阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirteen (第十三章)

探索《月亮与六便士》第13章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我敢说,拒绝这个提议或许更得体些。我想,我或许应该表现出我内心的愤慨,而且我相信,如果我能报告说我坚决拒绝与这样一个品行的人同桌而坐,麦克安德鲁上校至少会对我刮目相看。但总是怕不能有效坚持,让我对摆出道德姿态心存忌惮;而在这个情况下,我确信我的情绪对斯特里克兰来说只会是对牛弹琴,这使得表达它们格外尴尬。只有诗人或圣徒才能在沥青路面上浇水,满怀信心地期待百合花会回报他的辛劳。

🔊
seemly /ˈsiːmli/
adj. 得体的,合适的
🔊
indignation /ˌɪndɪɡˈneɪʃn/
n. 愤怒,愤慨
🔊
stout /staʊt/
adj. 坚决的,强壮的
🔊
sentiments /ˈsentɪmənts/
n. 情感,情绪
🔊
peculiarly /pɪˈkjuːliəli/
adv. 特别地,古怪地
🔊
utter /ˈʌtə(r)/
v. 说出
🔊
asphalt /ˈæsfælt/
n. 沥青

我付了我们喝的东西的钱,然后我们走到一家便宜而热闹的餐馆,在那里愉快地用餐。我有着年轻人的胃口,而他则有着冷酷的良心。之后我们去了家酒馆喝咖啡和利口酒。

🔊
gay /ɡeɪ/
adj. 快乐的,欢快的
🔊
hardened conscience /ˈhɑːdənd ˈkɒnʃəns/
n. phrase. 冷酷的良心
🔊
tavern /ˈtævən/
n. 酒馆,客栈
🔊
liqueurs /lɪˈkjʊəz/
n. 利口酒

关于我来巴黎要谈的事,我已经说完了所有想说的话,尽管觉得不继续谈下去在某种意义上是对斯特里克兰夫人的背叛,但我无法抗拒他的冷漠。需要女性的性情才能以不减的热情重复同一件事三次。我安慰自己,想着了解斯特里克兰的心态对我会有用。这也让我更感兴趣。但这不是件容易事,因为斯特里克兰不善言辞。

🔊
treacherous /ˈtretʃərəs/
adj. 背叛的,危险的
🔊
indifference /ɪnˈdɪfrəns/
n. 冷漠,不关心
🔊
feminine temperament /ˈfemənɪn ˈtemprəmənt/
n. phrase. 女性气质
🔊
unabated /ˌʌnəˈbeɪtɪd/
adj. 未减弱的,持续的
🔊
zest /zest/
n. 热情,兴趣
🔊
solaced /ˈsɒləst/
v. 安慰,慰藉

他似乎表达起来很吃力,仿佛言语不是他思维运作的媒介;你得通过陈词滥调、俚语和模糊未完成的手势来猜测他灵魂的意图。但尽管他没说什么有分量的话,他的人格中却有某种东西让他不显乏味。或许是真诚。

🔊
hackneyed /ˈhæknid/
adj. 陈腐的,老套的
🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 重要性,结果

他似乎对现在第一次看到的巴黎不太在意(我没算他和妻子那次访问),他接受那些对他一定很陌生的景象,却没有丝毫惊奇。我去过巴黎上百次,它总能给我一阵兴奋的震颤;我走在街上总感觉自己濒临冒险的边缘。斯特里克兰却平静如常。

🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶,惊愕
🔊
thrill /θrɪl/
n. 激动,兴奋
🔊
verge /vɜːdʒ/
n. 边缘
🔊
placid /ˈplæsɪd/
adj. 平静的,温和的

回想起来,我现在认为他除了灵魂中某些扰人的幻象外,对一切都视而不见。

发生了一件相当荒谬的事。酒馆里有一些妓女:有的和男人坐在一起,有的独自一人;很快我注意到其中一个在看着我们。当她捕捉到斯特里克兰的目光时,她笑了。

🔊
absurd /əbˈsɜːd/
adj. 荒谬的,可笑的
🔊
harlots /ˈhɑːləts/
n. 妓女
🔊
presently /ˈprezntli/
adv. 不久,目前

我不认为他看到了她。过了一会儿她出去了,但一分钟后又回来,经过我们的桌子,非常有礼貌地请我们给她买点喝的。她坐下,我开始和她聊天;但显然她的兴趣在斯特里克兰身上。

🔊
plain /pleɪn/
adj. 明显的,清楚的

我解释说他最多只会两个法语词。她试图和他说话,部分用手势,部分用洋泾浜法语,不知为何,她以为这样他能更懂,她还有几句英语短语。她让我翻译她只能用母语表达的话,并急切地询问他回答的意思。他脾气很好,有点被逗乐,但他的冷漠显而易见。

🔊
pidgin /ˈpɪdʒɪn/
n. 皮钦语,洋泾浜语
🔊
comprehensible /ˌkɒmprɪˈhensəbl/
adj. 可理解的
🔊
good-tempered /ˌɡʊd ˈtempəd/
adj. 好脾气的
🔊 "I think you've made a conquest," I laughed.

“我想你赢得了一个崇拜者,”我笑道。

🔊
conquest /ˈkɒŋkwest/
n. 征服,这里指吸引他人
🔊 "I'm not flattered."

“我并不感到荣幸。”

🔊 In his place I should have been more embarrassed and less calm. She had laughing eyes and a most charming mouth. She was young. I wondered what she found so attractive in Strickland.

换作是我,我会更尴尬、更不镇定。她有笑眼和极迷人的嘴。她还年轻。我好奇她在斯特里克兰身上发现了什么如此吸引人。

🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的,窘迫的
🔊
calm /kɑːm/
adj. 平静的,镇定的
🔊
laughing /ˈlɑːfɪŋ/
adj. 带笑的,含笑的
🔊
charming /ˈtʃɑːrmɪŋ/
adj. 迷人的,有魅力的
🔊
attractive /əˈtræktɪv/
adj. 有吸引力的,诱人的

她毫不掩饰自己的欲望,我被要求翻译。

🔊
bidden /ˈbɪdn/
v. 被要求(bid的过去分词)

“她想让你和她一起回家。”

“我没兴趣,”他回答。

🔊 I put his answer as pleasantly as I could. It seemed to me a little ungracious to decline an invitation of that sort, and I ascribed his refusal to lack of money.

我尽可能愉快地转达了他的回答。在我看来,拒绝那种邀请有点不近人情,我把他的拒绝归咎于缺钱。

🔊
ungracious /ʌnˈɡreɪʃəs/
adj. 不礼貌的,失礼的
🔊
ascribed /əˈskraɪbd/
v. 把...归因于
🔊
decline /dɪˈklaɪn/
v. 拒绝,下降
🔊
refusal /rɪˈfjuːzl/
n. 拒绝

“但我喜欢他,”她说。“告诉他这是出于爱。”

🔊 When I translated this, Strickland shrugged his shoulders impatiently.

当我翻译这个时,斯特里克兰不耐烦地耸了耸肩。

🔊
shrugged /ʃrʌɡd/
v. 耸肩
🔊
impatiently /ɪmˈpeɪʃntli/
adv. 不耐烦地
🔊 "Tell her to go to hell," he said.

“告诉她滚蛋,”他说。

他的态度让回答非常明显,那女孩突然一仰头。或许她在脂粉下脸红了。她站起身来。

🔊
gesture /ˈdʒestʃər/
n. 手势,姿态
🔊
reddened /ˈrednd/
v. 变红,脸红

“先生真没礼貌,”她说。

她走出了酒馆。我有点恼火。

🔊
vexed /vekst/
adj. 烦恼的,生气的
🔊 "There wasn't any need to insult her that I can see," I said. "After all, it was rather a compliment she was paying you."

“我看没必要那样侮辱她,”我说。“毕竟,她这是在恭维你。”

🔊
insult /ˈɪnsʌlt/
n. 侮辱
🔊
compliment /ˈkɒmplɪment/
n. 称赞
🔊 "That sort of thing makes me sick," he said roughly.

“那种事让我恶心,”他粗鲁地说。

🔊
roughly /ˈrʌfli/
adv. 粗暴地,大约
🔊 I looked at him curiously. There was a real distaste in his face, and yet it was the face of a coarse and sensual man. I suppose the girl had been attracted by a certain brutality in it.

我好奇地看着他。他脸上露出真正的厌恶,然而那是一张粗俗而肉欲的脸。我猜那女孩是被其中的某种粗野所吸引。

🔊
curiously /ˈkjʊəriəsli/
adv. 好奇地
🔊
distaste /dɪsˈteɪst/
n. 厌恶,不喜欢
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的,粗俗的
🔊
sensual /ˈsenʃuəl/
adj. 感官的,肉欲的
🔊
brutality /bruːˈtæləti/
n. 残忍,野蛮

“在伦敦我就能得到所有我想要的女子。我不是为那个来这里的。”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中