阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter six: Shasta Among the Tombs (第六章:沙斯塔在墓群中)

探索《能言马与男孩》第6章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解析,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

沙斯塔踮起脚尖,轻巧地沿着屋顶奔跑。赤脚踩在滚烫的瓦片上。他只花了几秒钟就爬上了远处的墙头,到了拐角处,他俯瞰下去,只见一条狭窄、气味难闻的小巷,墙外果然如科林所说堆着一堆垃圾。跳下去之前,他迅速环顾四周以确定方位。显然,他现在已经翻过了塔什班城所在的那座岛山的山脊。一切都在他眼前向下倾斜,平屋顶连着平屋顶,一直延伸到城市北墙的塔楼和城垛。再过去是河流,河对岸是覆盖着花园的短坡。但在那之外,还有他从未见过的景象--一片广袤的黄灰色事物,平坦如宁静的海面,绵延数英里。在它的远侧,是巨大的蓝色物体,凹凸不平但边缘参差,有些顶部还覆着白色。“沙漠!群山!”沙斯塔心想。

🔊
scrambling /ˈskræmbəlɪŋ/
v. 攀爬,匆忙行动
🔊
bearings /ˈbeərɪŋz/
n. 方位,方向感
🔊
Apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然,看来
🔊
crown /kraʊn/
n. 顶部,王冠
🔊
island-hill /ˈaɪlənd hɪl/
n. 岛山(像岛屿一样的山)
🔊
battlements /ˈbætlmənts/
n. 城垛,防御墙
🔊
yellowish-grey /ˈjeləʊɪʃ ɡreɪ/
adj. 黄灰色的
🔊
lumpy /ˈlʌmpi/
adj. 多块的,凹凸不平的
🔊
jagged /ˈdʒæɡɪd/
adj. 锯齿状的,参差不齐的

他跳进垃圾堆,开始沿着狭窄的小巷尽快小跑下山,小巷很快通向一条更宽的街道,那里人更多了。没有人会费心去看一个赤脚奔跑的衣衫褴褛的小男孩。尽管如此,他仍然焦虑不安,直到拐过一个弯,看到城门就在眼前。在这里,他被人群推挤了一下,因为许多其他人也在出城;城门外的桥上,人群变得相当缓慢,更像是一列队伍而非拥挤的人群。城外,两侧是清澈的流水,在塔什班的喧嚣、炎热和气味之后,这里清新宜人。

🔊
trotting /ˈtrɒtɪŋ/
v. 小跑,快步走
🔊
ragged /ˈræɡɪd/
adj. 衣衫褴褛的,破旧的
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,担忧的
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的,不自在的
🔊
jostled /ˈdʒɒsld/
v. 推挤,拥挤
🔊
procession /prəˈseʃn/
n. 队伍,行列
🔊
deliciously /dɪˈlɪʃəsli/
adv. 美味地,令人愉快地

当沙斯塔走到桥的另一端时,他发现人群逐渐散去;每个人似乎都沿着河岸向左或向右走去。他径直走上一条似乎不太常用的路,穿过花园之间。几步之后,他就孤身一人了,再走几步,他到了坡顶。他站在那里凝视着。就像来到了世界的尽头,因为所有的草在离他几英尺前突然停止,沙地开始了:无边无际的平坦沙地,就像海滩上一样,但稍微粗糙一些,因为它从未湿润过。群山现在看起来比之前更远,在前方隐约可见。令他大大松了一口气的是,他看到左边大约五分钟步行距离的地方,肯定就是墓群,正如布里描述的那样;巨大的风化石堆,形状像巨大的蜂巢,但稍微窄一些。它们看起来非常黑森森的,因为太阳现在正落在它们后面。

🔊
melting away /ˈmeltɪŋ əˈweɪ/
phrase. 消散,融化消失
🔊
endless /ˈendləs/
adj. 无尽的,无穷的
🔊
loomed /luːmd/
v. 隐约出现,逼近
🔊
Greatly /ˈɡreɪtli/
adv. 非常,极大地
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. 宽慰,缓解
🔊
mouldering /ˈməʊldərɪŋ/
adj. 腐朽的,腐烂的
🔊
gigantic /dʒaɪˈɡæntɪk/
adj. 巨大的,庞大的
🔊
grim /ɡrɪm/
adj. 严峻的,阴森的

他转向西方,小跑着朝墓群奔去。他忍不住使劲张望,寻找朋友们的踪迹,尽管落日的余晖直射他的脸庞,让他几乎什么也看不清。“再说了,”他想,“他们肯定在最远的墓群另一侧,而不是这一侧,因为从城里可能看到这里。”

🔊
trotted /ˈtrɒtɪd/
v. (马或人)小跑,快步走
🔊
Tombs /tuːmz/
n. 坟墓(复数形式,此处首字母大写可能指特定建筑群)

大约有十二座墓群,每座都有一个低矮的拱形门洞,通向一片绝对的黑暗。它们毫无规律地散落各处,所以要花很长时间,绕着这一座又绕着那一座,才能确保你看过了每座墓的每一侧。这正是沙斯塔不得不做的事。那里空无一人。

🔊
arched /ɑːtʃt/
adj. 拱形的,弓形的
🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. 完全的,绝对的
🔊
blackness /ˈblæknəs/
n. 黑暗,漆黑
🔊
dotted /ˈdɒtɪd/
v. 散布,点缀

在这沙漠边缘,万籁俱寂;此时太阳已真正落山。

突然,从他身后某处传来一阵可怕的声音。沙斯塔的心猛地一跳,他不得不咬住舌头才没叫出声。下一刻,他意识到那是什么:塔什班关城门的号角声。“别当个傻小子,”沙斯塔对自己说。“嘿,这不过是你今早听到的同样的声音罢了。”但清晨与朋友一同进城时听到的声响,和日暮时分独自一人、被拒之门外时听到的声响,可是天壤之别。现在城门已闭,他知道其他人那晚不可能来与他汇合了。“要么他们被关在塔什班过夜了,”沙斯塔想,“要么他们丢下我继续走了。阿拉维斯就是会做这种事的人。但布里不会。哦,他不会的--对吧?”

🔊
bite his tongue /baɪt hɪz tʌŋ/
phrase. 咬住舌头(忍住不说)
🔊
coward /ˈkaʊəd/
n. 懦夫,胆小鬼
🔊
nightfall /ˈnaɪtfɔːl/
n. 黄昏,傍晚

关于阿拉维斯,沙斯塔又一次完全错了。她固然骄傲,有时也够狠心,但她如钢铁般忠诚,绝不会抛弃同伴,无论她喜不喜欢他。

🔊
proud /praʊd/
adj. 骄傲的,自豪的
🔊
deserted /dɪˈzɜːtɪd/
v. 遗弃,抛弃
🔊
companion /kəmˈpæniən/
n. 同伴,伙伴

既然沙斯塔知道自己得独自过夜(天色越来越暗),他开始越来越不喜欢这个地方的样子。那些巨大、沉默的石形中透着某种令人不安的东西。他竭力不去想食尸鬼,但再也撑不下去了。

🔊
uncomfortable /ʌnˈkʌmftəbl/
adj. 不舒服的,不自在的
🔊
ghouls /ɡuːlz/
n. 食尸鬼,盗墓者

“嗷!嗷!救命啊!”他突然大喊,因为就在那一刻,他感到有什么东西碰了他的腿。我想,任何人在这种地方、这种时刻、本就害怕的时候,如果有什么从背后碰了他,大喊一声也无可指责。沙斯塔至少是吓得跑不动了。任何事情都比被某个他不敢回头看的东西追着绕古代国王的墓地打转要好。相反,他做了件真正最明智的事。他转过身;他的心几乎因宽慰而爆裂。碰他的只是一只猫。

🔊
blamed /bleɪmd/
v. 责备,归咎
🔊
chased /tʃeɪst/
v. 追逐,追赶
🔊
burial places /ˈberiəl ˈpleɪsɪz/
phrase. 埋葬地,墓地
🔊
Ancient Kings /ˈeɪnʃənt kɪŋz/
phrase. 古代国王
🔊
sensible /ˈsensəbl/
adj. 明智的,合理的

光线太暗,沙斯塔看不清猫的样子,只知它体型硕大,神情肃穆。它看起来仿佛已在墓群中独自生活了漫长的岁月。它的眼神让你觉得它知晓许多秘密,却不会吐露。

🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 严肃的,庄重的

“猫咪,猫咪,”沙斯塔说。“我猜你不是只说话的猫吧。”

猫更加专注地盯着他。然后它开始走开,沙斯塔自然跟了上去。它领着他径直穿过墓群,来到沙漠那一侧。它在那里笔直地坐下,尾巴蜷在脚边,脸朝向沙漠、朝向纳尼亚和北方,一动不动,仿佛在警戒什么敌人。沙斯塔在它旁边躺下,背靠着猫,脸对着墓群,因为若一个人紧张,最好的莫过于面朝危险,背靠温暖坚实的东西。沙子对你来说可能不太舒适,但沙斯塔已在地上睡了数周,几乎没注意到。很快他就睡着了,尽管在梦中他仍在琢磨布里、阿拉维斯和赫温发生了什么事。

🔊
bolt upright /bəʊlt ˈʌpraɪt/
phrase. 笔直地,挺直地
🔊
curled /kɜːld/
v. 卷曲,蜷缩
🔊
nervous /ˈnɜːvəs/
adj. 紧张的,不安的
🔊
solid /ˈsɒlɪd/
adj. 坚固的,实心的

他被一阵从未听过的声响突然惊醒。“也许只是个噩梦,”沙斯塔自言自语。同时他注意到猫已不在他背后,他真希望它还在。但他一动不动地躺着,甚至没睁眼,因为他确信若坐起来环顾墓群和这片孤寂,只会更害怕:就像你或我可能会把头蒙在被子里一动不动一样。但接着那声音又来了--从他身后的沙漠中传来一声刺耳、尖锐的嚎叫。这下他只得睁开眼睛坐起来。

🔊
nightmare /ˈnaɪtmeə(r)/
n. 噩梦,梦魇
🔊
loneliness /ˈləʊnlinəs/
n. 孤独,寂寞
🔊
harsh /hɑːʃ/
adj. 刺耳的,严厉的
🔊
piercing /ˈpɪəsɪŋ/
adj. 尖锐的,刺穿的

月光皎洁明亮。墓群--比他想象的要大得多、近得多--在月光下呈灰色。事实上,它们可怕地像极了身披灰袍、头脸遮盖的巨大人影。独自在陌生地方过夜时,附近有这些东西可一点都不妙。但那声音来自相反方向,来自沙漠。沙斯塔不得不背对墓群(他很不情愿),凝视着平坦的沙地。野性的嚎叫再次响起。

🔊
draped /dreɪpt/
v. 披着,覆盖
🔊
robes /rəʊbz/
n. 长袍,礼服
🔊
rang out /ræŋ aʊt/
phrase. 响起,鸣响

“希望不是更多狮子,”沙斯塔想。事实上,这声音不太像他们遇见赫温和阿拉维斯那晚听到的狮吼,其实是豺狼的嚎叫。但沙斯塔当然不知道。就算知道,他也不会太想遇见豺狼。

🔊
jackal /ˈdʒækəl/
n. 豺狼

嚎叫声一遍遍响起。“不管是什么,都不止一只,”沙斯塔想。“而且它们越来越近了。”

我想,如果他是个完全理智的男孩,他会穿过墓群回到靠近河流、有房屋的地方,那里野兽不太可能来。但那里有(或他以为有)食尸鬼。穿过墓群回去意味着要经过那些黑暗的墓穴入口;谁知道会有什么东西钻出来?这可能很傻,但沙斯塔觉得他宁愿冒险面对野兽。接着,随着嚎叫声越来越近,他开始改变主意。

🔊
entirely /ɪnˈtaɪəli/
adv. 完全地,彻底地
🔊
openings /ˈəʊpənɪŋz/
n. 开口,孔洞(复数)

他正要逃跑时,突然,在他和沙漠之间,一只巨大的动物跃入视野。由于月亮在它背后,它看起来漆黑一团,沙斯塔不知道它是什么,只知道它有个毛茸茸的大脑袋,用四条腿行走。它似乎没注意到沙斯塔,因为它突然停住,头转向沙漠,发出一声咆哮,回声在墓群间回荡,仿佛震动了沙斯塔脚下的沙地。其他生物的嚎叫声戛然而止,他觉得能听到脚掌逃窜的声音。然后那巨兽转身审视沙斯塔。

🔊
bounded /ˈbaʊndɪd/
v. 跳跃
🔊
shaggy /ˈʃæɡi/
adj. 毛发蓬松的
🔊
re-echoed /riːˈekəʊd/
v. 回响
🔊
scampering /ˈskæmpərɪŋ/
v. 匆忙跑开

“是狮子,我知道是狮子,”沙斯塔想。“我完了。不知道会不会很疼。真希望这一切快点结束。不知道人死后会发生什么。哦--哦!它来了!”他紧紧闭上眼睛,咬紧牙关。

🔊
tight /taɪt/
adv. 紧紧地,牢固地

但迎接他的不是利齿和利爪,他只感到有什么温暖的东西躺在了他脚边。他睁开眼睛说:“哎呀,它根本没我想的那么大!只有一半大小。不,连四分之一都不到。我敢说它就是那只猫!!我一定是做梦了,梦见它大得像匹马。”

🔊
claws /klɔːz/
n. 爪子
🔊
declare /dɪˈkleə(r)/
v. 声明

不管他是不是真的做了梦,现在躺在他脚边、用那绿色、一眨不眨的大眼睛盯着他看的,正是那只猫;尽管这肯定是他见过的最大的猫之一。

🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容;镇定
🔊
unwinking /ʌnˈwɪŋkɪŋ/
adj. 不眨眼的

“哦,猫咪,”沙斯塔喘息着说。“我真高兴又见到你。我刚才做了些可怕的梦。”他立刻又躺下,背靠着猫,就像夜晚开始时那样。猫的温暖传遍了他全身。

🔊
gasped /ɡɑːspt/
v. 喘着气说

“我这一辈子再也不会对猫做任何坏事了,”沙斯塔半对猫半对自己说。“我有一次做过,你知道。我朝一只半饿死、长癣的流浪老猫扔石头。嘿!别这样。”因为猫转过身抓了他一下。“不许这样,”沙斯塔说。“你又听不懂我在说什么。”然后他打起盹来。

🔊
nasty /ˈnɑːsti/
adj. 令人不快的
🔊
half-starved /ˌhɑːf ˈstɑːrvd/
adj. 半饥饿的
🔊
mangy /ˈmeɪndʒi/
adj. 患疥癣的;破旧的
🔊
stray /streɪ/
n. 流浪动物
🔊
dozed off /dəʊzd ɒf/
v. phrase. 打瞌睡

第二天早晨他醒来时,猫已不见踪影,太阳早已升起,沙地滚烫。沙斯塔口渴得很,坐起身揉揉眼睛。沙漠白得刺眼,尽管身后城市传来隐约的嘈杂声,但他所坐之处万籁俱寂。当他稍稍向左、向西望去,避开阳光直射眼睛时,他能看到沙漠远侧的群山,清晰锐利得仿佛只有一石之遥。他特别注意到一座蓝色的高峰,顶部裂成两座尖峰,断定那一定是皮尔峰。“根据渡鸦的说法,那就是我们的方向,”他想,“所以我得确认一下,免得其他人来了浪费时间。”于是他用脚在沙地上划了一道又深又直的沟痕,精确指向皮尔峰。

🔊
blindingly /ˈblaɪndɪŋli/
adv. 眩目地
🔊
murmur /ˈmɜːmə(r)/
n. 低语声
🔊
stone’s throw /stəʊnz θrəʊ/
n. phrase. 很短的距离
🔊
peaks /piːks/
n. 山峰
🔊
furrow /ˈfʌrəʊ/
n. 沟槽

显然,下一件事是弄点吃的喝的。沙斯塔小跑着穿过墓群--它们现在看起来再普通不过,他奇怪自己怎么会曾害怕它们--下到河边的耕地。周围有几个人,但不多,因为城门已开了几个小时,清晨的人群早已进城。所以他毫不费力地做了点“劫掠”(正如布里所称)。这包括翻过一道花园墙,收获是三颗橙子、一个甜瓜、一两颗无花果,还有一个石榴。之后,他走到河边,但离桥不太近,喝了点水。水如此甘美,他脱下又热又脏的衣服,泡了个澡;因为沙斯塔毕竟在海边长大,几乎一学会走路就学会了游泳。出来后,他躺在草地上,隔着水望向塔什班--它的所有辉煌、力量和荣耀。但这让他也记起了其中的危险。他突然意识到,其他人可能在他洗澡时到了墓群(“而且很可能丢下我走了”),于是他惊慌地穿上衣服,飞快地跑回去,到达时又热又渴,洗澡的好处全没了。

🔊
cultivated /ˈkʌltɪveɪtɪd/
adj. 耕种的
🔊
raiding /ˈreɪdɪŋ/
n. 抢劫
🔊
pomegranate /ˈpɒmɪɡrænɪt/
n. 石榴
🔊
splendour /ˈsplendə(r)/
n. 辉煌
🔊
fright /fraɪt/
n. 惊吓

就像大多数独自等待某事的日子一样,这一天仿佛有一百个小时那么长。他当然有很多事可想,但独自坐着光想,实在慢得很。他想了许多关于纳尼亚人的事,尤其是科林。他琢磨着当他们发现躺在沙发上听到所有秘密计划的男孩根本不是科林时,发生了什么。想到那些善良的人都以为他是叛徒,真是令人不快。

🔊
traitor /ˈtreɪtə(r)/
n. 叛徒

但随着太阳极其缓慢地爬上天空,然后又极其缓慢地向西沉下,却没人来,什么事也没发生,他变得越来越焦虑。当然,他现在意识到,当他们约定在墓群等待彼此时,没人说过要等多久。他不能在这里等一辈子!而且很快天又要黑了,他又得度过一个像昨晚那样的夜晚。他脑中闪过十几个不同的计划,全都糟糕透顶,最后他定下了其中最糟的一个。他决定等到天黑,然后回到河边,偷尽可能多的甜瓜能带走,独自出发前往皮尔峰,靠他早晨在沙地上划的那条线来辨别方向。这是个疯狂的主意,如果他读过像你一样多的关于沙漠旅行的书,他绝不会这么想。但沙斯塔根本没读过书。

🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 可怜的;糟糕的
🔊
fixed on /fɪkst ɒn/
v. phrase. 决定;选定

太阳落山前,确实有事发生了。沙斯塔正坐在一座墓群的阴影里,抬头看见两匹马朝他走来。他的心猛地一跳,因为他认出那是布里和赫温。但下一刻,他的心又沉到了脚底。没有阿拉维斯的踪影。马匹被一个陌生人牵着,那是个武装男子,衣着相当华丽,像个大家族的上等奴隶。布里和赫温不再像驮马那样装扮,而是配上了鞍和缰绳。这到底意味着什么?“这是个陷阱,”沙斯塔想。“有人抓住了阿拉维斯,也许他们拷打她,她全招了。他们想让我跳出去跑向布里说话,然后我也会被抓!但如果我不去,我可能就错过了与其他人汇合的唯一机会。哦,我真希望我知道发生了什么。”他躲在墓群后面,每隔几分钟就窥探一下,琢磨着做哪件事危险最小。

🔊
skulked /skʌlkt/
v. 躲藏;潜行
🔊
armed /ɑːmd/
adj. 武装的
🔊
handsomely /ˈhænsəmli/
adv. 漂亮地;慷慨地
🔊
upper slave /ˈʌpə(r) sleɪv/
n. phrase. 高级奴隶
🔊
pack-horses /ˈpæk hɔːsɪz/
n. 驮马
🔊
saddled /ˈsædld/
v. 装鞍
🔊
bridled /ˈbraɪdld/
v. 套上笼头
🔊
tortured /ˈtɔːtʃəd/
v. 折磨
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中