阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-one: (第二十一章)

探索《小王子》第21章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

就在那时,狐狸出现了。

“早上好,”狐狸说。

“早上好,”小王子礼貌地回应,尽管他转过身却什么也没看到。

“我在这里,”那个声音说,“在苹果树下。”

“你是谁?”小王子问道,并补充说,“你看起来非常漂亮。”

🔊 "I am a fox," said the fox.

“我是一只狐狸,”狐狸说。

“来和我玩吧,”小王子提议道。“我很难过。”

🔊 "I cannot play with you," the fox said. "I am not tamed."

“我不能和你玩,”狐狸说。“我还没有被驯服。”

🔊
tamed /teɪmd/
adj. 被驯服的

“啊!请原谅我,”小王子说。

但是,思考片刻后,他补充道:“‘驯服’是什么意思?”

“你不生活在这里,”狐狸说。“你在寻找什么?”

“我在寻找人,”小王子说。“‘驯服’是什么意思?”

“人,”狐狸说。“他们有枪,还打猎。这很烦人。他们也养鸡。这是他们唯一的兴趣。你在找鸡吗?”

🔊
disturbing /dɪˈstɜːbɪŋ/
adj. 令人不安的,烦扰的

“不,”小王子说。“我在寻找朋友。‘驯服’是什么意思?”

🔊 "It is an act too often neglected," said the fox. "It means to establish ties."

“这是一个常被忽视的行为,”狐狸说。“意思是建立联系。”

🔊
neglected /nɪˈɡlektɪd/
adj. 被忽视的,未被妥善照管的
🔊
establish ties /ɪˈstæblɪʃ taɪz/
phr. 建立联系(或关系)

“‘建立联系’?”

“正是如此,”狐狸说。“对我来说,你仍然只是一个像其他十万个小男孩一样的小男孩。我不需要你。而你,对你来说,也不需要我。对你来说,我只是一只像其他十万只狐狸一样的狐狸。但如果你驯服了我,那么我们就彼此需要。对我来说,你将是世界上独一无二的。对你来说,我将是世界上独一无二的……”

🔊
unique /juˈniːk/
adj. 独一无二的,独特的
🔊
hundred thousand /ˌhʌndrəd ˈθaʊzənd/
num. 十万,成百上千(形容数量巨大)

“我开始明白了,”小王子说。“有一朵花……我想她已经驯服了我……”

“有可能,”狐狸说。“在地球上,人们看到各种各样的事情。”

“哦,但这不在地球上!”小王子说。

🔊 The fox seemed perplexed, and very curious.

狐狸看起来困惑又好奇。

🔊
perplexed /pəˈplekst/
adj. 困惑的,茫然的
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的
🔊 "On another planet?"

“在另一个星球上?”

🔊 "Yes."

“是的。”

“那个星球上有猎人吗?”

🔊 "No."

“没有。”

“啊,那很有趣!有鸡吗?”

🔊 "No."

“没有。”

“没有什么是完美的,”狐狸叹了口气。

但他又回到了他的想法。

“我的生活非常单调,”狐狸说。“我猎鸡;人猎我。所有的鸡都一样,所有的人也一样。因此,我有点无聊。但如果你驯服了我,就像阳光照进我的生活。我将知道一个脚步声,它与其他所有脚步声都不同。其他脚步声让我匆忙躲回地下。你的脚步声会像音乐一样,把我从洞穴里召唤出来。然后看:你看到那边的麦田了吗?我不吃面包。小麦对我没用。麦田对我无话可说。这很悲伤。但你的头发是金色的。想想当你驯服我时,那将是多么美好!金色的麦子会让我想起你。我会喜欢听麦田里的风声……”

🔊
monotonous /məˈnɒtənəs/
adj. 单调乏味的,一成不变的
🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 结果,后果
🔊
burrow /ˈbʌrəʊ/
n. (动物的)洞穴,地洞
🔊
grain-fields /ˈɡreɪn fiːldz/
n. 粮田,谷物田
🔊
yonder /ˈjɒndə(r)/
adv. 在那边,在远处(古语或文学用语)

狐狸凝视着小王子,很久。

🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视

“请--驯服我吧!”他说。

🔊
tame /teɪm/
v. 驯服,使顺从

“我非常想,”小王子回答。“但我没有太多时间。我有朋友要去发现,有很多事情要理解。”

🔊
discover /dɪˈskʌvər/
v. 发现,发觉

“人只理解他们驯服的东西,”狐狸说。“人没有时间去理解任何东西。他们在商店里买现成的东西。但没有任何商店可以买到友谊,所以人再也没有朋友了。如果你想要一个朋友,驯服我……”

🔊
friendship /ˈfrendʃɪp/
n. 友谊,友情

“我必须做什么来驯服你?”小王子问道。

“你必须非常有耐心,”狐狸回答。“首先,你坐在离我一点距离的地方--像那样--在草地上。我会用眼角看你,你什么也不说。言语是误解的根源。但每天,你都会坐得离我更近一点……”

🔊
patient /ˈpeɪʃənt/
adj. 耐心的,忍耐的
🔊
source /sɔːrs/
n. 来源,根源
🔊
misunderstandings /ˌmɪsʌndərˈstændɪŋz/
n. 误解,误会

第二天小王子回来了。

“最好在同一个时间回来,”狐狸说。“例如,如果你下午四点来,那么从三点开始,我就会开始感到快乐。时间越近,我就越快乐。到四点钟,我已经会焦虑和跳来跳去了。我会让你看到我有多快乐!但如果你在任何时间来,我永远不知道我的心应该在什么时候准备好迎接你……必须遵守适当的仪式……”

🔊
advances /ədˈvænsɪz/
v. 前进,进展
🔊
observe /əbˈzɜːrv/
v. 观察,遵守
🔊
rites /raɪts/
n. 仪式,典礼

“什么是仪式?”小王子问道。

“那些也是常被忽视的行为,”狐狸说。“它们是让一天不同于其他日子,一小时不同于其他小时的东西。例如,在我的猎人中有一种仪式。每个星期四,他们和村里的女孩跳舞。所以星期四对我来说是个美妙的日子!我可以散步到葡萄园。但如果猎人任何时候都跳舞,每天都会像其他日子一样,我就永远不会有任何假期了。”

🔊
vineyards /ˈvɪnjərdz/
n. 葡萄园
🔊
vacation /veɪˈkeɪʃən/
n. 假期,休假

于是小王子驯服了狐狸。当他离开的时刻临近时--

🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 离开,出发
🔊 "Ah," said the fox, "I shall cry."

“啊,”狐狸说,“我会哭的。”

“这是你自己的错,”小王子说。“我从未希望伤害你;但你想让我驯服你……”

🔊
fault /fɔːlt/
n. 过错,缺点
🔊
harm /hɑːrm/
n. 伤害,损害
🔊 "Yes, that is so," said the fox.

“是的,是这样,”狐狸说。

“但现在你要哭了!”小王子说。

🔊 "Yes, that is so," said the fox.

“是的,是这样,”狐狸说。

“那么这对你一点好处都没有!”

“这对我有好处,”狐狸说,“因为麦田的颜色。”

🔊
wheat /wiːt/
n. 小麦

然后他补充道:

“再去看看那些玫瑰。你现在会明白,你的玫瑰是世界上独一无二的。然后回来向我告别,我会送你一个秘密作为礼物。”

小王子走开了,再次去看那些玫瑰。

“你一点也不像我的玫瑰,”他说。“你还什么都不是。没有人驯服你,你也没有驯服任何人。你就像我第一次认识我的狐狸时一样。他只是一只像其他十万只狐狸一样的狐狸。但我让他成为了我的朋友,现在他是世界上独一无二的。”

🔊 And the roses were very much embarrassed.

那些玫瑰非常尴尬。

🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的,窘迫的

“你们很美,但你们是空虚的,”他继续说。“没有人会为你们而死。当然,一个普通的路人会认为我的玫瑰看起来就像你们--属于我的那朵玫瑰。但仅她自己就比你们所有其他几百朵玫瑰更重要:因为是我给她浇水;因为是我把她放在玻璃罩下;因为是我用屏风保护她;因为是为了她,我杀死了毛毛虫(除了我们留了两三只变成蝴蝶);因为是她,我倾听她的抱怨,或吹嘘,或者有时她什么也不说。因为她是我的玫瑰。”

🔊
ordinary /ˈɔːrdəneri/
adj. 普通的,平常的
🔊
passerby /ˈpæsərbaɪ/
n. 过路人,行人
🔊
globe /ɡloʊb/
n. 球体,地球仪
🔊
screen /skriːn/
n. 屏幕,屏障
🔊
sheltered /ˈʃeltərd/
adj. 受保护的,遮蔽的
🔊
caterpillars /ˈkætərpɪlərz/
n. 毛毛虫,幼虫
🔊
butterflies /ˈbʌtərflaɪz/
n. 蝴蝶
🔊
grumbled /ˈɡrʌmbəld/
v. 抱怨,发牢骚
🔊
boasted /ˈboʊstɪd/
v. 吹嘘,自夸

他回去见狐狸。

🔊 "Goodbye," he said.

“再见,”他说。

🔊 "Goodbye," said the fox. "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye."

“再见,”狐狸说。“现在这是我的秘密,一个非常简单的秘密:只有用心才能看得清楚;本质的东西是肉眼看不见的。”

🔊
essential /ɪˈsenʃəl/
adj. 必要的,基本的
🔊
invisible /ɪnˈvɪzəbl/
adj. 看不见的,隐形的
🔊
rightly /ˈraɪtli/
adv. 正确地,正当地

“本质的东西是肉眼看不见的,”小王子重复道,以便记住。

“正是你为你的玫瑰浪费的时间,使你的玫瑰如此重要。”

🔊
wasted /ˈweɪstɪd/
adj. 浪费的,徒劳的

“正是我为我的玫瑰浪费的时间--”小王子说,以便记住。

🔊 "Men have forgotten this truth," said the fox. "But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose..."

“人已经忘记了这个真理,”狐狸说。“但你不应该忘记它。你对你驯服的东西永远负责。你对你的玫瑰负责……”

🔊
truth /truːθ/
n. 真理;事实
🔊
responsible /rɪˈspɒnsəbl/
adj. 负责任的;有责任的

“我对我的玫瑰负责,”小王子重复道,以便记住。

🔊
repeated /rɪˈpiːtɪd/
v. 重复的;反复的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中