阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirty-three (第三十三章)

探索《月亮与六便士》第33章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我有好几周没见到斯特里克兰了。我忙于自己的事务,无暇顾及他。我对他心生厌恶,也不愿再与他碰面。但一天下午,当我沿着蒙帕纳斯大道散步时,瞥见他独自坐在一家咖啡馆里。我便走上前去。

🔊
disgusted /dɪsˈɡʌstɪd/
adj. 感到厌恶的,反感的
🔊
Boulevard Montparnasse /ˌbuːlvɑːr ˌmɒnpɑːrˈnæs/
n. 蒙帕纳斯大道(巴黎的一条著名街道)
🔊
caught sight of /kɔːt saɪt ɒv/
v. phrase. 瞥见,突然看到

“你看上去春风得意啊,”我说。

“我还好。”

“你这些日子在忙些什么?”

“画画。”

“那布兰奇呢?”

🔊 He looked at me with a curious smile.

他带着一抹古怪的微笑望着我。

🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;古怪的

“我和她已经了结了。”

“你这话是什么意思?”

“就是字面意思。我和她完了。我把她打发走了。”

🔊 'Why?'

“为什么?”

🔊 He shrugged his shoulders.

他耸了耸肩。

🔊
shrugged /ʃrʌɡd/
v. 耸肩(表示不知道或不在乎)

“我不再需要她了。”

🔊 'But she was devoted to you.'

“但她对你一往情深啊。”

🔊
devoted /dɪˈvəʊtɪd/
adj. 忠诚的,全心全意的,深爱的

他没有答话,我也沉默了片刻。随后我开口道:

“你知道她曾试图自杀吗?”

🔊 'Yes.'

“知道。”

“你不在乎?”

“我为什么要在乎?”

🔊 I looked at him with indignation.

我愤慨地瞪着他。

🔊
indignation /ˌɪndɪɡˈneɪʃən/
n. 愤慨,愤怒
🔊 'You're a monster.'

“你真是个怪物。”

🔊
monster /ˈmɒnstə(r)/
n. 怪物;残忍的人
🔊 'If you like.'

“随你怎么说。”

🔊 'You have no heart. You're as incapable of gratitude as you are of love.'

“你没有心肝。你既不懂感恩,也不懂爱。”

🔊
incapable /ɪnˈkeɪpəbl/
adj. 无能力的
🔊
gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
n. 感激

“或许是吧。”

我突然对他感到一阵强烈的厌恶。我转身便走,留他一人在那儿。

🔊
disgust /dɪsˈɡʌst/
n. 厌恶

但离开时,我忍不住想起布兰奇·斯特罗夫。我寻思她如今怎么样了。自从她离开丈夫后,我就再没听到过她的音讯。我猜她或许回到了他身边,但不敢肯定。我本可去打听一番,却终究没有。我害怕可能听到的消息。

🔊
inquiries /ɪnˈkwaɪəriz/
n. 询问,调查

几天后,我遇见了德克·斯特罗夫。他形单影只,神情比以往更显凄楚。他告诉我,自妻子离去后便再没见过她。他写过信去,却石沉大海。他不知她身在何处。

🔊
woebegone /ˈwəʊbɪɡɒn/
adj. 愁眉苦脸的,悲伤的

“我想她和斯特里克兰在一起,”我说。

🔊 'I don't think so. I went to his studio, but he wasn't there. The concierge told me he had gone away.'

“我不这么认为。我去过他的画室,但他不在。看门人告诉我他已经离开了。”

🔊
studio /ˈstjuːdiəʊ/
n. 工作室;画室
🔊
concierge /ˌkɒnsiˈeəʒ/
n. 看门人;门房
🔊 'Gone away?'

“离开了?”

“是的。他离开了巴黎。没人知道他去了哪里。”

我大为震惊。我无法相信斯特里克兰会不告而别,离开巴黎。但斯特罗夫向我保证这是真的。他消失得无影无踪,杳无音信。

🔊
astonished /əˈstɒnɪʃt/
adj. 感到震惊的,惊讶的
🔊
assured /əˈʃɔːd/
v. (assure的过去式) 向...保证,使确信
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. (vanish的过去式) 消失,突然不见

“那布兰奇呢?”我问。

“我不知道。我想她死了。”

🔊 'Dead?'

“死了?”

🔊 'Yes. I think she killed herself.'

“是的。我想她自杀了。”

🔊
killed herself /kɪld hɜːˈself/
v. 自杀
🔊 I stared at him in horror.

我惊恐地凝视着他。

🔊
stared /steəd/
v. (stare的过去式) 凝视,盯着看
🔊
horror /ˈhɒrə(r)/
n. 恐怖,惊恐

“你为什么这么想?”

“我不知道。但我有这种感觉。没有他,她活不下去。”

🔊 I tried to comfort him, but it was useless. He was convinced that his wife was dead. I left him, and I went home with a heavy heart.

我试图安慰他,却徒劳无功。他坚信妻子已经不在人世。我离开了他,心情沉重地回到家中。

🔊
comfort /ˈkʌmfət/
v. 安慰,抚慰
🔊
convinced /kənˈvɪnst/
adj. 确信的,深信的
🔊
heavy heart /ˌhevi ˈhɑːt/
n. 沉重的心情,悲伤

我无法将布兰奇·斯特罗夫从脑海中驱散。我忆起初见她时的模样,沉静而干练;又想起最后一次见她时,那绝望而悲戚的神情。我想起她对斯特里克兰的痴情,以及他的冷酷无情。我思忖着她是否真的已死。

🔊
competent /ˈkɒmpɪtənt/
adj. 有能力的,能胜任的
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的,不顾一切的
🔊
cruelty /ˈkruːəlti/
n. 残忍,残酷
🔊
indeed /ɪnˈdiːd/
adv. 确实,的确

过了一段时间,我得知她并未死去。她服毒后被送进医院,但已康复。随后她便消失了,无人知晓她的下落。我听说她回到了英国,但无法确证。我再也没有见过她。

🔊
poison /ˈpɔɪzn/
n. 毒药
🔊
recovered /rɪˈkʌvəd/
v. (recover的过去式) 恢复健康,复原
🔊
become of /bɪˈkʌm ɒv/
v. 发生于,结果是(常用于疑问句,表示询问某人的下落或某事的结果)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中