阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eighteen (第十八章)

探索《月亮与六便士》第18章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我来到巴黎还不到两周,就遇见了斯特里克兰。我很快在贵妇街一栋房子的五楼租下了一间小公寓,花了几百法郎从旧货商那里买了足够的家具,让它能住人。我和门房说好,早上帮我煮咖啡,并保持地方清洁。然后我去看望我的朋友德克·斯特罗夫。

🔊
fortnight /ˈfɔːtnaɪt/
n. 两周
🔊
habitable /ˈhæbɪtəbl/
adj. 可居住的
🔊
concierge /ˌkɒnsiˈeəʒ/
n. 看门人;门房

德克·斯特罗夫是这样一种人:根据你的性格,你想到他时,总会忍不住讥笑或尴尬地耸耸肩。天性使他成了一个小丑。他是个画家,但画得很差,我在罗马遇见他,至今还记得他的画。他对平庸事物怀有真正的热情。他怀着对艺术的热爱,心潮澎湃地描绘那些在西班牙广场的贝尼尼楼梯附近闲逛的模样,毫不畏惧他们显而易见的如画感;他的画室里满是画布,上面画着蓄着小胡子、大眼睛、戴尖顶帽的农民,穿着破旧衣衫的顽童,以及穿着鲜艳裙子的女人。有时他们懒洋洋地靠在教堂台阶上,有时在无云的天空下,在柏树林中嬉戏;有时他们在文艺复兴时期的水井旁谈情说爱,有时他们伴着牛车漫步穿过坎帕尼亚。这些画都仔细勾勒、精心绘制。照片也不能更精确了。美第奇别墅的一位画家称他为巧克力盒大师。看他的画,你会以为莫奈、马奈和其他的印象派画家从未存在过。

🔊
derisive /dɪˈraɪsɪv/
adj. 嘲笑的;嘲弄的
🔊
buffoon /bəˈfuːn/
n. 小丑;滑稽的人
🔊
commonplace /ˈkɒmənpleɪs/
adj. 平凡的;普通的
🔊
palpitating /ˈpælpɪteɪtɪŋ/
adj. 跳动的;悸动的
🔊
undaunted /ʌnˈdɔːntɪd/
adj. 无畏的;勇敢的
🔊
picturesqueness /ˌpɪktʃəˈresknəs/
n. 如画;美丽如画
🔊
portrayed /pɔːˈtreɪd/
v. 描绘;饰演
🔊
moustachioed /məˈstɑːʃiəʊd/
adj. 有胡须的
🔊
urchins /ˈɜːtʃɪnz/
n. 顽童;流浪儿
🔊
petticoats /ˈpetɪkəʊts/
n. 衬裙
🔊
lounged /laʊndʒd/
v. 闲逛;懒散地坐着
🔊
dallied /ˈdælid/
v. 嬉戏;浪费时间
🔊
cypresses /ˈsaɪprəsɪz/
n. 柏树
🔊
cloudless /ˈklaʊdləs/
adj. 无云的;晴朗的
🔊
Renaissance /rɪˈneɪsəns/
n. 文艺复兴
🔊
Impressionists /ɪmˈpreʃənɪsts/
n. 印象派画家

“我不自诩为大画家,”他说,“我不是米开朗基罗,不,但我有点东西。我的画能卖出去。我把浪漫带进各式各样人的家里。你知道吗,他们买我的画不只在荷兰,还在挪威、瑞典和丹麦?主要是商人和富有的生意人买。你无法想象那些国家的冬天是什么样子,那么漫长、黑暗和寒冷。他们喜欢认为意大利就像我的画那样。那是他们所期望的。那也是我来这里之前所期望的意大利。”

🔊
pretend /prɪˈtend/
v. 假装;佯装
🔊
romance /ˈroʊ.mæns/
n. 浪漫;爱情故事
🔊
merchants /ˈmɜːr.tʃənts/
n. 商人(尤指批发商)
🔊
tradesmen /ˈtreɪdz.mən/
n. 商人;手艺人

我想,这个幻景一直留在他心中,晃花了他的眼,让他看不清真相;尽管事实残酷,他仍用精神之眼看到一个充满浪漫强盗和如画废墟的意大利。他所画的是一种理想--一个贫乏、普通、沾染市井气的理想,但它终究是个理想;这赋予了他的性格一种独特的魅力。

🔊
dazzling /ˈdæzlɪŋ/
adj. 眼花缭乱的;耀眼的
🔊
notwithstanding /ˌnɒtwɪθˈstændɪŋ/
prep. 尽管
🔊
brutality /bruːˈtæləti/
n. 残酷;暴行
🔊
brigands /ˈbrɪɡəndz/
n. 强盗;土匪
🔊
picturesque /ˌpɪktʃəˈresk/
adj. 如画的;美丽的
🔊
shop-soiled /ˈʃɒp sɔɪld/
adj. 陈旧的;在商店里放旧的
🔊 It was because I felt this that Dirk Stroeve was not to me, as to others, merely an object of ridicule. His fellow-painters made no secret of their contempt for his work, but he earned a fair amount of money, and they did not hesitate to make free use of his purse. He was generous, and the needy, laughing at him because he believed so naively their stories of distress, borrowed from him with effrontery. He was very emotional, yet his feeling, so easily aroused, had in it something absurd, so that you accepted his kindness, but felt no gratitude. To take money from him was like robbing a child, and you despised him because he was so foolish. I imagine that a pickpocket, proud of his light fingers, must feel a sort of indignation with the careless woman who leaves in a cab a vanity-bag with all her jewels in it. Nature had made him a butt, but had denied him insensibility. He writhed under the jokes, practical and otherwise, which were perpetually made at his expense, and yet never ceased, it seemed wilfully, to expose himself to them. He was constantly wounded, and yet his good-nature was such that he could not bear malice: the viper might sting him, but he never learned by experience, and had no sooner recovered from his pain than he tenderly placed it once more in his bosom. His life was a tragedy written in the terms of knockabout farce. Because I did not laugh at him he was grateful to me, and he used to pour into my sympathetic ear the long list of his troubles. The saddest thing about them was that they were grotesque, and the more pathetic they were, the more you wanted to laugh.

正因为我有这种感觉,德克·斯特罗夫对我而言,并不像对其他人那样仅仅是个笑柄。他的画家同僚们毫不掩饰对他作品的蔑视,但他赚了不少钱,他们便毫不犹豫地随意用他的钱袋。他慷慨大方,那些穷困的人,因为他天真地相信他们编造的苦难故事而嘲笑他,却厚颜无耻地向他借钱。他非常情绪化,但他的情感如此容易被激起,其中却有些荒谬的东西,以至于你接受了他的好意,却感受不到感激。从他那里拿钱就像抢劫一个孩子,你鄙视他因为他太愚蠢。我想象一个以手法灵巧为傲的小偷,肯定会对那个粗心大意、把装满珠宝的化妆包落在马车里的女人感到某种愤慨。天性使他成为靶子,却剥夺了他的麻木不仁。他在各种玩笑--无论是恶作剧还是其他--下痛苦扭动,这些玩笑总是以他为代价,而他似乎故意地从不停止暴露自己。他不断受伤,但他的善良本性使他无法怀恨:毒蛇可能会咬他,但他从不吸取教训,疼痛一过,他又温柔地把蛇放回怀中。他的人生是一出用闹剧形式写成的悲剧。因为我不嘲笑他,他对我心存感激,常常向我倾诉他那一长串的烦恼。最可悲的是,这些烦恼都荒诞可笑,越是可怜,你就越想笑。

🔊
ridicule /ˈrɪdɪkjuːl/
n. 嘲笑;嘲弄
🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 轻视;蔑视
🔊
needy /ˈniːdi/
adj. 贫困的;需要帮助的
🔊
naively /naɪˈiːvli/
adv. 天真地;幼稚地
🔊
effrontery /ɪˈfrʌntəri/
n. 厚颜无耻;放肆
🔊
pickpocket /ˈpɪkpɒkɪt/
n. 扒手
🔊
indignation /ˌɪndɪɡˈneɪʃn/
n. 愤慨;愤怒
🔊
vanity-bag /ˈvænəti bæɡ/
n. 化妆包;虚荣包
🔊
butt /bʌt/
n. 笑柄;靶子
🔊
insensibility /ɪnˌsensəˈbɪləti/
n. 无感觉;麻木
🔊
writhed /raɪðd/
v. 扭动;翻滚
🔊
perpetually /pəˈpetʃuəli/
adv. 永久地;不断地
🔊
wilfully /ˈwɪlfəli/
adv. 故意地;任性
🔊
malice /ˈmælɪs/
n. 恶意;怨恨
🔊
viper /ˈvaɪpə(r)/
n. 毒蛇;阴险的人
🔊
tenderly /ˈtendəli/
adv. 温柔地;体贴地
🔊
grotesque /ɡrəʊˈtesk/
adj. 怪诞的;奇异的
🔊
pathetic /pəˈθetɪk/
adj. 可怜的;可悲的
🔊
knockabout farce /ˈnɒkəbaʊt fɑːs/
n. phrase. 闹剧;粗俗喜剧

但尽管画技如此拙劣,他对艺术却有非常细腻的感觉,和他一起去画廊是一种难得的享受。他的热情真诚,批评尖锐。他兼容并蓄。他不仅真正欣赏古典大师,也对现代画家抱有同情。他善于发现才华,赞扬慷慨。我想我从未见过谁的判断比他更可靠。而且他比大多数画家受过更好的教育。他不像他们大多数人那样对相关艺术一无所知,他对音乐和文学的品味使他对绘画的理解更有深度和广度。对我这样的年轻人来说,他的建议和指导具有无可比拟的价值。

🔊
acute /əˈkjuːt/
adj. 尖锐的;敏锐的
🔊
catholic /ˈkæθlɪk/
adj. 广泛的;普遍的
🔊
kindred /ˈkɪndrəd/
adj. 同类的;类似的
🔊
incomparable /ɪnˈkɒmpərəbl/
adj. 无比的;无双的

我离开罗马后,一直和他通信,大约每两个月收到他一封用古怪英语写的长信,这些信生动地再现了他那唾沫横飞、热情洋溢、手舞足蹈的谈话。在我去巴黎之前一段时间,他娶了一个英国女人,现在定居在蒙马特的一个画室里。我已经四年没见他了,也从未见过他的妻子。

🔊
spluttering /ˈsplʌtərɪŋ/
adj. 结结巴巴的;喷溅的
🔊
gesticulating /dʒeˈstɪkjuleɪtɪŋ/
adj. 做手势的;用手势表达的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中