阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eighteen: Away to the South (第十八章:启程南下)

探索《绿野仙踪》第18章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

多萝西因重返堪萨斯州的希望破灭而痛哭失声;但细细思量,她又庆幸自己没有乘气球离去。她也为失去奥兹而感伤,她的伙伴们同样如此。

🔊
bitterly /ˈbɪtəli/
adv. 苦涩地;悲痛地
🔊
companions /kəmˈpænjənz/
n. 同伴;伙伴

铁皮人走到她身边说:“倘若不为给我这颗绝妙心脏的人哀悼,我真是忘恩负义了。我想为奥兹的离去哭一会儿,但请你务必擦去我的泪水,免得我生锈。”

🔊
ungrateful /ʌnˈɡreɪtfəl/
adj. 不感激的;忘恩负义的
🔊
mourn /mɔːrn/
v. 哀悼;悲伤
🔊
rust /rʌst/
v. 生锈;腐蚀

“乐意效劳。”她答道,立刻拿来一条毛巾。接着,铁皮人哭了好几分钟,她仔细看着泪水,用毛巾擦拭干净。哭完后,他彬彬有礼地道了谢,用他那镶着宝石的油罐给自己全身抹了油,以防不测。

🔊
thoroughly /ˈθɜːrəli/
adv. 彻底地;完全地
🔊
jewelled /ˈdʒuːəld/
adj. 镶有宝石的;装饰珠宝的
🔊
mishap /ˈmɪshæp/
n. 不幸事故;小灾难

稻草人如今成了翡翠城的统治者,尽管他不是巫师,人民却以他为荣。“因为,”他们说,“全世界再没有第二座城市是由一个稻草人统治的。”就他们所知,这话一点不假。

🔊
ruler /ˈruːlər/
n. 统治者;尺子
🔊
stuffed /stʌft/
adj. 填充的;塞满的

气球载着奥兹飞走后的那个早晨,四位旅人在王座厅会面商议。稻草人坐在大宝座上,其他几位恭恭敬敬地站在他面前。

🔊
travellers /ˈtrævələrz/
n. 旅行者;旅客
🔊
respectfully /rɪˈspektfəli/
adv. 恭敬地;尊敬地
🔊
throne /θroʊn/
n. 王座;宝座

“我们还算不上倒霉,”新统治者说,“因为这座宫殿和翡翠城都属于我们,我们可以随心所欲。想想不久前我还被钉在农夫玉米田的杆子上,如今却成了这座美丽城市的统治者,我对自己的命运相当满意。”

🔊
unlucky /ʌnˈlʌki/
adj. 不幸的;倒霉的
🔊
cornfield /ˈkɔːrnfiːld/
n. 玉米田;谷物田
🔊
satisfied /ˈsætɪsfaɪd/
adj. 满意的;满足的
🔊
lot /lɒt/
n. 命运;份额

“我也是,”铁皮人说,“对我这颗新心十分满意;说真的,这原是我在这世上唯一的心愿。”

🔊
pleased /pliːzd/
adj. 高兴的;满意的
🔊 "For my part, I am content in knowing I am as brave as any beast that ever lived, if not braver," said the Lion, modestly.

“至于我,”狮子谦逊地说,“知道自己跟世上任何野兽一样勇敢--就算不是更勇敢--我也就心满意足了。”

🔊
content /kənˈtent/
adj. 满足的;满意的
🔊
beast /biːst/
n. 野兽;动物
🔊
modestly /ˈmɒdɪstli/
adv. 谦虚地;适度地

“要是多萝西愿意留在翡翠城,”稻草人接着说,“我们大家就能一起快快乐乐地生活。”

🔊
contented /kənˈtentɪd/
adj. 满足的;心满意足的

“可我不想住在这里,”多萝西喊道,“我想回堪萨斯州,跟艾姆婶婶和亨利叔叔住在一起。”

🔊 "Well, then, what can be done?" enquired the Woodman.

“那好吧,有什么办法呢?”铁皮人问道。

🔊
enquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问;打听

稻草人决定动脑筋想想,他绞尽脑汁,以至于他脑袋里的大头针和缝衣针都戳了出来。最后他说:

“为什么不召唤飞猴,请他们驮你飞过沙漠呢?”

🔊
desert /ˈdezərt/
n. 沙漠;荒原

“我怎么就没想到!”多萝西欢快地说,“正是这个办法!我马上去拿金冠。”

🔊
joyfully /ˈdʒɔɪfəli/
adv. 快乐地;高兴地

她把金冠带进王座厅,念了咒语,很快那群飞猴就从敞开的窗户飞了进来,站在她身旁。

🔊
magic words /ˈmædʒɪk wɜːrdz/
n. 咒语;魔法词语
🔊
band /bænd/
n. 一群;乐队

“这是您第二次召唤我们了,”猴王向小女孩鞠躬说道,“您有何吩咐?”

“我想请你们驮我飞回堪萨斯州。”多萝西说。

但猴王摇了摇头。

“这事办不到,”他说,“我们只属于这个国度,不能离开。堪萨斯州还从来没有过飞猴,我想以后也不会有,因为那本就不是我们该待的地方。我们很乐意为您效劳,只要力所能及,但我们无法穿越沙漠。再会。”

猴王又鞠了一躬,展开翅膀,从窗口飞了出去,他的猴群也紧随其后。

🔊
spread /sprɛd/
v. 展开;传播
🔊 Dorothy was almost ready to cry with disappointment.

多萝西失望得几乎要哭出来。

🔊
disappointment /ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/
n. 失望
🔊 "I have wasted the charm of the Golden Cap to no purpose," she said, "for the Winged Monkeys cannot help me."

“我白白浪费了金冠的魔力,”她说,“因为飞猴帮不上我的忙。”

🔊
charm /tʃɑːrm/
n. 魅力;魔力
🔊
to no purpose /tuː noʊ ˈpɜːrpəs/
phrase. 徒劳地;无益地
🔊 "It is certainly too bad!" said the tender-hearted Woodman.

“这真是太糟了!”心肠柔软的铁皮人说。

🔊
tender-hearted /ˈtɛndər ˈhɑːrtɪd/
adj. 心肠软的;仁慈的

稻草人又在冥思苦想,脑袋鼓胀得吓人,多萝西生怕它会爆开。

🔊
bulged /bʌldʒd/
v. 膨胀;凸出
🔊
horribly /ˈhɔːrəbli/
adv. 可怕地;非常

“让我们把绿胡子士兵叫来,听听他的主意。”他说。

🔊
whiskers /ˈwɪskərz/
n. 胡须;腮须

于是士兵被召来,怯生生地走进王座厅,因为奥兹在世时,他从不敢越过门口一步。

🔊
summoned /ˈsʌmənd/
v. 召唤;传唤
🔊
timidly /ˈtɪmɪdli/
adv. 胆怯地;羞怯地

“这个小女孩,”稻草人对士兵说,“想要穿越沙漠。她该怎么做到呢?”

“我说不上来,”士兵答道,“因为除了奥兹本人,还没人穿越过沙漠。”

🔊
unless /ənˈlɛs/
conj. 除非
🔊 "Is there no one who can help me?" asked Dorothy, earnestly.

“难道就没人能帮我吗?”多萝西恳切地问。

🔊
earnestly /ˈɜːrnɪstli/
adv. 认真地;诚挚地

“葛琳达或许可以。”他建议道。

“葛琳达是谁?”稻草人问道。

🔊 "The Witch of the South. She is the most powerful of all the Witches, and rules over the Quadlings. Besides, her castle stands on the edge of the desert, so she may know a way to cross it."

“是南方女巫。她是法力最强的女巫,统治着奎德林人。而且,她的城堡就在沙漠边缘,所以她或许知道穿越沙漠的方法。”

🔊
powerful /ˈpaʊəfəl/
adj. 强大的;有力的
🔊
Besides /bɪˈsaɪdz/
adv. 此外;而且
🔊
Quadlings /ˈkwɒdlɪŋz/
n. 夸德林人(虚构种族)
🔊
rules over /ruːlz ˈəʊvər/
v. phrase. 统治;管辖

“葛琳达是位好女巫,对吧?”孩子问。

“奎德林人认为她是善良的,”士兵说,“她对每个人都很和善。我听说葛琳达是位美丽的女子,懂得驻颜之术,虽年岁久远,青春不改。”

🔊
in spite of /ɪn spaɪt əv/
prep. phrase. 尽管;不管

“我怎么才能到她的城堡去呢?”多萝西问。

“道路一直向南,”他答道,“但据说沿途充满危险。林中有野兽出没,还有一群怪人,不喜欢外人穿越他们的领地。正因如此,奎德林人从不到翡翠城来。”

🔊
dangers /ˈdeɪndʒərz/
n. 危险;风险
🔊
wild beasts /waɪld biːsts/
n. phrase. 野兽;野生动物
🔊
race /reɪs/
n. 种族;人种
🔊
queer /kwɪər/
adj. 奇怪的;古怪的
🔊
strangers /ˈstreɪndʒərz/
n. 陌生人;外来者

士兵随即告退,稻草人说道:

“看来,尽管危险重重,多萝西最好还是南行前往奎德林国,请求葛琳达的帮助。因为,如果她留在这里,就永远回不了堪萨斯州。”

🔊
travel /ˈtrævəl/
v. 旅行;行进
🔊
Land of the South /lænd əv ðə saʊθ/
n. phrase. 南方之地(虚构地点)

“你一定又在动脑筋了。”铁皮人评论道。

🔊
remarked /rɪˈmɑːkt/
v. 评论;说道

“是的。”稻草人说。

“我要陪多萝西一起去,”狮子宣布道,“我对你们的城市已经腻烦,又渴望回到森林和乡野。要知道,我到底是一头野兽。而且,多萝西也需要人保护。”

🔊
declared /dɪˈkleəd/
v. 宣布;声明
🔊
tired of /ˈtaɪəd əv/
adj. phrase. 厌倦;厌烦
🔊
long for /lɒŋ fɔːr/
v. phrase. 渴望;向往
🔊
protect /prəˈtekt/
v. 保护;防护

“说得对,”铁皮人附和道,“我的斧头或许能派上用场;所以我也要陪她南下奎德林国。”

🔊
axe /æks/
n. 斧头
🔊
service /ˈsɜːvɪs/
n. 服务;效劳

“我们什么时候出发?”稻草人问。

“你也要去?”他们惊讶地问。

“当然。要不是多萝西,我永远也不会有脑子。是她把我从玉米田的杆子上救下来,带我到翡翠城。所以我的好运气全亏了她,在她动身永远回到堪萨斯州之前,我绝不离开她。”

🔊
brains /breɪnz/
n. 大脑;智力
🔊
good luck /ɡʊd lʌk/
n. phrase. 好运;幸运
🔊
due to /djuː tuː/
prep. phrase. 由于;因为
🔊
for good and all /fɔːr ɡʊd ænd ɔːl/
adv. phrase. 永久地;一劳永逸地

“谢谢你们,”多萝西感激地说,“你们对我真好。但我想尽快动身。”

🔊
gratefully /ˈɡreɪtfəli/
adv. 感激地,感谢地
🔊 "We shall go to-morrow morning," returned the Scarecrow. "So now let us all get ready, for it will be a long journey."

“我们明早出发,”稻草人答道,“所以现在大家准备一下吧,这将是段漫长的旅程。”

🔊
to-morrow /təˈmɒrəʊ/
n./adv. 明天;在明天
🔊
journey /ˈdʒɜːni/
n. 旅行,旅程,行程
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中