阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter seventeen (第十七章)

探索《道林·格雷的画像》第17章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

冷雨霏霏,街灯在滴着水珠的雾气里显得鬼影幢幢。酒馆正纷纷打烊,暗淡的男女聚成零零散散的一簇簇,挤在各自的门前。有些酒吧里传出骇人的笑声。另一些里面,醉汉们在争吵尖叫。

🔊
ghastly /ˈɡɑːstli/
adj. 恐怖的;可怕的;极其糟糕的
🔊
clustering /ˈklʌstərɪŋ/
v. 聚集,丛生
🔊
brawled /brɔːld/
v. 打架,争吵

道林·格雷仰靠在马车里,帽子拉下来遮着前额,用无神的眼睛望着这座大都市污秽的耻辱景象,还不时对自己重复着亨利勋爵在他们初次见面那天对他说过的话:“用感官拯救灵魂,用灵魂拯救感官。”是啊,这正是秘诀。他常常尝试,现在也要再试试。有鸦片馆,可以在那儿买到遗忘,有恐怖的魔窟,在那里,旧罪的记忆可以被新罪的疯狂所摧毁。

🔊
listless /ˈlɪstləs/
adj. 无精打采的,倦怠的
🔊
sordid /ˈsɔːdɪd/
adj. 肮脏的,卑鄙的,可耻的
🔊
opium-dens /ˈəʊpiəm denz/
n. 鸦片馆
🔊
oblivion /əˈblɪviən/
n. 遗忘,湮没;无意识状态

月亮低低地悬在空中,像一个黄色的骷髅。不时有一大块奇形怪状的云伸出一只长臂,将它遮住。煤气灯越来越少,街道越发狭窄而阴暗。车夫有一次迷了路,不得不折返半英里。马蹄溅起水坑,马身上蒸腾起水汽。马车的侧窗蒙上了一层灰色的法兰绒似的薄雾。

🔊
misshapen /ˌmɪsˈʃeɪpən/
adj. 畸形的,奇形怪状的
🔊
clogged /klɒɡd/
v. (过去分词). 堵塞,阻塞

“用感官拯救灵魂,用灵魂拯救感官!”这话在他耳中回响得多响亮!他的灵魂,无疑已经病入膏肓。感官真能治愈它吗?英诺森的血已经流了。用什么才能赎那罪孽?啊!那是无法赎还的;但是,尽管宽恕不可能,遗忘却仍是可能的,他决心忘掉,将这桩事踩灭,像踩死咬过人的毒蛇一样将它碾碎。的确,巴兹尔有什么权利对他那样说话?是谁让他做了别人的审判者?他说的话太可怕,太骇人,令人无法忍受。

🔊
atonement /əˈtəʊnmənt/
n. 赎罪,弥补
🔊
forgiveness /fəˈɡɪvnəs/
n. 宽恕,原谅
🔊
adder /ˈædə(r)/
n. 蝰蛇(一种毒蛇)

马车拖着沉重的步子继续前行,他似乎觉得每走一步都更慢了。他推开顶上的活动天窗,叫车夫再快点赶。对鸦片那种可怖的渴求开始啃噬他。喉咙发烫,纤细的双手神经质地扭绞在一起。他用手杖疯狂地抽打着马。车夫笑了起来,扬鞭催马。他也报以笑声,车夫便沉默了。

🔊
plodded /plɒdɪd/
v. 沉重缓慢地走,费力地行进
🔊
twitched /twɪtʃt/
v. 抽搐,抽动

路仿佛永无尽头,街道像某种蔓延的蜘蛛织成的黑色蛛网。单调变得无法忍受,随着雾气渐浓,他感到了恐惧。

🔊
interminable /ɪnˈtɜːmɪnəbl/
adj. 冗长乏味的,没完没了的
🔊
sprawling /ˈsprɔːlɪŋ/
adj. 蔓延的,杂乱扩展的

接着他们经过孤零零的砖场。雾在这里稀薄些,他能看见那些奇怪的、瓶状的窑炉,吐出橙色扇形火舌。有狗在他们经过时吠叫,远处的黑暗中,有离群的海鸥在尖叫。马在一个车辙里绊了一下,然后猛地转向一旁,疾驰起来。

🔊
kilns /kɪlnz/
n. (复数). 窑(用于烧制陶器、砖块等)
🔊
swerved /swɜːvd/
v. 突然转向,急转弯
🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. (马等)飞奔,疾驰

过了一段时间,他们离开了泥路,又在粗糙的卵石街道上嘎嘎作响地行驶。大多数窗户都暗着,但时不时会有古怪的人影轮廓映在灯光照射的百叶窗上。他好奇地注视着。他们移动起来像怪异的提线木偶,做出的手势却像活物。他憎恶他们。心中有一股阴郁的怒火。转过一个街角时,一个女人从敞开的大门里朝他们喊了些什么,两个男人跟在马车后跑了大约一百码。车夫用鞭子抽打他们。

🔊
rattled /ˈrætld/
v. 发出咯咯声;使慌乱
🔊
silhouetted /ˌsɪluˈetɪd/
v. (过去分词). 使呈现轮廓,显出影子
🔊
marionettes /ˌmæriəˈnets/
n. (复数). 牵线木偶

据说激情使人循环思考。无疑,道林·格雷那被咬破的嘴唇以骇人的重复,一遍遍形成并重组着那些关于灵魂与感官的微妙字句,直到他从中找到对自己心境的全然表达,并且以理性的赞同,为那些即便没有这种赞同仍将主宰他脾性的激情找到了正当的理由。那个念头爬过他脑中的一个个细胞;而那要活下去的狂热欲望--人类所有欲望中最可怕的一种--催动着每条颤抖的神经和纤维,使之充满力量。丑恶,曾因它使事物变得真实而令他憎恨,如今却恰恰因此变得可爱起来。丑恶是唯一的现实。粗野的争吵、肮脏的魔窟、失序生活中粗鄙的暴力、窃贼和流浪汉的卑劣,以其强烈的、真实的印象,比一切优雅的艺术形态、比歌声中梦幻的幽影都更加鲜活。它们正是他用以忘却的东西。三天后他就自由了。

🔊
iteration /ˌɪtəˈreɪʃn/
n. 重复;迭代
🔊
subtle /ˈsʌtl/
adj. 微妙的;精巧的;不明显的
🔊
justification /ˌdʒʌstɪfɪˈkeɪʃn/
n. 理由;正当化
🔊
dominated /ˈdɒmɪneɪtɪd/
v. 支配,控制,占主导地位
🔊
appetites /ˈæpɪtaɪts/
n. (复数). 欲望;胃口
🔊
coarse /kɔːs/
adj. 粗糙的;粗俗的
🔊
loathsome /ˈləʊðsəm/
adj. 令人憎恶的,讨厌的
🔊
crude /kruːd/
adj. 粗糙的;天然的;粗鲁的
🔊
vileness /ˈvaɪlnəs/
n. 邪恶,卑劣
🔊
outcast /ˈaʊtkɑːst/
n. 被抛弃者,被排斥的人

突然,车夫在一道黑巷巷口猛地勒住了马。房屋低矮的屋顶和参差的烟囱之上,耸立着船只黑色的桅杆。缕缕白雾缠绕在帆桁上,宛如鬼影般的船帆。

🔊
jerk /dʒɜːk/
n. 猛的一动,急拉
🔊
jagged /ˈdʒæɡɪd/
adj. 锯齿状的,参差不齐的

“大概就在这附近吧,先生,是不是?”他透过活动天窗,声音沙哑地问道。

道林一惊,环顾四周。“就在这儿吧,”他答道,匆匆下了车,把答应多给的车费付给车夫,便快步朝码头方向走去。这里那里,有灯笼在巨大商船的船尾闪烁。灯光在水坑里摇曳、碎裂。一艘正在装煤、准备出港的轮船发出红色的眩光。湿滑的人行道看起来像一件湿雨衣。

🔊
quay /kiː/
n. 码头
🔊
merchantman /ˈmɜːtʃəntmən/
n. 商船
🔊
splintered /ˈsplɪntəd/
v. (过去分词). 碎裂,分裂
🔊
mackintosh /ˈmækɪntɒʃ/
n. 雨衣(尤指橡胶或塑料制成的)

他匆匆向左走去,不时回头看看是否有人跟踪。大约七八分钟后,他来到一栋夹在两座荒凉工厂之间、破旧窄小的小屋前。顶层的一扇窗户里亮着一盏灯。他停下脚步,敲了一种特别的暗号。

🔊
shabby /ˈʃæbi/
adj. 破旧的;衣衫褴褛的;卑鄙的
🔊
wedged /wedʒd/
v. (过去分词). 被楔入,被卡住
🔊
gaunt /ɡɔːnt/
adj. 憔悴的,枯瘦的;荒凉的

过了一会儿,他听见通道里有脚步声和链条被取下的声音。门悄无声息地开了,他走进去,对那个在他经过时缩进阴影里的矮胖畸形身影一言未发。大厅尽头挂着一幅破旧的绿色帘子,随着他从街上带进来的阵阵疾风摇摆抖动。他拉开帘子,走进一间狭长的矮屋,这屋子看起来曾是个三流舞厅。刺眼的煤气灯火焰在对面蝇粪斑斑的镜子里显得暗淡扭曲,沿墙排列。背后是油腻的波纹铁皮反光罩,投下一圈圈摇曳的光晕。地上铺着赭色的锯末,到处被踩得泥泞不堪,还溅洒着深色酒渍形成的环状污迹。几个马来人蜷缩在一个小炭炉旁,玩着骨制的筹码,一边叽叽喳喳地说话一边露出白牙。一个角落里,一个水手趴在桌上,头埋在臂弯里。在横贯整个一侧、涂着俗艳油漆的吧台旁边,站着两个憔悴的女人,正在嘲笑一个老头,老头带着厌恶的表情刷着外套袖子。“他以为他身上有红蚂蚁呢,”道林经过时,其中一个女人笑道。那男人惊恐地看着她,开始呜咽起来。

🔊
squat /skwɒt/
adj. 矮胖的
🔊
tattered /ˈtætəd/
adj. 破烂的,衣衫褴褛的
🔊
gusty /ˈɡʌsti/
adj. 阵风的,多阵风的
🔊
third-rate /ˌθɜːd ˈreɪt/
adj. 三流的,劣等的
🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖锐的,刺耳的
🔊
flaring /ˈfleərɪŋ/
adj. 摇曳的;突然发怒的
🔊
dulled /dʌld/
v. (过去分词). 使变钝;使暗淡
🔊
fly-blown /ˈflaɪ bləʊn/
adj. 被苍蝇弄脏的;腐败的
🔊
ribbed /rɪbd/
adj. 有棱纹的,有罗纹的
🔊
ochre-coloured /ˈəʊkə ˈkʌləd/
adj. 赭色的,黄褐色的
🔊
trampled /ˈtræmpld/
v. (过去分词). 被践踏,被踩坏
🔊
liquor /ˈlɪkə(r)/
n. 烈性酒;含酒精饮料
🔊
Malays /məˈleɪz/
n. (复数). 马来人
🔊
charcoal /ˈtʃɑːkəʊl/
n. 木炭
🔊
counters /ˈkaʊntəz/
n. (复数). 筹码;计数器
🔊
tawdrily /ˈtɔːdrɪli/
adv. 俗艳地,花哨而廉价地
🔊
haggard /ˈhæɡəd/
adj. 憔悴的,面容枯槁的
🔊
whimper /ˈwɪmpə(r)/
v. 呜咽,啜泣

房间尽头有一段小楼梯,通往一个昏暗的房间。当道林匆匆走上那三级摇摇晃晃的台阶时,一股浓重的鸦片味扑面而来。他深深吸了一口气,鼻孔因愉悦而翕动。他进去时,一个有着光滑黄发的年轻人正俯身就着灯点燃一根细长的烟斗,抬头看了他一眼,犹豫地点了点头。

🔊
rickety /ˈrɪkəti/
adj. 摇晃的,不牢固的
🔊
odour /ˈəʊdə(r)/
n. 气味(常指难闻的)
🔊
opium /ˈəʊpiəm/
n. 鸦片
🔊
nostrils /ˈnɒstrəlz/
n. (复数). 鼻孔
🔊
quivered /ˈkwɪvəd/
v. 颤抖,颤动

“你在这儿,阿德里安?”道林咕哝道。

🔊 "Where else should I be?" he answered, listlessly. "None of the chaps will speak to me now."

“我还能在哪儿呢?”他没精打采地回答。“现在没有伙计肯跟我说话了。”

🔊
listlessly /ˈlɪstləslɪ/
adv. 无精打采地

“我以为你已经离开英国了。”

“达灵顿不打算做什么了。我哥哥最终付了账。乔治也不理我了……我不在乎,”他叹了口气补充道,“只要有这东西,就不需要朋友。我想我朋友太多了。”

🔊
sigh /saɪ/
n. 叹息

道林畏缩了一下,环顾四周那些以奇异姿态躺在破床垫上的古怪家伙。那些扭曲的四肢、张开的嘴巴、呆滞无神的眼睛,让他着迷。他知道他们在怎样的奇异天堂里受罪,又是怎样的沉闷地狱教会了他们某种新欢愉的秘密。他们比他强。他被思想禁锢着。记忆,像一种可怕的疾病,正在蚕食他的灵魂。他仿佛不时看见巴兹尔·霍尔沃德的眼睛正盯着他。然而他觉得自己不能待下去。阿德里安·辛格尔顿在场让他心烦。他想去一个没人知道他是谁的地方。他想逃离自己。

🔊
grotesque /ɡrəʊˈtɛsk/
adj. 怪诞的,奇形怪状的
🔊
lustreless /ˈlʌstələs/
adj. 无光泽的,暗淡无光的
🔊
malady /ˈmælədi/
n. 疾病,弊病

“我要去另一家,”他停了一下说道。

🔊 "On the wharf?"

“码头上那家?”

🔊
wharf /wɔːf/
n. 码头
🔊 "Yes."

“是的。”

“那只疯猫肯定在那儿。现在这地方他们不收留她了。”

道林耸了耸肩。“我腻烦爱我的女人。恨我的女人要有趣得多。而且,那儿的货也更好。”

🔊
sick of /ˈsɪk ɒv/
adj. phrase. 对...感到厌烦,厌倦
🔊
stuff /stʌf/
n. (笼统指代的事物)东西,事情,材料
🔊 "Much the same."

“差不多。”

“我更喜欢。过来喝点什么。我必须来点东西。”

“我什么也不想喝,”年轻人喃喃道。

🔊 "Never mind."

“没关系。”

阿德里安·辛格尔顿疲倦地站起身,跟着道林走向吧台。一个裹着破头巾、穿着破旧乌尔斯特大衣的混血儿,在他们面前推来一瓶白兰地和两个平底杯时,咧着嘴露出难看的笑容打招呼。那几个女人侧身凑上来开始喋喋不休。道林背对着她们,低声对阿德里安·辛格尔顿说了些什么。

🔊
wearily /ˈwɪərəli/
adv. 疲倦地
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 可怕的,极其丑陋的
🔊
sidled /ˈsaɪdld/
v. 侧身走近,悄悄贴近
🔊 A crooked smile, like a Malay crease, writhed across the face of one of the women. "We are very proud to-night," she sneered.

其中一个女人脸上扭曲地挤出一个微笑,像马来人的褶痕。“我们今晚很骄傲啊,”她讥笑道。

🔊
crooked /ˈkrʊkɪd/
adj. 弯曲的;歪斜的;不老实的
🔊
writhed /raɪðd/
v. (因剧痛或不适而)扭动身体,翻滚
🔊
sneered /snɪəd/
v. 嘲笑,讥讽
🔊 "For God's sake don't talk to me," cried Dorian, stamping his foot on the ground. "What do you want? Money? Here it is. Don't ever talk to me again."

“看在上帝份上别跟我说话,”道林叫道,脚踩在地上。“你想要什么?钱?给你。再也别跟我说话。”

🔊
stamping /ˈstæmpɪŋ/
v. 跺脚(stamp的现在分词形式)
🔊
For God's sake /fɔː(r) ɡɒdz ˈseɪk/
interj. phrase. 看在上帝的份上(表示不耐烦、恳求或强调)

女人浑浊的眼睛里闪了两下红色的火花,随即熄灭,眼神变得呆滞无光。她甩了甩头,用贪婪的手指从柜台上把钱币扒拉走。她的同伴羡慕地看着她。

🔊
sodden /ˈsɒdn/
adj. 湿透的,浸透的;(因哭泣等)肿胀的
🔊
flickered /ˈflɪkəd/
v. 闪烁,摇曳;忽隐忽现
🔊
glazed /ɡleɪzd/
adj. (眼睛)呆滞无神的,目光呆滞的;上了釉的
🔊
raked /reɪkt/
v. 用耙子耙;扫视;扫过,掠过(此处指用手扫过)
🔊
enviously /ˈenviəsli/
adv. 嫉妒地,羡慕地
🔊 "It's no use," sighed Adrian Singleton. "I don't care to go back. What does it matter? I am quite happy here."

“没用的,”阿德里安·辛格尔顿叹道。“我不想回去。有什么关系呢?我在这儿很快活。”

🔊
sighed /saɪd/
v. 叹气,叹息(sigh的过去式)
🔊
don't care to /dəʊnt ˈkeə(r) tə/
v. phrase. 不愿意,不想

“如果你需要什么,会给我写信的,对吧?”道林停了一下说道。

🔊 "Perhaps."

“也许吧。”

🔊 "Good night, then."

“那么,晚安。”

“晚安,”年轻人答道,走上台阶,用手帕擦了擦干裂的嘴唇。

🔊
parched /pɑːtʃt/
adj. 极干的,焦干的;口渴的

道林朝门口走去,脸上带着痛苦的表情。当他拉开帘子时,那个拿了他钱的女人,涂着口红的嘴唇迸发出一阵骇人的笑声。“魔鬼的交易走啦!”她打着嗝,声音嘶哑。

🔊
hiccoughed /ˈhɪkəpt/
v. 打嗝(hiccup的变体拼写)
🔊
hoarse /hɔːs/
adj. (声音)嘶哑的,沙哑的
🔊 "Curse you!" he answered, "don't call me that."

“去你的!”他回敬道,“别那么叫我。”

🔊
Curse /kɜːs/
v. 诅咒,咒骂

她打了个响指。“白马王子才是你喜欢被叫的,是吧?”她冲着他的背影喊道。

🔊
snapped /snæpt/
v. 折断;啪地关上;厉声说;打响指
🔊
yelled /jeld/
v. 大喊,吼叫

那个昏昏欲睡的水手在她说话时跳了起来,疯狂地四下张望。他听到了大厅门关上的声音。他冲了出去,像是要去追赶。

🔊
drowsy /ˈdraʊzi/
adj. 昏昏欲睡的,困倦的
🔊
leaped /liːpt/
v. 跳,跃(leap的过去式)
🔊
in pursuit /ɪn pəˈsjuːt/
phrase. 追赶,追逐

道林·格雷冒着蒙蒙细雨,匆匆沿着码头走去。与阿德里安·辛格尔顿的相遇奇怪地触动了他,他心想,那个年轻生命的毁灭是否真的要归咎于他,正如巴兹尔·霍尔沃德用那般侮辱的恶语对他所说的那样。他咬着嘴唇,眼中闪过一丝悲伤。然而,说到底,这与他何干?人的生命太短暂,不该把别人的过错扛在自己肩上。每个人都过着自己的生活,并为此付出代价。唯一可叹的是,人常常要为一次过失反复付出代价。真的,要一遍又一遍地偿还。命运在与人类打交道时,从不结清账目。

🔊
drizzling /ˈdrɪzlɪŋ/
adj./v. 下毛毛雨的;下毛毛雨(drizzle的现在分词)
🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 毁灭,崩溃;废墟
🔊
laid at his door /leɪd æt hɪz dɔː(r)/
phrase. 归咎于他,把责任推给他
🔊
infamy /ˈɪnfəmi/
n. 恶名昭彰,声名狼藉
🔊
burden /ˈbɜːdn/
n. 负担,重担
🔊
destiny /ˈdestəni/
n. 命运,天命

心理学家告诉我们,有些时刻,对罪恶(或者世人所称的罪恶)的激情如此主宰了一个人的本性,以至于身体的每根纤维,正如大脑的每个细胞,都仿佛充满了可怕的冲动。男人和女人在这样的时刻失去了意志的自由。他们走向可怕的终点,如同自动机械在移动。选择被剥夺了,良心要么被杀死了,要么即使尚存,也仅存为叛逆增添魅惑,为违抗赋予吸引力。因为所有的罪,正如神学家不厌其烦提醒我们的,都是悖逆之罪。当那个高尚的灵,那个罪恶的晨星,从天上坠落时,他是作为一个叛逆者坠落的。

🔊
psychologists /saɪˈkɒlədʒɪsts/
n. 心理学家(psychologist的复数)
🔊
dominates /ˈdɒmɪneɪts/
v. 支配,统治,在…中占主导地位
🔊
fibre /ˈfaɪbə(r)/
n. 纤维;素质,品格
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
adj. 充满…的(与with连用)
🔊
impulses /ˈɪmpʌlsɪz/
n. 冲动,一时的念头;推动力(impulse的复数)
🔊
automatons /ɔːˈtɒmətənz/
n. 机器人,机械般行动的人(automaton的复数)
🔊
conscience /ˈkɒnʃəns/
n. 良心,道德心
🔊
rebellion /rɪˈbeljən/
n. 反叛,反抗;叛逆
🔊
disobedience /ˌdɪsəˈbiːdiəns/
n. 不服从,违抗
🔊
theologians /θiːəˈləʊdʒənz/
n. 神学家(theologian的复数)
🔊
weary /ˈwɪəri/
v. 使厌倦,使疲乏
🔊
rebel /ˈrebl/
n. 反叛者,造反者;叛逆者

麻木不仁,专注于罪恶,心灵污浊,灵魂渴求叛逆,道林·格雷加快了脚步。但当他闪身拐进一道昏暗的拱廊--这拱廊是他常去的那个声名狼藉之地的捷径时,他感到自己突然被人从后面抓住,还没来得及自卫,就被猛地推搡到墙上,一只粗暴的手扼住了他的喉咙。

🔊
callous /ˈkæləs/
adj. 冷酷无情的,麻木不仁的
🔊
stained /steɪnd/
adj. 沾有污渍的;被玷污的
🔊
hastened /ˈheɪsnd/
v. 急忙进行,赶紧;加速(hasten的过去式)
🔊
quickening /ˈkwɪkənɪŋ/
v. 加快,加速(quicken的现在分词)
🔊
darted /dɑːtɪd/
v. 猛冲,飞奔;瞥(dart的过去式)
🔊
archway /ˈɑːtʃweɪ/
n. 拱道,拱门
🔊
ill-famed /ˌɪl ˈfeɪmd/
adj. 声名狼藉的,臭名昭著的
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住,捉住;夺取(seize的过去式)
🔊
thrust /θrʌst/
v. 猛推,刺,戳
🔊
brutal /ˈbruːtl/
adj. 残忍的,野蛮的;严酷的

他疯狂地挣扎求生,用可怕的力量扭开了那越收越紧的手指。一刹那,他听到左轮手枪的咔哒声,看到光亮的枪管在闪烁,直指他的脑袋,一个矮壮男人的黝黑身影正对着他。

🔊
wrenched /rentʃt/
v. 猛拉;扭伤
🔊
revolver /rɪˈvɒlvər/
n. 左轮手枪
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光;闪光
🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
adj. 磨光的;优雅的
🔊
dusky /ˈdʌski/
adj. 昏暗的;暗淡的
🔊
thick-set /ˈθɪk set/
adj. 体格粗壮的
🔊 "What do you want?" he gasped.

“你想干什么?”他喘息着问。

“别动,”那人说。“你敢动,我就打死你。”

“你疯了。我对你做了什么?”

“你毁了西比尔·韦恩的生活,”对方答道,“西比尔·韦恩是我妹妹。她自杀了。我知道。她的死要算在你头上。我发过誓要杀了你报仇。我找了你很多年。没有线索,没有踪迹。两个本可能描述你相貌的人都死了。我对你一无所知,只知道她过去常叫你的昵称。我今晚偶然听到了它。跟上帝讲和吧,因为你今晚就要死了。”

🔊
wrecked /rekt/
v. 破坏;毁坏
🔊
sought /sɔːt/
v. 寻找(seek 的过去式)
🔊
trace /treɪs/
n. 踪迹;痕迹
🔊
pet name /pet neɪm/
n. 昵称
🔊
by chance /baɪ tʃɑːns/
adv. 偶然地
🔊
Make your peace /meɪk jɔːr piːs/
v. phrase. 讲和;和解

道林·格雷恐惧得直恶心。“我从不认识她,”他结结巴巴地说。“我从没听说过她。你疯了。”

🔊
stammered /ˈstæmərd/
v. 结结巴巴地说

“你最好承认你的罪,因为我就是詹姆斯·韦恩,你死定了。”这是一个可怕的时刻。道林不知道该说什么做什么。“跪下!”那人咆哮道。“我给你一分钟时间跟上帝讲和--不能再多。我今晚要上船去印度,我必须先办完事。一分钟。就这么多了。”

🔊
confess /kənˈfes/
v. 承认;忏悔
🔊
sin /sɪn/
n. 罪过
🔊
growled /ɡraʊld/
v. 咆哮

道林的双臂垂到身侧。恐惧令他瘫软,不知如何是好。突然,一个疯狂的希望闪过他的脑海。“等等,”他喊道。“你妹妹死了多久了?快,告诉我!”

🔊
paralysed /ˈpærəlaɪzd/
adj. 瘫痪的
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖
🔊
flashed /flæʃt/
v. 闪现

“十八年了,”那人说。“你为什么问我?年头有什么关系?”

“十八年,”道林·格雷笑了起来,声音里带着一丝得意。“十八年!把我拉到灯下,看看我的脸!”

🔊
triumph /ˈtraɪʌmf/
n. 胜利;成功

詹姆斯·韦恩迟疑了一下,不明白是什么意思。然后他抓住道林·格雷,把他从拱廊里拖了出来。

🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫
🔊
dragged /dræɡd/
v. 拖拽

尽管被风吹动的灯光昏暗摇曳,却足以向他揭示他似乎犯下的那个可怕错误,因为他要找来杀掉的那张脸,有着少年般的红润,有着青春未被玷污的纯净。他看起来不过像个二十岁的小伙子,至多--如果真的大些的话--也就比许多年前分别时他妹妹的年纪稍长一点。显然,这不是那个毁了她生活的男人。

🔊
dim /dɪm/
adj. 昏暗的
🔊
wavering /ˈweɪvərɪŋ/
adj. 摇曳的;摇摆的
🔊
wind-blown /ˈwɪnd bləʊn/
adj. 被风吹动的
🔊
bloom /bluːm/
n. 青春;盛开
🔊
boyhood /ˈbɔɪhʊd/
n. 少年时期
🔊
unstained /ʌnˈsteɪnd/
adj. 未玷污的;纯洁的
🔊
purity /ˈpjʊrəti/
n. 纯洁
🔊
lad /læd/
n. 小伙子
🔊
summers /ˈsʌmərz/
n. 夏天;这里指年岁

他松开了手,踉跄着后退。“我的上帝!我的上帝!”他喊道,“我差点杀了你!”

🔊
reeled /riːld/
v. 摇晃;眩晕
🔊 Dorian Gray drew a long breath. "You have been on the brink of committing a terrible crime, my man," he said, looking at him sternly. "Let this be a warning to you not to take vengeance into your own hands."

道林·格雷长出了一口气。“你刚才差点犯下一桩可怕的罪行,我的朋友,”他严厉地看着他说。“让这件事给你个教训,不要自己动手报仇。”

🔊
brink /brɪŋk/
n. 边缘
🔊
committing /kəˈmɪtɪŋ/
v. 犯(罪)
🔊
sternly /ˈstɜːrnli/
adv. 严厉地
🔊
vengeance /ˈvendʒəns/
n. 复仇
🔊 "Forgive me, sir," muttered James Vane. "I was deceived. A chance word I heard in that damned den set me on the wrong track."

“原谅我,先生,”詹姆斯·韦恩咕哝道。“我被骗了。我在那个该死的魔窟里偶然听到的一句话让我走错了路。”

🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 咕哝
🔊
deceived /dɪˈsiːvd/
v. 欺骗
🔊
damned /dæmd/
adj. 该死的;可恶的
🔊
den /den/
n. 窝点;洞穴
🔊
wrong track /rɒŋ træk/
n. phrase. 错误的轨道

“你最好回家去,把枪收好,不然你可能会惹上麻烦,”道林说着,脚跟一转,沿着街道慢慢走去。

🔊
turning on his heel /ˈtɜːnɪŋ ɒn hɪz ˈhiːl/
v. phrase. 猛然转身(通常表示愤怒或决绝地离开)

詹姆斯·韦恩惊骇地站在人行道上。他从头到脚都在发抖。过了一会儿,一个一直沿着滴水的墙壁爬行的黑影,移到了灯光下,迈着偷偷摸摸的步子靠近了他。他感到一只手搭在他胳膊上,吓了一跳,转过身来。是刚才在吧台喝酒的女人中的一个。

🔊
stealthy /ˈstelθi/
adj. 隐秘的,偷偷摸摸的

“你为什么不杀了他?”她把憔悴的脸凑得很近,嘶嘶地说。“你从戴利家冲出来时,我就知道你在跟着他。你这傻瓜!你应该杀了他。他有很多钱,而且他坏透了。”

🔊
hissed out /ˈhɪst ˈaʊt/
v. phrase. 嘶嘶地说出,厉声低语(hiss的过去式+out)
🔊
rushed out /ˈrʌʃt ˈaʊt/
v. phrase. 冲出去(rush的过去式+out)

“他不是我要找的人,”他答道,“我也不想要谁的钱。我要一个人的命。我要找的那个人现在该快四十岁了。这个人不过是个孩子。感谢上帝,我没有把他的血沾在手上。”

那女人发出一声苦笑。“不过是个孩子!”她讥笑道。“哎呀,老兄,自从白马王子把我变成现在这个样子,都快十八年了。”

🔊
nigh /naɪ/
adv. 几乎,将近(古语或文学用语)

“你撒谎!”詹姆斯·韦恩喊道。

她举手向天。“我对上帝发誓,我说的是实话,”她叫道。

🔊 "Before God?"

“对上帝发誓?”

“要是假话叫我变哑巴。他是来这儿的人里最坏的一个。他们说他为了一张漂亮脸蛋把灵魂卖给了魔鬼。我遇见他快十八年了。他自那以后没怎么变。可我变了,”她补充道,脸上露出病态的媚笑。

🔊
sickly /ˈsɪkli/
adj. 病态的,令人作呕的
🔊
leer /lɪər/
n. 斜睨,不怀好意的瞥视
🔊 "You swear this?"

“你发誓这是真的?”

“我发誓,”她扁平的嘴里发出嘶哑的回声。“可是别把我出卖给他,”她哀诉道;“我怕他。给我点钱,让我找个地方过夜吧。”

🔊
whined /waɪnd/
v. 哀诉,抱怨
🔊
lodging /ˈlɒdʒɪŋ/
n. 住宿,寄宿处

他咒骂着挣脱了她,冲到街角,但道林·格雷已经不见了。他回头再看时,那女人也已消失无踪。

🔊
oath /oʊθ/
n. 誓言,咒骂
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中