阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter two: Jill Is Given a Task (第二章:吉尔受命)

探索《银椅》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

狮子看都没看吉尔一眼,就站起身来,最后猛吹了一口气。然后,仿佛对自己的工作感到满意,它转过身,缓缓地踱步离开,回到了森林中。

🔊
stalked /stɔːkt/
v. 高视阔步地走;偷偷接近

吉尔自言自语道:“这一定是个梦,一定是,一定是。”“我一会儿就会醒过来。”但这不是梦,她也没有醒来。

吉尔说:“我真希望我们从来没来过这个可怕的地方。”“我不相信斯克拉布比我知道得多多少。就算他知道,他也不该不警告我这里是什么样子就把我带来。他掉下悬崖不是我的错。要是他不管我,我们俩就都没事了。”然后她又想起了斯克拉布掉下去时的尖叫,突然哭了起来。

🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的;糟糕透顶的
🔊
cliff /klɪf/
n. 悬崖,峭壁
🔊
burst into tears /bɜːst ˈɪntə tɪəz/
v. phrase. 突然哭起来

哭泣虽然能暂时宣泄情绪,但迟早得停下来,然后你总得决定该做什么。当吉尔止住眼泪时,她发现自己渴得要命。她刚才一直脸朝下趴着,现在坐了起来。鸟儿已经停止了歌唱,四周一片寂静,只有一个微弱而持续的声音,似乎来自很远的地方。她仔细聆听,几乎可以肯定那是流水声。

🔊
ceased /siːst/
v. 停止,终止
🔊
persistent /pəˈsɪstənt/
adj. 持续的;坚持不懈的

吉尔站起来,非常小心地环顾四周。没有狮子的踪影;但周围树木茂密,它很可能就在近处而她没看见。说不定还有好几头狮子呢。但此刻她口干舌燥,于是鼓起勇气去找那流水声。她踮着脚尖,谨慎地从一棵树溜到另一棵树,每走一步都要停下来窥视周围。

🔊
plucked up her courage /plʌkt ʌp hɜː ˈkʌrɪdʒ/
v. phrase. 鼓起勇气
🔊
on tiptoes /ɒn ˈtɪptəʊz/
adv. phrase. 踮着脚尖
🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 小心地,谨慎地
🔊
peer /pɪə(r)/
v. 仔细看,窥视

树林如此寂静,要判断声音从哪里传来并不困难。那声音越来越清晰,比她预期的更快,她来到了一片开阔的空地,看见一条小溪,明净如玻璃,从草坪上流过,离她只有一箭之遥。但尽管看到水让她觉得比先前更渴了十倍,她却没有冲过去喝。她像石雕般僵立不动,嘴巴张得老大。她这样是有充分理由的;就在小溪的这一边,躺着那头狮子。

🔊
glade /ɡleɪd/
n. 林间空地
🔊
turf /tɜːf/
n. 草皮;地盘
🔊
a stone’s throw away /ə stəʊnz θrəʊ əˈweɪ/
adv. phrase. 一箭之遥,很近的距离

它躺在那儿,头昂着,两只前爪伸在身前,就像特拉法尔加广场上的狮子雕像。她立刻知道它看见了她,因为它的眼睛直视着她的眼睛片刻,然后移开了--仿佛很了解她,并且没把她放在眼里。

🔊
fore-paws /ˈfɔː pɔːz/
n. (动物的)前爪
🔊
Trafalgar Square /trəˌfælɡə ˈskweə(r)/
n. 特拉法加广场(英国伦敦著名广场)

“如果我逃跑,它立马就会追上来,”吉尔想道。“如果我继续往前走,就会径直走进它的嘴里。”总之,就算她想动也动弹不得,眼睛也无法从它身上移开。这持续了多久,她说不上来;仿佛有几个小时。口渴变得如此难忍,她几乎觉得,只要能先喝上一口水,就算被狮子吃掉也不在乎了。

🔊
thirst /θɜːrst/
n. 口渴;渴望
🔊
mouthful /ˈmaʊθfʊl/
n. 一口;满口
🔊 "If youre thirsty, you may drink."

“你若渴了,可以喝。”

这是自斯克拉布在悬崖边对她说话以来,她听到的第一句话。有一瞬间,她左顾右盼,想知道是谁在说话。然后那声音又说:“如果你渴了,过来喝水。”她当然记得斯克拉布说过在那个世界里动物会说话,于是意识到是狮子在说话。不管怎样,这次她看见它的嘴唇动了,而且那声音不像人的声音。它更低沉、更狂野、更有力;是一种浑厚、金色的声音。这并没有让她比先前减少丝毫恐惧,但恐惧的方式却有些不同了。

🔊
wilder /ˈwaɪldə(r)/
adj. 更狂野的(wild的比较级)
🔊
in rather a different way /ɪn ˈrɑːðə ə ˈdɪfrənt weɪ/
adv. phrase. 以一种相当不同的方式

“你不渴吗?”狮子说。

🔊 "Im dying of thirst," said Jill.

“我渴死了,”吉尔说。

“那就喝吧,”狮子说。

“我可以……我能……你介意走开一下吗,等我喝的时候?”吉尔说。

狮子只用一个眼神和一声低吼作为回答。当吉尔凝视着它那纹丝不动的庞大身躯时,她意识到,这还不如请求整座山为她挪开更方便。

🔊
growl /ɡraʊl/
n. 低吼声,咆哮声
🔊
motionless /ˈməʊʃnləs/
adj. 静止的,一动不动的
🔊
bulk /bʌlk/
n. 庞大的身躯;主体,大部分
🔊
might as well /maɪt əz wel/
modal verb phrase. 不妨,倒不如
🔊 The delicious rippling noise of the stream was driving her nearly frantic.

小溪那悦耳的潺潺声几乎让她发狂。

🔊
delicious /dɪˈlɪʃəs/
adj. (尤指声音、气味等)令人愉快的,美妙的
🔊
rippling /ˈrɪp(ə)lɪŋ/
adj./n. 起涟漪的;涟漪;潺潺声
🔊
frantic /ˈfræntɪk/
adj. (因极度担忧或恐惧而)发疯似的,狂乱的

“如果我过来,你能答应不……不对我做什么吗?”吉尔说。

“我不作任何承诺,”狮子说。

吉尔现在渴得厉害,以至于不知不觉间向前迈了一步。

🔊 "Do you eat girls?" she said.

“你吃女孩吗?”她说。

“我吞吃过女孩和男孩、女人和男人、国王和皇帝、城市和王国,”狮子说。它说这话时不像是在吹嘘,也不像是感到抱歉,也不像是生气。它只是陈述事实。

🔊
swallowed /ˈswɒləʊd/
v. 吞下,咽下(swallow的过去式)
🔊
realms /relmz/
n. 王国;领域,范围(realm的复数形式)
🔊
boasting /ˈbəʊstɪŋ/
n./v. 自夸,吹嘘(boast的现在分词/动名词)
🔊 "I darent come and drink," said Jill.

“我不敢过来喝水,”吉尔说。

“那你会渴死,”狮子说。

“哦,天哪!”吉尔说,又走近了一步。“我想我必须去找另一条小溪了。”

“没有另一条小溪,”狮子说。

吉尔从未想过要怀疑狮子--任何见过它那严肃面孔的人都不会怀疑--她突然下定了决心。这是她这辈子必须做的最糟糕的事,但她还是走向小溪,跪下来,开始用手捧水喝。这是她尝过的最清凉、最提神的水。你不需要喝很多,因为它立刻就能解渴。在尝到水之前,她还打算一喝完就赶紧从狮子身边跑开。现在,她意识到这总体上可能是最危险的事。她站起身,站在那里,嘴唇还湿漉漉的。

🔊
occurred /əˈkɜːd/
v. 发生;被想到(occur的过去式)
🔊
disbelieve /ˌdɪsbɪˈliːv/
v. 不相信,怀疑
🔊
stern /stɜːn/
adj. 严肃的,严厉的;严峻的
🔊
scooping /ˈskuːpɪŋ/
v. 用勺舀;快速捡起(scoop的现在分词)
🔊
refreshing /rɪˈfreʃɪŋ/
adj. 提神的,凉爽的;令人耳目一新的
🔊
quenched /kwentʃt/
v. 解(渴);熄灭(quench的过去式)
🔊
intending /ɪnˈtendɪŋ/
v. 打算,计划(intend的现在分词)
🔊
dash /dæʃ/
n. 猛冲,短跑;破折号

“过来,”狮子说。她不得不照做。现在她几乎就在它的前爪之间,直直地看着它的脸。但她受不了太久;她垂下了眼睛。

🔊
paws /pɔːz/
n. (猫、狗、狮等动物的)爪子(paw的复数形式)

“人类孩子,”狮子说。“那男孩在哪里?”

“他掉下悬崖了,”吉尔说,又补充道,“先生。”她不知道该怎么称呼它,不称呼什么又显得无礼。

🔊
cheek /tʃiːk/
n. 脸颊;无礼的言行

“他怎么会掉下去的,人类孩子?”

“他是为了阻止我掉下去,先生。”

“你为什么离边缘那么近,人类孩子?”

🔊 "I was showing off, Sir."

“我在炫耀,先生。”

“这是个很好的回答,人类孩子。不要再这样做了。现在(狮子的脸第一次显得不那么严厉了)男孩安全了。我已经把他吹到了纳尼亚。但因为你所做的事,你的任务会更艰难。”

“请问,是什么任务,先生?”吉尔说。

“那个我把你和男孩从你们的世界召唤来此的任务。”

这让吉尔非常困惑。“它一定是把我错当成别人了,”她想。她不敢告诉狮子这个,尽管她觉得如果不说明白,事情会变得一团糟。

🔊
puzzled /ˈpʌzld/
adj. 困惑的,不解的
🔊
muddle /ˈmʌdl/
n. 混乱,糊涂

“说出你的想法,人类孩子,”狮子说。

“我在想……我的意思是……会不会有什么误会?因为没有人召唤我和斯克拉布,你知道的。是我们自己要求来这里的。斯克拉布说我们应该向……向某位……那名字我不会念……呼唤,也许那位会让我们进来。我们照做了,然后就发现门开了。”

“如果我没有召唤你们,你们就不会呼唤我,”狮子说。

“那么,您就是我们呼唤的那位了,先生?”吉尔说。

“我是。现在听好你的任务。在远离此地的纳尼亚国度,住着一位年迈的国王,他因为没有血亲王子来继位而悲伤。他没有继承人,因为他唯一的儿子多年前被偷走了,纳尼亚无人知道那位王子去了哪里,是否还活着。但他确实活着。我向你下达这个命令:你要寻找这位失踪的王子,直到你找到他并把他带回他父亲的宫殿,或者为此献出生命,或者返回你自己的世界。”

🔊
aged /ˈeɪdʒɪd/
adj. 年老的,古老的
🔊
heir /eər/
n. 继承人
🔊
stolen /ˈstəʊlən/
v. 偷窃(steal 的过去分词)
🔊
command /kəˈmɑːnd/
n. 命令,指挥
🔊
seek /siːk/
v. 寻找,寻求
🔊
attempt /əˈtempt/
n. 尝试,企图
🔊 "How, please?" said Jill.

“请问,怎么找?”吉尔说。

“我会告诉你,孩子,”狮子说。“这些是我将指引你完成使命的征兆。第一;一旦男孩尤斯塔斯踏上纳尼亚的土地,他就会遇到一位年老而亲爱的朋友。他必须立刻向那位朋友致意;如果他这么做,你们俩都会得到很好的帮助。第二;你必须向北旅行,走出纳尼亚,直到你来到古代巨人的荒城。第三;你将在那座荒城的一块石头上发现一段铭文,你必须按铭文的指示去做。第四;你会认出失踪的王子(如果你找到他的话),因为他是你旅途中遇到的第一个要求你以我的名义、以阿斯兰的名义做事的人。”

🔊
quest /kwest/
n. 探寻,追求
🔊
guide /ɡaɪd/
v. 指导,引导
🔊
sets foot /sets fʊt/
phr. v. 踏入,进入
🔊
journey /ˈdʒɜːni/
v. 旅行,行程
🔊
ruined /ˈruːɪnd/
adj. 毁坏的,废墟的
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古老的,古代的
🔊
in the name of /ɪn ðə neɪm ɒv/
phr. 以...的名义

狮子似乎说完了,吉尔觉得应该说点什么。于是她说:“非常感谢。我明白了。”

“孩子,”阿斯兰说,声音比先前更温和了些,“也许你并不像你以为的那样明白。但第一步是记住。按顺序向我复述那四个征兆。”

吉尔试了试,但复述得不太对。于是狮子纠正她,让她一遍又一遍地重复,直到她能完美地说出来。它对此非常耐心,所以完成后,吉尔鼓起勇气问道:

🔊
plucked up courage /plʌkt ʌp ˈkʌrɪdʒ/
phr. 鼓起勇气,振作起来

“请问,我怎么去纳尼亚?”

“靠我的气息,”狮子说。“我会像吹尤斯塔斯那样,把你吹到世界的西方。”

“我能及时赶上他,告诉他第一个征兆吗?但我想这不要紧。如果他看到一位老朋友,他肯定会去打招呼的,对吧?”

“你没有时间可浪费了,”狮子说。“这就是为什么我必须立刻送你走。来吧。走到我前面,到悬崖边去。”

🔊
spare /speə(r)/
v. 抽出(时间),腾出

吉尔很清楚,如果没有时间可浪费,那是她自己的错。“如果我没有那么犯傻,斯克拉布和我就会一起走了。他也会像我一样听到所有指示,”她想。于是她照做了。走回悬崖边非常吓人,尤其是狮子不是和她并肩走,而是跟在她身后--它柔软的爪子悄无声息。

🔊
instructions /ɪnˈstrʌkʃnz/
n. 指示,用法说明
🔊
alarming /əˈlɑːmɪŋ/
adj. 令人惊慌的,使人担忧的

但远在她靠近边缘之前,身后的声音说道:“站住。我马上要吹气了。但首先,记住,记住,记住那些征兆。早晨醒来时、晚上躺下时、半夜醒来时,都要对自己说。无论你遇到什么奇怪的事,都不要让任何东西分散你遵循征兆的注意力。其次,我给你一个警告。在这山上,我对你说得清清楚楚:在纳尼亚下面,我不会经常这样。在这山上,气息清澈,你的头脑也清醒;当你降入纳尼亚时,气息会变得厚重。千万小心,别让它迷惑了你的心智。你在那里遇到的征兆,看起来会和你在这里学到的大不相同。这就是为什么牢记它们、不受表象影响如此重要。记住征兆并相信征兆。其他都不重要。现在,夏娃的女儿,再会--”

🔊
thicken /ˈθɪkən/
v. 变厚,变浓
🔊
appearances /əˈpɪərənsɪz/
n. 外表,表象

这段话接近尾声时,声音变得越来越轻柔,现在完全消失了。吉尔回头看去。令她惊讶的是,她看到悬崖已经在身后一百多码开外,而狮子本身只是悬崖边上一个金色的小点。她刚才一直咬紧牙关、握紧拳头,准备迎接狮子气息的猛烈冲击;但那气息实际上如此轻柔,她甚至没有注意到自己离开地面的那一刻。现在,她脚下数千英尺深的地方,只有空气。

🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶,惊愕
🔊
blast /blɑːst/
n. 一阵(强风),爆炸
🔊
clenching /ˈklentʃɪŋ/
v. 握紧,咬紧(clench的现在分词)

她只害怕了一秒钟。一来,脚下的世界如此遥远,似乎与她无关。二来,漂浮在狮子的气息上极其舒适。她发现自己可以仰面躺着或趴着,随意扭动,就像在水里一样(如果你真的学会了漂浮的话)。而且因为她以和气息相同的速度移动,没有风,空气似乎温暖宜人。这完全不像在飞机里,因为没有噪音也没有震动。如果吉尔坐过气球,她可能会觉得更像那样;只是更好。

🔊
vibration /vaɪˈbreɪʃn/
n. 震动,振动

当她回头看去时,她第一次能领略到身后山峦的真正规模。她奇怪为什么如此巨大的山没有被冰雪覆盖--“但我想在这个世界里,所有这类事情都不同,”吉尔想道。然后她看向下方;但她太高了,分辨不出自己是在陆地还是海洋上空飞行,也看不出速度有多快。

🔊
take in /teɪk ɪn/
v.phr. 理解;吸收;包括
🔊
make out /meɪk aʊt/
v.phr. 辨认出;理解;声称

“天哪!那些征兆!”吉尔突然说。“我最好重复一遍。”她慌了一两秒,但发现自己仍然能正确地说出所有征兆。“那就没问题了,”她说着,向后仰躺在空气上,仿佛那是个沙发,满足地叹了口气。

🔊
panic /ˈpænɪk/
n. 恐慌,惊慌
🔊
contentment /kənˈtentmənt/
n. 满足,满意

“嘿,我敢说,”几小时后吉尔自言自语道,“我睡着了。真没想到能在空气里睡觉。不知道以前有没有人这么做过。我猜没有。哦,烦死了--斯克拉布可能有过!就在这同一次旅程中,比我早一点点。让我看看下面是什么样子。”

🔊
declare /dɪˈkleər/
v. 宣布;声明;申报
🔊
Fancy /ˈfænsi/
v. 想象;喜欢;想要
🔊
bother /ˈbɒðər/
v. 打扰;烦恼;麻烦

下面看起来是一片广阔无垠、深蓝色的平原。看不见山丘;但有一些相当大的白色物体缓缓移动。“那些一定是云,”她想。“但比我们从悬崖上看到的云大得多。我想它们更大是因为更近了。我一定在下降。这太阳真讨厌。”

🔊
plain /pleɪn/
n. 平原

太阳在她开始旅程时还高悬头顶,现在却照进了她的眼睛。这意味着太阳在她前方降低了。斯克拉布说得对,吉尔(我不知道一般女孩怎么样)不怎么想方位问题。否则她就会知道,当太阳开始照进她眼睛时,她正在向正西方向旅行。

🔊
points of the compass /pɔɪnts əv ðə ˈkʌmpəs/
phr. 罗盘方位(如东、西、南、北)
🔊
due west /djuː west/
phr. 正西方向

凝视着下方的蓝色平原,她不久注意到这里那里有一些更亮、更浅色的小点。“是海!”吉尔想道。“我真的相信那些是岛屿。”确实如此。如果她知道其中一些岛屿是斯克拉布从甲板上看到甚至登陆过的,她可能会感到相当嫉妒;但她不知道这个。后来,她开始看到蓝色平面上有些细小的皱纹:这些细小的皱纹,如果你身处其中,一定是相当大的海浪。而现在,整个地平线上有一条浓重的黑线,它迅速变粗变暗,你都能看到它在增长。这是她第一次意识到自己旅行速度之快。她知道那条变粗的线一定是陆地。

🔊
presently /ˈprezəntli/
adv. 目前,不久
🔊
jealous /ˈdʒeləs/
adj. 嫉妒的
🔊
wrinkles /ˈrɪŋkəlz/
n. 皱纹
🔊
horizon /həˈraɪzən/
n. 地平线
🔊
thickening /ˈθɪkənɪŋ/
n. 变厚,增稠

突然,从她的左侧(因为风来自南方)一大片白云朝她冲来,这次与她在同一高度。她还来不及反应,就猛地冲进了它那冰冷、潮湿的雾气中间。这让她喘不过气来,但她只在里面待了一小会儿。她眨着眼睛冲出雾气,来到阳光下,发现衣服湿了。(她穿着运动夹克、毛衣、短裤、袜子和相当厚的鞋子;在英格兰那天是泥泞的天气。)她出来时比进去时低了;一出来,她就注意到一件事,我猜她本该预料到,但还是让她惊讶和震惊。那是声音。直到那时,她旅行时都寂静无声。现在,她第一次听到了海浪声和海鸥的鸣叫。现在,她也闻到了大海的气味。

🔊
fogginess /ˈfɒɡinəs/
n. 雾气,模糊
🔊
blinking /ˈblɪŋkɪŋ/
v. 眨眼
🔊
blazer /ˈbleɪzə(r)/
n. 西装外套
🔊
stockings /ˈstɒkɪŋz/
n. 长袜
🔊
muddy /ˈmʌdi/
adj. 泥泞的
🔊
Noises /ˈnɔɪzɪz/
n. 噪音
🔊
seagulls /ˈsiːɡʌlz/
n. 海鸥

现在她的速度毋庸置疑了。她看到两股海浪相遇,发出拍击声,中间溅起一股泡沫;但她几乎还没看清,那已经在身后一百码了。陆地正在飞速靠近。她能看见远在内陆的山脉,以及左侧更近的山脉。她能看见海湾和海角、树林和田野、绵延的沙滩。海浪拍岸的声音每秒钟都在变大,淹没了其他海洋声响。

🔊
smack /smæk/
n. 拍击声
🔊
spout /spaʊt/
n. 喷出,喷口
🔊
foam /fəʊm/
n. 泡沫
🔊
inland /ˈɪnlənd/
adv. 在内陆
🔊
bays /beɪz/
n. 海湾
🔊
headlands /ˈhedləndz/
n. 海角
🔊
stretches /ˈstrɛtʃɪz/
n. 延伸,一片
🔊
drowning /ˈdraʊnɪŋ/
v. 淹没

突然,陆地在她正前方敞开。她来到了一个河口。她现在非常低,只在水面几英尺之上。一个浪尖打中了她的脚趾,一大片泡沫溅起,几乎湿透了她腰部以下。现在她在减速。她没有顺河而上,而是滑向左岸。有太多东西要注意,她几乎目不暇接;一片平滑的绿草地、一艘色彩鲜艳得像巨大珠宝的船、塔楼和城垛、风中飘扬的旗帜、人群、色彩明丽的衣装、盔甲、黄金、宝剑、音乐声。但这一切都混杂在一起。她清楚意识到的第一件事是,她已经着陆,站在河边一片茂密的树丛下,而那里,离她只有几英尺远,就是斯克拉布。

🔊
splash /splæʃ/
n. 溅泼
🔊
spurted /ˈspɜːtɪd/
v. 喷出
🔊
drenching /ˈdrentʃɪŋ/
v. 浸湿
🔊
gliding /ˈɡlaɪdɪŋ/
v. 滑行
🔊
lawn /lɔːn/
n. 草坪
🔊
enormous /ɪˈnɔːməs/
adj. 巨大的
🔊
jewellery /ˈdʒuːəlri/
n. 珠宝
🔊
battlements /ˈbætlmənts/
n. 城垛
🔊
banners /ˈbænəz/
n. 旗帜
🔊
fluttering /ˈflʌtərɪŋ/
v. 飘动
🔊
armour /ˈɑːmə(r)/
n. 盔甲
🔊
jumbled /ˈdʒʌmbld/
adj. 混乱的
🔊
alighted /əˈlaɪtɪd/
v. 降落
🔊
thicket /ˈθɪkɪt/
n. 灌木丛
🔊 The first thing she thought was how very grubby and untidy and generally unimpressive he looked. And the second was "How wet I am!"

她首先想到的是他看起来多么邋遢、凌乱,总之不起眼。然后想到的是:“我浑身湿透了!”

🔊
grubby /ˈɡrʌbi/
adj. 肮脏的
🔊
untidy /ʌnˈtaɪdi/
adj. 不整洁的
🔊
unimpressive /ˌʌnɪmˈpresɪv/
adj. 不令人印象深刻的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中