🔊
earnestly /ˈɜːnɪstli/
adv. 认真地,诚挚地

“为什么有那么多针从你脑袋里戳出来?”铁皮樵夫问道。

🔊
sticking out /ˈstɪkɪŋ aʊt/
v. 伸出,凸出(stick out的现在分词)
🔊 "That is proof that he is sharp," remarked the Lion.

“这说明他很尖锐。”狮子评论道。

🔊
proof /pruːf/
n. 证明,证据
🔊
sharp /ʃɑːp/
adj. 锋利的,敏锐的

“好了,我也必须去找奥兹拿我的心了。”樵夫说。于是他走到觐见室,敲了敲门。

“进来。”奥兹喊道,樵夫走进去说:“我来拿我的心。”

“很好,”小个子男人回答,“但我必须在你的胸口挖一个洞,这样我才能把你的心放到正确的位置。希望这不会弄疼你。”

🔊
breast /brest/
n. 胸部,胸膛

“哦,不会的,”樵夫回答,“我一点感觉都不会有。”

🔊 So Oz brought a pair of tinners' shears and cut a small, square hole in the left side of the Tin Woodman's breast. Then, going to a chest of drawers, he took out a pretty heart, made entirely of silk and stuffed with sawdust.

于是奥兹拿来一把马口铁匠用的剪刀,在铁皮樵夫胸膛的左侧剪开了一个小小的方形洞口。然后,他走到一个带抽屉的柜子前,取出一颗很漂亮的心,完全用丝绸做成,里面塞满了锯末。

🔊
tinners' shears /ˈtɪnəz ʃɪərz/
n. 锡匠剪刀(用于切割金属薄片的工具)
🔊
chest of drawers /tʃɛst əv drɔːrz/
n. 抽屉柜,五斗柜
🔊
entirely /ɪnˈtaɪəli/
adv. 完全地,彻底地
🔊
silk /sɪlk/
n. 丝绸,丝织物
🔊
sawdust /ˈsɔːdʌst/
n. 锯末,木屑
🔊 "Isn't it a beauty?" he asked.

“这不是很美吗?”他问道。

🔊 "It is, indeed!" replied the Woodman, who was greatly pleased. "But is it a kind heart?"

“确实很美!”樵夫回答,他高兴极了,“但它是一颗善良的心吗?”

🔊
indeed /ɪnˈdiːd/
adv. 确实,的确
🔊
greatly /ˈɡreɪtli/
adv. 极大地,非常
🔊
pleased /pliːzd/
adj. 高兴的,满意的

“哦,非常善良!”奥兹回答。他把心放进樵夫的胸膛,然后把那块剪下的方形铁皮安回原处,用焊锡仔细地焊好。

🔊
replaced /rɪˈpleɪst/
v. 替换,更换(过去式)
🔊
soldering /ˈsɒldərɪŋ/
n./v. 焊接,焊锡(动名词)
🔊
neatly /ˈniːtli/
adv. 整洁地,整齐地

“瞧,”他说,“现在你有一颗任何男人都会引以为傲的心了。很抱歉不得不在你胸口打个补丁,但这实在是没办法的事。”

🔊
patch /pætʃ/
n. 补丁,小块
🔊 "Never mind the patch," exclaimed the happy Woodman. "I am very grateful to you, and shall never forget your kindness."

“别在意那个补丁,”开心的樵夫大声说道,“我非常感激你,永远不会忘记你的好意。”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊呼,大声说(过去式)
🔊
grateful /ˈɡreɪtfəl/
adj. 感激的,感谢的
🔊
kindness /ˈkaɪndnəs/
n. 仁慈,善良

“不值一提。”奥兹回答。

🔊 Then the Tin Woodman went back to his friends, who wished him every joy on account of his good fortune.

于是铁皮樵夫回到朋友们身边,大家因为他交了好运,纷纷向他致以最美好的祝愿。

🔊
joy /dʒɔɪ/
n. 欢乐,喜悦
🔊
on account of /ɒn əˈkaʊnt əv/
prep. phrase. 由于,因为
🔊
good fortune /ɡʊd ˈfɔːtʃuːn/
n. phrase. 好运,幸运

狮子现在也走向觐见室,敲了敲门。

🔊 "Come in," said Oz.

“进来。”奥兹说。

🔊 "I have come for my courage," announced the Lion, entering the room.

“我来拿我的勇气。”狮子走进房间,宣布道。

🔊
courage /ˈkʌrɪdʒ/
n. 勇气,胆量
🔊
announced /əˈnaʊnst/
v. 宣布,通告(过去式)

“很好,”小个子男人回答,“我这就拿给你。”

他走到一个橱柜前,伸手从高架上取下一个绿色的方形瓶子,把里面的东西倒进一个雕刻精美的绿金色碟子里。他把碟子放在胆小狮面前,狮子嗅了嗅,好像不太喜欢的样子。魔法师说:“喝下去。”

🔊
cupboard /ˈkʌbəd/
n. 橱柜,食橱
🔊
contents /ˈkɒntents/
n. 内容,内含物;目录
🔊
poured /pɔːd/
v. 倾倒,倒出;涌流
🔊
carved /kɑːvd/
adj. 雕刻的,雕花的
🔊
sniffed /snɪft/
v. 嗅,闻;嗤之以鼻
🔊 "What is it?" asked the Lion.

“这是什么?”狮子问。

“嗯,”奥兹回答,“如果它在你的身体里面,它就是勇气。你当然知道,勇气总是在一个人的内心;所以,在你把它吞下去之前,这东西还不能真正被称为勇气。因此,我建议你尽快喝掉它。”

🔊
swallowed /ˈswɒləʊd/
v. 吞下,咽下;忍受
🔊
advise /ədˈvaɪz/
v. 建议,劝告;通知

狮子不再犹豫,一口气把碟子里的东西喝得一滴不剩。

🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫,踌躇
🔊 "How do you feel now?" asked Oz.

“你现在感觉怎么样?”奥兹问道。

“浑身是胆。”狮子回答,然后欢天喜地地回到朋友们身边,告诉他们自己的好运。

🔊
joyfully /ˈdʒɔɪfəli/
adv. 快乐地,高兴地
🔊
fortune /ˈfɔːtʃuːn/
n. 运气,命运;财富

只剩奥兹独自一人时,想到自己成功地给了稻草人、铁皮樵夫和狮子他们自认为想要的东西,他不由得笑了。

🔊
exactly /ɪɡˈzæktli/
adv. 精确地,恰好;完全地

“这些人非要我做那些尽人皆知不可能办到的事,我怎么能不当个骗子呢?”他说,“让稻草人、狮子和樵夫开心很容易,因为他们以为我无所不能。但是要把多萝西送回堪萨斯州,光靠想象可不够,我实在不知道该怎么办才好。”

🔊
humbug /ˈhʌmbʌɡ/
n. 骗子;骗人的把戏,谎言
🔊
imagination /ɪˌmædʒɪˈneɪʃn/
n. 想象力,幻想
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中