阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-nine (第二十九章)

探索《月亮与六便士》第29章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我沉默了片刻,思索着斯特罗夫告诉我的事。我无法忍受他的软弱,他也看出了我的不以为然。“你我都清楚斯特里克兰过着怎样的生活,”他声音颤抖地说,“我不能让她生活在那种环境里--我绝对不能。”

🔊
stomach /ˈstʌmək/
v. 忍受
🔊
disapproval /ˌdɪsəˈpruːvəl/
n. 不赞成
🔊
tremulously /ˈtrɛmjʊləsli/
adv. 颤抖地
🔊
circumstances /ˈsɜːkəmstənsɪz/
n. 环境;情况

“那是你的事,”我答道。

“你会怎么做?”他问。

🔊 "She went with her eyes open. If she had to put up with certain inconveniences it was her own lookout."

“她是睁着眼睛去的。如果她不得不忍受某些不便,那是她自己的事。”

🔊
put up with /pʊt ʌp wɪð/
phr.v. 忍受
🔊
inconveniences /ˌɪnkənˈviːniənsɪz/
n. 不便
🔊
lookout /ˈlʊkaʊt/
n. 责任;注意
🔊 "Yes; but, you see, you don't love her."

“是的;可是,你要知道,你不爱她。”

🔊 "Do you love her still?"

“你还爱着她吗?”

“哦,比以往更爱。斯特里克兰不是能让女人幸福的男人。这不会长久的。我要让她知道,我永远都不会辜负她。”

🔊
fail /feɪl/
v. 失败,未能做到
🔊 "Does that mean that you're prepared to take her back?"

“这意味着你准备接她回来吗?”

🔊
prepared /prɪˈpeəd/
adj. 准备好的
🔊 "I shouldn't hesitate. Why, she'll want me more than ever then. When she's alone and humiliated and broken it would be dreadful if she had nowhere to go."

“我会毫不犹豫。唉,到那时她会比以往更需要我。当她孤身一人、受尽屈辱、心碎欲绝时,如果无处可去,那该多可怕。”

🔊
hesitate /ˈhezɪteɪt/
v. 犹豫
🔊
humiliated /hjuːˈmɪlieɪtɪd/
adj. 受辱的
🔊
dreadful /ˈdredfəl/
adj. 可怕的;糟糕的
🔊
nowhere /ˈnəʊweə(r)/
adv. 无处

他似乎毫无怨恨。我想,我对他缺乏骨气感到些许愤慨,这或许是人之常情。他大概猜到了我的心思,便说道:“我不能指望她像我爱她那样爱我。我是个丑角。我不是那种能让女人爱的男人。我一直都知道。如果她爱上了斯特里克兰,我也不能怪她。”

🔊
resentment /rɪˈzentmənt/
n. 怨恨
🔊
commonplace /ˈkɒmənpleɪs/
adj. 平凡的;常见的
🔊
outraged /ˈaʊtreɪdʒd/
adj. 愤怒的
🔊
buffoon /bəˈfuːn/
n. 小丑;滑稽的人
🔊
fallen in love /ˈfɔːlən ɪn lʌv/
phr.v. 坠入爱河

“你确实比我认识的任何男人都少了些虚荣心,”我说。

🔊
vanity /ˈvænəti/
n. 虚荣

“我爱她远胜过爱自己。在我看来,当虚荣心掺杂进爱情时,那只能说明你其实最爱的是自己。毕竟,男人婚后爱上别人是常有的事;等他回过神来,又回到妻子身边,妻子接纳了他,大家都觉得这很自然。为什么女人就该不同呢?”

🔊
constantly /ˈkɒnstəntli/
adv. 不断地
🔊
gets over /ɡets ˈəʊvə(r)/
phr.v. 克服;从...恢复

“我敢说这很合乎逻辑,”我微笑道,“但大多数男人天性不同,他们做不到。”

🔊
logical /ˈlɒdʒɪkəl/
adj. 逻辑的

但和斯特罗夫交谈时,我一直在琢磨整件事的突然性。我无法想象他事先毫无察觉。我想起了曾在布兰奇·斯特罗夫眼中看到的那种奇怪神色;或许那说明她内心正隐隐意识到一种令她自己都惊讶和恐慌的情感。

🔊
puzzling over /ˈpʌzlɪŋ ˈəʊvə(r)/
phr.v. 苦苦思索
🔊
suddenness /ˈsʌdənnəs/
n. 突然性
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的
🔊
dimly /ˈdɪmli/
adv. 模糊地
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的
🔊
alarmed /əˈlɑːmd/
adj. alarmed的;受惊的

“在今天之前,你难道没怀疑过他们之间有什么吗?”我问。

🔊
suspicion /səˈspɪʃn/
n. 怀疑
🔊 He did not answer for a while. There was a pencil on the table, and unconsciously he drew a head on the blotting-paper.

他一时没有回答。桌上有支铅笔,他无意识地在吸墨纸上画起头像来。

🔊
unconsciously /ʌnˈkɒnʃəsli/
adv. 无意识地
🔊
blotting-paper /ˈblɒtɪŋ ˌpeɪpə/
n. 吸墨纸

“如果你讨厌我问这些问题,就请直说,”我说道。

🔊 "It eases me to talk. Oh, if you knew the frightful anguish in my heart." He threw the pencil down. "Yes, I've known it for a fortnight. I knew it before she did."

“说出来让我好受些。哦,你要是知道我心中有多么可怕的痛苦就好了。”他把铅笔扔下。“是的,我知道已经有两个星期了。我比她更早察觉。”

🔊
frightful /ˈfraɪtfʊl/
adj. 可怕的;令人厌恶的
🔊
anguish /ˈæŋɡwɪʃ/
n. 极度痛苦;苦恼
🔊
fortnight /ˈfɔːtnaɪt/
n. 两星期

“你到底为什么不把斯特里克兰赶走?”

“我无法相信。这看起来太不可能了。她以前连看他一眼都受不了。这不止是不可能;简直是难以置信。我以为只是嫉妒作祟。你知道,我一直都嫉妒,但我训练自己从不表露出来;我嫉妒她认识的每一个男人;我嫉妒你。我知道她不像我爱她那样爱我。这很自然,不是吗?但她允许我爱她,这就足以让我幸福了。我强迫自己一连几个小时外出,好让他们独处;我想惩罚自己那些卑劣的猜疑;可当我回来时,却发现他们并不需要我--不是斯特里克兰,他不在乎我在不在场,而是布兰奇。我去吻她时,她竟浑身发抖。等我最终确定时,却不知该如何是好;我知道如果我大闹一场,他们只会嘲笑我。我想,只要我保持沉默,装作没看见,一切就会好起来。我下定决心要悄无声息地把他弄走,不起争执。哦,你要是知道我受了多少苦就好了!”

🔊
improbable /ɪmˈprɒbəbl/
adj. 不太可能的;未必确实的
🔊
incredible /ɪnˈkredəbl/
adj. 难以置信的;惊人的
🔊
jealousy /ˈdʒeləsi/
n. 嫉妒;妒忌
🔊
jealous /ˈdʒeləs/
adj. 嫉妒的;妒忌的
🔊
suspicions /səˈspɪʃənz/
n. 怀疑;疑心
🔊
unworthy /ʌnˈwɜːði/
adj. 不值得的;不配的
🔊
shuddered /ˈʃʌdəd/
v. 颤抖;战栗
🔊
scene /siːn/
n. 场景;场面;吵闹
🔊
held my tongue /held maɪ tʌŋ/
phrase. 保持沉默;忍住不说
🔊
pretended /prɪˈtendɪd/
v. 假装;佯装
🔊
quarrelling /ˈkwɒrəlɪŋ/
n. 争吵;吵架
🔊
suffered /ˈsʌfəd/
v. 遭受;忍受

接着他又告诉我他是如何请斯特里克兰离开的。他小心翼翼地挑选时机,试图让请求听起来漫不经心;却控制不住声音的颤抖;他自己也感到,那些本想显得愉快友善的话语里,悄然渗入了嫉妒的苦涩。他没料到斯特里克兰会当场应允,并立刻着手准备离开;更没料到妻子竟决定随他而去。我看得出,此刻他打心底里希望自己当初保持了沉默。他宁愿忍受嫉妒的痛苦,也不愿承受分离的煎熬。

🔊
casual /ˈkæʒuəl/
adj. 随意的;非正式的
🔊
master /ˈmɑːstə/
v. 控制;掌握
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
n. 颤抖;发抖
🔊
jovial /ˈdʒəʊviəl/
adj. 快乐的;愉快的
🔊
bitterness /ˈbɪtənəs/
n. 苦涩;痛苦;怨恨
🔊
on the spot /ɒn ðə spɒt/
phrase. 当场;立即
🔊
preparations /ˌprepəˈreɪʃənz/
n. 准备;准备工作
🔊
separation /ˌsepəˈreɪʃən/
n. 分离;分开

“我想杀了他,结果却只出了自己的洋相。”

他沉默了许久,然后说出了我早就料到的心思。

“要是我再等等,或许一切就会好起来。我不该那么急躁。哦,可怜的孩子,我都把她逼到什么地步了?”

🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃənt/
adj. 不耐烦的;急躁的
🔊
driven /ˈdrɪvn/
v. 驱使;推动

我耸耸肩,没有作声。我对布兰奇·斯特罗夫并无同情,但知道如果把我对她的真实看法告诉可怜的德克,只会让他更痛苦。

🔊
shrugged /ʃrʌɡd/
v. 耸肩
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情;同情心
🔊
pain /peɪn/
v. 使痛苦;使疼痛

他已疲惫到无法停止倾诉的地步。他把当时的情景又从头到尾复述了一遍。这会儿想起先前没告诉我的一些细节;那会儿又讨论自己本该说什么而不是实际说了什么;接着又哀叹自己的盲目。他后悔做了这件事,又责备自己忽略了那件事。时间越来越晚,最后我也和他一样筋疲力尽。

🔊
exhaustion /ɪɡˈzɔːstʃən/
n. 精疲力竭;耗尽
🔊
occurred /əˈkɜːd/
v. 发生;出现
🔊
discussed /dɪˈskʌst/
v. 讨论;论述
🔊
lamented /ləˈmentɪd/
v. 哀叹;悲叹
🔊
blindness /ˈblaɪndnəs/
n. 盲目;失明
🔊
regretted /rɪˈɡretɪd/
v. 后悔;遗憾
🔊
blamed /bleɪmd/
v. 责备;归咎
🔊
omitted /əˈmɪtɪd/
v. 省略;遗漏

“你现在打算怎么办?”我终于问道。

“我能怎么办?我会等着,直到她派人来找我。”

“你为什么不暂时离开一下?”

“不,不;她需要我的时候,我必须随叫随到。”

眼下他似乎完全不知所措。他没有任何计划。当我建议他去睡觉时,他说他睡不着;他想出去在街上溜达到天亮。显然,他这种状态不宜独处。我说服他在我这儿过夜,并让他睡在我的床上。我客厅里有张长沙发,完全可以睡在上面。此时他已疲惫不堪,无法抗拒我的坚持。我给他服了足量的佛罗那,以确保他能昏迷几个小时。我想,这是我能为他做的最好的事了。

🔊
divan /ˈdɪvæn/
n. (可作床用的)长沙发,无靠背睡椅
🔊
veronal /ˈvɛrənæl/
n. 佛罗那(一种镇静安眠药的商标名)
🔊
sufficient /səˈfɪʃ(ə)nt/
adj. 足够的,充足的
🔊
dose /dəʊs/
n. (药物等的)(一次)剂量
🔊
unconsciousness /ʌnˈkɒnʃəsnəs/
n. 失去知觉,昏迷
🔊
render /ˈrɛndə(r)/
v. 提供(帮助、服务等);使成为
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中