阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter six: The Cowardly Lion (第六章:胆小狮)

探索《绿野仙踪》第6章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

这段时间里,多萝西和她的同伴们一直走在茂密的树林中。道路仍然铺着黄砖,但被枯枝败叶覆盖得严严实实,走起来一点也不顺畅。

🔊
companions /kəmˈpæniənz/
n. 同伴,伙伴
🔊
paved /peɪvd/
v. 铺(路),铺设
🔊
branches /ˈbrɑːntʃɪz/
n. 树枝;分支

森林的这一带鸟儿很少,因为鸟儿喜爱阳光充足的旷野;但不时从树丛深处传来野兽低沉的吼声。这些声音让小女孩的心怦怦直跳,因为她不知道是什么发出的;但托托知道,他紧紧跟在多萝西身边,连叫都不敢叫一声。

🔊
growl /ɡraʊl/
n. (动物的)低吼声,咆哮
🔊
hidden /ˈhɪdn/
adj. 隐藏的,隐蔽的

“还要多久,”孩子问铁皮樵夫,“我们才能走出这片森林?”

“我说不准,”他答道,“因为我从没去过翡翠城。但我父亲年轻时去过一次,他说那是一段穿过危险地带的漫长旅程,不过靠近奥兹居住的城市时,风景就变得很美了。但只要我有油罐,我就不怕;稻草人也不会受伤,而你额头上还留着好女巫的吻痕,那会保护你免受伤害。”

🔊
journey /ˈdʒɜːni/
n. 旅程,旅行
🔊
dwells /dwelz/
v. 居住,存在于
🔊
protect /prəˈtekt/
v. 保护,防护

“可是托托呢!”女孩焦急地说;“谁来保护他?”

“如果他遇到危险,我们必须自己保护他,”铁皮樵夫答道。

话音刚落,森林里就传来一声可怕的咆哮,紧接着一头大狮子跳到了路上。它一掌就把稻草人打得滚到了路边,然后伸出利爪向铁皮樵夫抓去。但让狮子吃惊的是,尽管樵夫倒在路上一动不动,它的爪子却伤不了铁皮分毫。

🔊
bounded /ˈbaʊndɪd/
v. 跳跃着前进
🔊
spinning /ˈspɪnɪŋ/
v. 使旋转,使打转
🔊
impression /ɪmˈpreʃn/
n. 印记,印象;影响

小托托一见有敌人,便汪汪叫着冲向狮子。这头巨兽张开大嘴正要咬狗,多萝西生怕托托被咬死,不顾危险冲上前去,使出全身力气一巴掌打在狮子的鼻子上,同时喊道:

🔊
heedless /ˈhiːdləs/
adj. 不加注意的,掉以轻心的

“你敢咬托托!你这么大个野兽,欺负一只可怜的小狗,真不害臊!”

🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 感到羞耻的,惭愧的

“我没咬他,”狮子用爪子揉着被多萝西打疼的鼻子说。

🔊 "No, but you tried to," she retorted. "You are nothing but a big coward."

“没咬,但你想咬,”她反驳道。“你不过是个大懦夫。”

🔊
retorted /rɪˈtɔːtɪd/
v. 反驳,回嘴
🔊
coward /ˈkaʊəd/
n. 懦夫,胆小鬼

“我知道,”狮子羞愧地低下头说;“我一直都知道。可我能怎么办呢?”

“我可不知道。想想看,你竟然打一个稻草人,像可怜的稻草人那样!”

“他是稻草做的?”狮子惊讶地问,看着她扶起稻草人,把他拍回原形。

🔊
stuffed /stʌft/
adj. 用填充物填满的(指玩具、标本等)

“当然是稻草做的,”多萝西仍气呼呼地答道。

🔊 "Thats why he went over so easily," remarked the Lion. "It astonished me to see him whirl around so. Is the other one stuffed, also?"

“怪不得他那么容易就倒了,”狮子说。“看他转得那么快,真让我吃惊。另一个也是稻草做的吗?”

🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论,谈论
🔊
astonished /əˈstɒnɪʃt/
adj. 感到十分惊讶的,惊愕的
🔊
whirl /wɜːrl/
v. (使)旋转,回旋

“不,”多萝西说,“他是铁皮做的。”说着,她扶起樵夫。

“怪不得差点把我的爪子弄钝了,”狮子说。“抓在铁皮上,让我背脊发凉。你这么疼爱的那个小动物是什么?”

🔊
blunted /ˈblʌntɪd/
v. 使变钝,减弱
🔊
claws /klɔːz/
n. 爪,脚爪
🔊
shiver /ˈʃɪvər/
n. 颤抖,哆嗦
🔊
tender /ˈtendər/
adj. 温柔的,体贴的;脆弱的

“他是我的狗,托托,”多萝西回答。

“他是铁皮做的,还是稻草做的?”狮子问。

🔊 "Neither. Hes aaa meat dog," said the girl.

“都不是。他是--是--是肉做的狗,”女孩说。

“哦。真是个奇怪的动物,现在仔细一看,他显得特别小。除了像我这样的懦夫,谁也不会想去咬这么个小东西,”狮子伤心地接着说。

🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇特的
🔊
remarkably /rɪˈmɑːkəbli/
adv. 显著地;非凡地

“你为什么这么胆小呢?”多萝西惊奇地看着这头巨兽问道,他足有小马那么大。

🔊
beast /biːst/
n. 野兽

“这是个谜,”狮子答道。“我想我天生就这样。森林里其他动物都理所当然地认为我应该勇敢,因为狮子到处都被视为百兽之王。我发现只要我大声吼叫,所有活物都会吓跑。每次遇到人,我都怕得要命;但我只要对他一吼,他总是拼命逃跑。要是大象、老虎和熊敢跟我打,我肯定自己先跑了--我真是胆小如鼠;可他们一听到我的吼声,就都逃之夭夭,我当然就放他们走了。”

🔊
awfully /ˈɔːfəli/
adv. 非常,极其;很
🔊
mystery /ˈmɪstri/
n. 神秘的事物;谜

“但这不对。百兽之王不该是个懦夫,”稻草人说。

“我知道,”狮子用尾巴尖擦去眼角的一滴泪说;“这是我最大的悲哀,让我的生活痛苦不堪。可一有危险,我的心就怦怦直跳。”

🔊
sorrow /ˈsɒrəʊ/
n. 悲伤,悲痛;伤心事

“也许你有心脏病,”铁皮樵夫说。

🔊 "It may be," said the Lion.

“有可能,”狮子说。

“如果你真有心脏病,”铁皮樵夫接着说,“那你该高兴才是,因为这证明你有心。而我呢,我没有心;所以不可能得心脏病。”

🔊
proves /pruːvz/
v. 证明,证实
🔊 "Perhaps," said the Lion, thoughtfully, "if I had no heart I should not be a coward."

“也许,”狮子若有所思地说,“如果我没有心,就不会这么胆小了。”

🔊
thoughtfully /ˈθɔːtfəli/
adv. 沉思地;体贴地
🔊 "Have you brains?" asked the Scarecrow.

“你有脑子吗?”稻草人问。

🔊
brains /breɪnz/
n. 大脑;智慧
🔊 "I suppose so. Ive never looked to see," replied the Lion.

“我想有吧。我从没看过,”狮子答道。

🔊
suppose /səˈpəʊz/
v. 假设;认为
🔊
replied /rɪˈplaɪd/
v. 回答;答复

“我要去找伟大的奥兹,请他给我一些脑子,”稻草人说,“因为我的脑袋里塞满了稻草。”

“我要去请他给我一颗心,”樵夫说。

“我要去请他送托托和我回堪萨斯州,”多萝西补充道。

🔊
added /ˈædɪd/
v. 补充说;增加
🔊 "Do you think Oz could give me courage?" asked the cowardly Lion.

“你觉得奥兹能给我勇气吗?”胆小狮问。

🔊
courage /ˈkʌrɪdʒ/
n. 勇气;胆量
🔊
cowardly /ˈkaʊədli/
adj. 胆小的;怯懦的

“就像给我脑子一样容易,”稻草人说。

“或者给我一颗心,”铁皮樵夫说。

“或者送我回堪萨斯州,”多萝西说。

🔊 "Then, if you dont mind, Ill go with you," said the Lion, "for my life is simply unbearable without a bit of courage."

“那么,如果你们不介意,我就跟你们一起去,”狮子说,“因为没有一点勇气,我的日子简直没法过。”

🔊
unbearable /ʌnˈbeərəbl/
adj. 无法忍受的;难以承受的

“非常欢迎你,”多萝西答道,“因为你能帮我们吓跑其他野兽。在我看来,如果他们这么容易被你吓跑,那他们一定比你还胆小。”

🔊
wild beasts /waɪld biːsts/
n. phrase. 野兽;野生动物
🔊
scare /skeə(r)/
v. 惊吓;使害怕

“他们确实如此,”狮子说;“但这并不能让我变得更勇敢,只要我知道自己是个懦夫,我就会不快乐。”

🔊
braver /ˈbreɪvə(r)/
adj. 更勇敢的

于是,这支小队伍再次出发,狮子迈着庄重的步伐走在多萝西身边。起初,托托并不认可这位新同伴,因为他忘不了自己差点被狮子的大嘴咬碎;但过了一阵子,他渐渐放松下来,不久托托和胆小狮就成了好朋友。

🔊
company /ˈkʌmpəni/
n. 同伴;公司
🔊
stately /ˈsteɪtli/
adj. 庄严的;宏伟的
🔊
strides /straɪdz/
n. 大步;进展
🔊
approve /əˈpruːv/
v. 批准;赞同
🔊
comrade /ˈkɒmreɪd/
n. 同志;战友
🔊
crushed /krʌʃt/
v. 压碎;压垮
🔊
ease /iːz/
n. 安逸;轻松
🔊
presently /ˈprezntli/
adv. 目前;不久

那天余下的时间里,再没有什么冒险来打扰他们平静的旅程。有一次,铁皮樵夫踩到了一只正在路上爬行的甲虫,把那可怜的小东西踩死了。这让铁皮樵夫非常难过,因为他总是小心翼翼,不想伤害任何生灵;他一边走,一边流下几滴悲伤和懊悔的眼泪。泪水慢慢流下他的脸颊,流到下巴的铰链上,在那里生了锈。当多萝西随即问他一个问题时,铁皮樵夫张不开嘴了,因为他的下巴被锈得紧紧的。他吓坏了,拼命向多萝西打手势求救,但她不明白。狮子也困惑不解,不知道出了什么事。但稻草人从多萝西的篮子里抓起油罐,给樵夫的下巴上了油,不一会儿他就能像以前一样说话了。

🔊
adventure /ədˈventʃə(r)/
n. 冒险;奇遇
🔊
mar /mɑː(r)/
v. 破坏;损毁
🔊
beetle /ˈbiːtl/
n. 甲虫
🔊
crawling /ˈkrɔːlɪŋ/
v. 爬行;缓慢移动
🔊
wept /wept/
v. 哭泣;流泪
🔊
regret /rɪˈɡret/
n. 遗憾;后悔
🔊
hinges /hɪndʒɪz/
n. 铰链;枢纽
🔊
rusted /ˈrʌstɪd/
v./adj. 生锈的;锈蚀
🔊
tightly /ˈtaɪtli/
adv. 紧紧地;牢固地
🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 害怕的;受惊的
🔊
motions /ˈməʊʃnz/
n. 动作;移动
🔊
relieve /rɪˈliːv/
v. 缓解;解除
🔊
puzzled /ˈpʌzld/
adj. 困惑的;不解的
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住;夺取
🔊
oiled /ɔɪld/
v. 上油;润滑

“这给了我一个教训,”他说,“走路要看着脚下。因为如果我再踩死一只虫子或甲虫,我肯定会再哭,而哭泣会让我的下巴生锈,说不了话。”

🔊
serve /sɜːv/
v. 服务;作为(教训等)
🔊
rusts /rʌsts/
v. 生锈;锈蚀

从此以后,他走路非常小心,眼睛盯着路面,看到一只小蚂蚁在辛苦爬行,他就会跨过去,以免伤害它。铁皮樵夫很清楚自己没有心,因此他格外注意,从不残忍或刻薄地对待任何东西。

🔊
Thereafter /ðeərˈɑːftə(r)/
adv. 此后,之后
🔊
toiling /ˈtɔɪlɪŋ/
v. 辛勤劳动
🔊
therefore /ˈðeəfɔː(r)/
adv. 因此
🔊
cruel /ˈkruːəl/
adj. 残忍的

“你们这些有心的人,”他说,“有东西指引你们,永远不会做错事;但我没有心,所以必须非常小心。等奥兹给我一颗心,我当然就不用这么在意了。”

🔊
guide /ɡaɪd/
v. 引导;指导
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中