阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter nineteen: Attacked By The Fighting Trees (第十九章:遭遇战斗之树)

探索《绿野仙踪》第19章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

第二天清晨,多萝西吻别了那位漂亮的绿衣姑娘,众人也与一路陪同至城门口的绿胡子士兵握手道别。守门人再次见到他们时,他大为惊异,他们居然愿意离开这座美丽的城市,去面对新的麻烦。但他随即打开了他们眼镜的锁,将眼镜收回绿盒子,并送上了许多美好的祝愿。

🔊
spectacles /ˈspektək(ə)lz/
n. 眼镜

“您现在已是我们的统治者,”他对稻草人说,“所以您必须尽快回到我们身边来。”

“只要力所能及,我定会回来,”稻草人答道,“但我必须先帮助多萝西回家。”

当多萝西向这位好心的守门人作最后告别时,她说道:

🔊
bade /beɪd, bæd/
v. (bid的过去式)命令,吩咐;表示(问候或告别)

“在你们这座可爱的城市里,我受到了极友善的款待,每个人都待我很好。我实在无法形容心中的感激之情。”

🔊
grateful /ˈɡreɪtf(ə)l/
adj. 感激的,感谢的

“不必言谢,我亲爱的朋友,”他答道,“我们虽愿将你留在身边,但若你一心想要回到堪萨斯州,我衷心希望你能找到归途。”说罢,他打开了外墙的大门,一行人迈步而出,踏上了旅程。

🔊
forth /fɔːθ/
adv. 向前,向外

朋友们转身面向南方之地时,阳光正明媚地照耀着。他们个个兴致高昂,一路欢声笑语。多萝西心中再次充满了回家的希望,稻草人和铁皮樵夫也乐于为她效力。至于狮子,他欣喜地呼吸着新鲜空气,尾巴欢快地左右摇摆,纯粹为了重归乡野而喜悦;托托则绕着大家奔跑,追逐着飞蛾与蝴蝶,一路快活地吠叫不停。

🔊
in the best of spirits /ɪn ðə best əv ˈspɪrɪts/
idiom. 心情非常好,兴致勃勃
🔊
moths /mɒθs/
n. 蛾(复数)

“城市生活完全不适合我,”狮子一面轻快地走着,一面说道,“自打住进城里,我瘦了不少。如今,我可巴不得找个机会,向其他野兽显显我的胆子变得多大了。”

🔊
brisk /brɪsk/
adj. 轻快的;活泼的
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,担心的;渴望的
🔊
courageous /kəˈreɪdʒəs/
adj. 勇敢的,有胆量的

这时,他们转过身,向翡翠城投去最后一瞥。唯见绿墙之后塔楼与尖顶簇拥成片,高耸于万物之上的,则是奥兹宫殿的尖塔与穹顶。

🔊
steeples /ˈstiːp(ə)lz/
n. (教堂的)尖塔(复数)
🔊
spires /ˈspaɪəz/
n. 尖顶,尖塔(复数)
🔊
dome /dəʊm/
n. 圆屋顶,穹顶

“奥兹毕竟不是个太坏的巫师,”铁皮樵夫说道,当他感觉到那颗心在胸膛里轻轻晃动时。

🔊
rattling /ˈrætlɪŋ/
v./adj. 发出咔嗒声(的),格格响(的)

“他知道怎么给我脑子,而且给的还是顶好的脑子,”稻草人说。

🔊If Oz had taken a dose of the same courage he gave me,” added the Lion, “he would have been a brave man.”

“要是奥兹也服一剂他给我的那种勇气,”狮子补充道,“他早就是个勇敢的人了。”

🔊
dose /doʊs/
n. 一剂,一次服用量;一份
🔊
courage /ˈkɜːrɪdʒ/
n. 勇气,胆量

多萝西什么也没说。奥兹并未履行他对她的诺言,但他已尽了全力,所以她原谅了他。正如他所说,他是个好人,即便他是个蹩脚的巫师。

🔊
forgave /fərˈɡeɪv/
v. 原谅,宽恕(forgive的过去式)
🔊
Wizard /ˈwɪzərd/
n. 巫师,术士

第一天的旅程穿过了环绕翡翠城四周的绿色田野与明艳花丛。那晚他们露宿在草地上,头顶唯有繁星为盖;这一夜他们睡得着实香甜。

🔊
stretched /stretʃt/
v. 延伸,伸展(stretch的过去式)
🔊
Emerald /ˈemərəld/
n. 翡翠,绿宝石

清晨,他们继续前行,直到遇见一片茂密的树林。四下无路可绕,因为这片林子向左向右都延伸得不见尽头;况且,他们也不敢改变行进方向,生怕迷了路。于是,他们便开始寻找最容易进入森林的地方。

🔊
extend /ɪkˈstend/
v. 延伸,伸展;延长

走在最前头的稻草人,终于发现了一棵枝桠极为伸展的大树,其下空间足够一行人通过。他便朝那棵树走去,可刚走到第一簇树枝底下,那些枝条便弯垂下来,将他紧紧缠绕,顷刻之间就把他从地上提起,头朝下地抛回了同伴们中间。

🔊
twined /twaɪnd/
v. 缠绕,盘绕
🔊
flung /flʌŋ/
v. 猛投,抛掷(fling的过去式)
🔊
headlong /ˈhedlɒŋ/
adv. 头朝前地;鲁莽地
🔊
spreading-branches /ˈspredɪŋ ˈbrɑːntʃɪz/
n. 伸展的树枝

这一摔并未伤着稻草人,却让他吃惊不小;当多萝西扶他起来时,他看上去仍有些晕头转向。

🔊
dizzy /ˈdɪzi/
adj. 头晕的,眩晕的

“这儿树之间还有空隙,”狮子喊道。

“让我先试试,”稻草人说,“反正摔摔打打也伤不着我。”他一边说着,一边走向另一棵树,可那树的枝条立刻抓住了他,又把他扔了回来。

🔊
seized /siːzd/
v. 抓住,夺取
🔊
tossed /tɒst/
v. 抛,扔
🔊This is strange,” exclaimed Dorothy; “what shall we do?”

“真是怪事,”多萝西惊叫道,“我们该怎么办?”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊,惊叫

“这些树像是打定了主意要跟我们打一架,好阻挡我们的去路,”狮子评论道。

🔊
remarked /rɪˈmɑːkt/
v. 评论,谈论

“我看还是我自己来试试吧,”樵夫说道。他扛起斧子,大步走向那棵方才粗暴对待稻草人的树。当一根粗大的树枝弯下来要抓他时,樵夫便铆足力气猛劈过去,立时将树枝斩为两截。那棵树顿时全身枝条乱颤,仿佛痛苦不堪,樵夫安然无恙地从树下穿了过去。

🔊
shouldering /ˈʃəʊldərɪŋ/
v. 肩负,承担
🔊
marched /mɑːtʃt/
v. 行进,前进
🔊
fiercely /ˈfɪəsli/
adv. 猛烈地,激烈地
🔊
in pain /ɪn peɪn/
phrase. 处于痛苦中
🔊Come on!” he shouted to the others; “be quick!”

“快过来!”他朝其他人喊道,“赶紧!”

大家全都跑上前,安全地从树下穿过,只有托托例外--他被一根小树枝逮住,摇晃得直嚎叫。不过樵夫眼疾手快,一斧子砍断了树枝,救出了小狗。

🔊
promptly /ˈprɒmptli/
adv. 迅速地,立即
🔊
howled /haʊld/
v. 嚎叫,咆哮

森林里其他的树木并未出手阻拦,他们便推断出,只有最外面这一排树才能弯下枝条,这些树多半是森林的守卫,被赋予了这种神奇的力量,以防外人闯入。

🔊
wonderful /ˈwʌndəfl/
adj. 奇妙的,极好的
🔊
strangers /ˈstreɪndʒəz/
n. 陌生人

四位旅人轻松地穿行于林木之间,一直走到森林的另一端。这时,令他们惊讶的是,眼前赫然出现了一堵高墙,那墙仿佛是用白瓷砌成的。墙面光滑如碟,高度超过了他们的头顶。

🔊
ease /iːz/
n. 轻松,舒适
🔊
further /ˈfɜːðə(r)/
adj. 更远的,进一步的
🔊
china /ˈtʃaɪnə/
n. 瓷器
🔊
surface /ˈsɜːfɪs/
n. 表面
🔊What shall we do now?” asked Dorothy.

“我们现在怎么办?”多萝西问道。

“我来做一架梯子,”铁皮樵夫说,“咱们肯定得翻过这堵墙去。”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中