阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter three (第三章)

探索《月亮与六便士》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

不过,这些都是题外话了。

我写第一本书时还很年轻。侥幸的是,它引起了关注,形形色色的人都想与我结识。

🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 熟人;相识

带着一丝忧郁,我漫步在对伦敦文学界的回忆里--那时我初次被引介其中,羞涩而又热切。久已不涉足其间,倘若那些描写现今奇闻的小说所言不虚,那变化可就大了。地点不同了。切尔西和布鲁姆斯伯里取代了汉普斯特德、诺丁山门和肯辛顿大街。那时,不到四十岁便足以令人称道,可如今过了二十五岁就近乎荒唐了。我想那时候我们对情感还有些羞怯,怕人嘲笑,使得浮夸之风不那么明目张胆。我不信在那个文雅的波希米亚圈子里有强烈的贞洁文化,但也不记得像如今这样粗俗的滥交。我们不认为用体面的沉默掩盖我们的怪癖是虚伪。那时,人们说话还留有余地,不至于总是把铁锹直呼为带血的铲子。女性尚未完全获得属于自己的地位。

🔊
melancholy /ˈmelənkəli/
n./adj. 忧郁;悲伤的
🔊
recollections /ˌrekəˈlekʃənz/
n. 回忆;记忆
🔊
bashful /ˈbæʃfl/
adj. 害羞的;腼腆的
🔊
frequented /ˈfriːkwəntɪd/
v. 常去;频繁出入
🔊
singularities /ˌsɪŋɡjəˈlærətiz/
n. 奇特之处;奇异点
🔊
venue /ˈvenjuː/
n. 地点;会场
🔊
distinction /dɪˈstɪŋkʃn/
n. 区别;荣誉
🔊
absurd /əbˈsɜːd/
adj. 荒谬的;可笑的
🔊
ridicule /ˈrɪdɪkjuːl/
n./v. 嘲笑;奚落
🔊
tempered /ˈtempəd/
v. 使缓和;调和
🔊
pretentiousness /prɪˈtenʃəsnəs/
n. 自负;做作
🔊
genteel /dʒenˈtiːl/
adj. 文雅的;上流社会的
🔊
Bohemia /bəʊˈhiːmiə/
n. 波希米亚(指放荡不羁的文化人生活方式)
🔊
intensive /ɪnˈtensɪv/
adj. 强烈的;密集的
🔊
chastity /ˈtʃæstəti/
n. 贞洁;纯洁
🔊
crude /kruːd/
adj. 粗糙的;粗俗的
🔊
promiscuity /ˌprɒmɪˈskjuːəti/
n. 乱交;混杂
🔊
hypocritical /ˌhɪpəˈkrɪtɪkl/
adj. 虚伪的
🔊
vagaries /ˈveɪɡəriz/
n. 怪异行为;变幻莫测
🔊
invariably /ɪnˈveəriəbli/
adv. 总是;不变地

我住在维多利亚车站附近,记得曾乘公交车长途跋涉去往文学界朋友好客的家中。我胆怯地在街上来回踱步,鼓起勇气去按门铃;然后,心中惶惶不安地被引到一个闷不透气、挤满了人的房间。我被介绍给这位名人、那位名人,他们对我的书所说的那些客气话,反而让我极为不自在。我觉得他们指望我说些机敏的话,可我总是等到聚会结束后才想出来。我试图通过分发茶杯和切得不太整齐的面包黄油来掩饰尴尬。我希望没人注意到我,这样我就能从容观察这些著名人物,听他们说些聪明话。

🔊
excursions /ɪkˈskɜːʃnz/
n. 远足;短途旅行
🔊
hospitable /ˈhɒspɪtəbl/
adj. 好客的;热情友好的
🔊
timidity /tɪˈmɪdəti/
n. 胆怯;羞怯
🔊
apprehension /ˌæprɪˈhenʃn/
n. 忧虑;担心
🔊
ushered /ˈʌʃəd/
v. 引导;引领
🔊
airless /ˈeələs/
adj. 不通风的;闷热的
🔊
celebrated /ˈseləbreɪtɪd/
adj. 著名的;知名的
🔊
excessively /ɪkˈsesɪvli/
adv. 过度地;过分地
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏;隐瞒
🔊
embarrassment /ɪmˈbærəsmənt/
n. 尴尬;窘迫
🔊
ill-cut /ɪl-kʌt/
adj. 切得不好的;裁剪拙劣的
🔊
bread-and-butter /ˈbred ən ˈbʌtə(r)/
n. 涂黄油的面包;主要收入来源

我记得一些身材高大、不苟言笑的女人,鼻子硕大,目光贪婪,穿衣如同披挂铠甲;还有小巧如鼠的老处女,声音轻柔,眼神精明。她们坚持戴着手套吃黄油吐司,这总让我看得入迷;我还钦佩地观察到,当她们以为没人看时,会毫不在意地在椅子上擦手指。这对家具肯定不好,但我想女主人回访朋友时,也会报复他们的家具。有些人穿着时髦,声称无论如何也不明白为什么写了小说就得邋里邋遢;如果你身材匀称,何不充分利用,秀气脚上的一双漂亮鞋子,绝不会妨碍编辑接纳你的‘大作’。但另一些人认为这轻浮,她们穿‘艺术面料’,戴野蛮风格的珠宝。男人很少在外表上古怪。他们尽量不让自己看起来像作家。他们希望被看作是谙熟世故的人,在任何地方都可能被误认为城市公司的经理职员。他们总显得有点疲惫。我以前从不认识作家,觉得他们很奇怪,但我不认为他们在我眼中显得很真实。

🔊
unbending /ʌnˈbendɪŋ/
adj. 不屈的;僵硬的
🔊
rapacious /rəˈpeɪʃəs/
adj. 贪婪的;掠夺的
🔊
armour /ˈɑːmə(r)/
n. 盔甲;防护
🔊
mouse-like /maʊs-laɪk/
adj. 像老鼠的;胆小的
🔊
spinsters /ˈspɪnstəz/
n. 老处女;未婚女子(复数)
🔊
shrewd /ʃruːd/
adj. 精明的;敏锐的
🔊
fascinated /ˈfæsɪneɪtɪd/
adj. 着迷的;被吸引的
🔊
persistence /pəˈsɪstəns/
n. 坚持;持久
🔊
buttered toast /ˈbʌtəd təʊst/
n. 涂黄油的吐司
🔊
admiration /ˌædməˈreɪʃn/
n. 钦佩;赞赏
🔊
unconcern /ˌʌnkənˈsɜːn/
n. 漠不关心;不在乎
🔊
hostess /ˈhəʊstəs/
n. 女主人;女主持人
🔊
revenge /rɪˈvendʒ/
n./v. 报复;复仇
🔊
fashionably /ˈfæʃnəbli/
adv. 时尚地;时髦地
🔊
dowdy /ˈdaʊdi/
adj. 邋遢的;过时的
🔊
frivolous /ˈfrɪvələs/
adj. 轻浮的;无聊的
🔊
art fabrics /ɑːt ˈfæbrɪks/
n. 艺术织物;装饰性布料
🔊
barbaric /bɑːˈbærɪk/
adj. 野蛮的;未开化的
🔊
eccentric /ɪkˈsentrɪk/
adj. 古怪的;反常的
🔊
men of the world /men əv ðə wɜːld/
n. 世故的人;见过世面的人
🔊
managing clerks /ˈmænɪdʒɪŋ klɑːks/
n. 经理职员;管理文员
🔊 I remember that I thought their conversation brilliant, and I used to listen with astonishment to the stinging humour with which they would tear a brother-author to pieces the moment that his back was turned. The artist has this advantage over the rest of the world, that his friends offer not only their appearance and their character to his satire, but also their work. I despaired of ever expressing myself with such aptness or with such fluency. In those days conversation was still cultivated as an art; a neat repartee was more highly valued than the crackling of thorns under a pot; and the epigram, not yet a mechanical appliance by which the dull may achieve a semblance of wit, gave sprightliness to the small talk of the urbane. It is sad that I can remember nothing of all this scintillation. But I think the conversation never settled down so comfortably as when it turned to the details of the trade which was the other side of the art we practised. When we had done discussing the merits of the latest book, it was natural to wonder how many copies had been sold, what advance the author had received, and how much he was likely to make out of it. Then we would speak of this publisher and of that, comparing the generosity of one with the meanness of another; we would argue whether it was better to go to one who gave handsome royalties or to another who 'pushed' a book for all it was worth. Some advertised badly and some well. Some were modern and some were old-fashioned. Then we would talk of agents and the offers they had obtained for us; of editors and the sort of contributions they welcomed, how much they paid a thousand, and whether they paid promptly or otherwise. To me it was all very romantic. It gave me an intimate sense of being a member of some mystic brotherhood.

我记得我曾觉得他们的谈话精彩绝伦,常惊异地听着他们用尖刻的幽默,一转身就把同行作家批得体无完肤。艺术家比世人多一个优势,那就是朋友们不仅提供外表和性格供他讽刺,还提供作品。我绝望于永远无法表达得如此贴切或流利。那时,谈话还被当作一门艺术来培养;一句巧妙的反驳比锅下荆棘燃烧般的噼啪空响更受重视;警句妙语,也尚未沦为笨拙之徒用以冒充机智的呆板器具,它为儒雅之士的闲聊平添了几分机趣。可悲的是,所有这些闪光点我一点儿也记不起来了。但我觉得,谈话从未像转到我们从事的艺术的另一面--行业细节时那样惬意自在。讨论完最新书的优点后,很自然地,大家便会问起书卖了多少册,作者预支的稿酬几何,以及最终大概能赚到多少钱。然后我们会谈论这家出版商、那家出版商,比较谁慷慨谁吝啬;争论是找给丰厚版税的好,还是找全力‘推销’一本书的好。有些广告做得差,有些做得好。有些现代,有些守旧。接着我们会谈代理人和他们为我们争取到的报价;谈编辑和他们欢迎的稿件类型,每千字付多少,付款是否及时。对我来说,这一切都非常浪漫。这让我真切地感到,自己成了某个神秘兄弟会中的一员。

🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶;震惊
🔊
stinging /ˈstɪŋɪŋ/
adj. 尖锐的;刺人的
🔊
satire /ˈsætaɪə(r)/
n. 讽刺;讽刺作品
🔊
despaired /dɪˈspeəd/
v. 绝望;失去希望
🔊
aptness /ˈæptnəs/
n. 恰当;适宜
🔊
fluency /ˈfluːənsi/
n. 流利;流畅
🔊
cultivated /ˈkʌltɪveɪtɪd/
v. 培养;陶冶
🔊
repartee /ˌrepɑːˈtiː/
n. 妙语;机智的回答
🔊
crackling /ˈkræklɪŋ/
n. 爆裂声;噼啪声
🔊
thorns /θɔːnz/
n. 荆棘;刺(复数)
🔊
epigram /ˈepɪɡræm/
n. 警句;隽语
🔊
mechanical /məˈkænɪkl/
adj. 机械的;呆板的
🔊
appliance /əˈplaɪəns/
n. 器具;电器
🔊
semblance /ˈsembləns/
n. 外表;相似
🔊
sprightliness /ˈspraɪtlinəs/
n. 活力;活泼
🔊
small talk /smɔːl tɔːk/
n. 闲聊;寒暄
🔊
urbane /ɜːˈbeɪn/
adj. 文雅的;彬彬有礼的
🔊
scintillation /ˌsɪntɪˈleɪʃn/
n. 才华横溢;闪烁
🔊
settled down /ˈsetld daʊn/
v. 安定下来;平静下来
🔊
merits /ˈmerɪts/
n. 优点;价值(复数)
🔊
advance /ədˈvɑːns/
n. 预付款;前进
🔊
royalties /ˈrɔɪəltiz/
n. 版税;特许权使用费(复数)
🔊
pushed /pʊʃt/
v. 推广;推动
🔊
advertised /ˈædvətaɪzd/
v. 广告;宣传
🔊
agents /ˈeɪdʒənts/
n. 代理人;代理商(复数)
🔊
contributions /ˌkɒntrɪˈbjuːʃnz/
n. 投稿;贡献(复数)
🔊
promptly /ˈprɒmptli/
adv. 及时地;迅速地
🔊
intimate /ˈɪntɪmət/
adj. 亲密的;密切的
🔊
mystic /ˈmɪstɪk/
adj. 神秘的;神秘主义的
🔊
brotherhood /ˈbrʌðəhʊd/
n. 兄弟会;手足情谊
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中