探索《了不起的盖茨比》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
那天晚上我回到西卵的家时,有一瞬间以为我的房子着火了。两点钟,整个半岛的一角都灯火通明,光线不真实地洒在灌木丛上,在路边的电线上投下细长的闪光。转过一个弯,我看到那是盖茨比的房子,从塔楼到地窖都亮着灯。
起初我以为又是派对,一场狂野的喧闹,演变成了捉迷藏或沙丁鱼游戏,整座房子都敞开着供人玩耍。但一点声音也没有。只有树间的风声,吹动电线,让灯光忽明忽暗,仿佛房子在向黑暗眨眼。当我的出租车呻吟着开走时,我看见盖茨比正穿过草坪向我走来。
“是吗?”他心不在焉地朝那边看了一眼。“我刚看了几个房间。咱们去康尼岛吧,老兄。坐我的车。”
“那,咱们去游泳池泡一泡怎么样?我整个夏天都没用过它。”
他等待着,用压抑的急切眼神看着我。
“我和贝克小姐谈过了,”我过了一会儿说。“我明天要给黛西打电话,请她过来喝茶。”
“哦,那没关系,”他漫不经心地说。“我不想给你添麻烦。”
“哪天对你合适?”他迅速纠正我。“你瞧,我不想给你添麻烦。”
他考虑了片刻。然后,不情愿地说:“我想把草割了。”
我们都低头看着草地--我的杂草丛生的草坪和他那更暗、修剪整齐的草坪之间有一条鲜明的界线。我怀疑他指的是我的草。
“还有件小事,”他迟疑地说,犹豫着。
“哦,不是那件事。至少--”他笨拙地开了几次头。“哎呀,我以为--哎呀,听着,老兄,你赚的钱不多吧?”
这似乎让他放心了,他更自信地继续说。
“我以为你不怎么赚钱,请原谅我--你瞧,我搞点副业,一种兼职,你明白的。我想如果你赚得不多--你在卖债券,对吧,老兄?”
“嗯,这个你会有兴趣的。不会占你太多时间,你或许能赚一笔可观的钱。碰巧这是件相当机密的事。”
我现在意识到,换作不同的情况,那次谈话可能成为我人生的一个转折点。但由于这个提议显然是笨拙地要求我提供服务,我别无选择,只能在那里打断他。
“我手头很忙,”我说。“我很感激,但我不能再接更多工作了。”
“你不必和沃尔夫山姆打交道。”显然他以为我在回避午餐时提到的那个关系,但我向他保证他错了。他又等了一会儿,希望我开始谈话,但我太专注了,没有回应,于是他很不情愿地回家了。
那个夜晚让我头晕目眩、心情愉快;我想我一进前门就陷入了沉睡。所以我不知道盖茨比是否去了康尼岛,也不知道在他的房子华丽地亮着灯时,他看了多少个小时的房间。第二天早上我从办公室给黛西打了电话,邀请她来喝茶。
约定的那天正下着倾盆大雨。十一点钟,一个穿雨衣的男人拖着割草机,敲了我的前门,说盖茨比先生派他来割我的草。这提醒我忘了告诉我的芬兰女佣回来,于是我开车去西卵村,在湿漉漉的粉刷过的小巷里找她,还买了一些杯子、柠檬和鲜花。
鲜花是多余的,因为两点钟时,从盖茨比家运来了一个温室,带着无数容器来装花。一小时后,前门紧张地打开了,盖茨比穿着一身白色法兰绒西装、银色衬衫,系着金色领带,匆忙走了进来。他脸色苍白,眼睛下方有失眠的黑眼圈。
“什么草?”他茫然地问。“哦,院子里的草。”他望向窗外看着它,但从他的表情判断,我不相信他看到了什么。
“看起来很不错,”他含糊地说。“有份报纸说他们认为雨大约四点会停。我想是新闻报。茶点方面你需要的东西都备齐了吗?”
我带他进了食品储藏室,他略带责备地看了看芬兰女佣。我们一起仔细检查了从熟食店买来的十二个柠檬蛋糕。
“当然,当然!它们很好!”他空洞地补充道,“……老兄。”
大约三点半,雨势减弱成潮湿的雾气,偶尔有细小的雨滴像露珠一样飘浮其中。盖茨比眼神空洞地翻着一本《克莱经济学》,被芬兰女佣踩踏厨房地板的声音惊动,不时望向模糊的窗户,仿佛外面正发生一系列无形但令人不安的事情。最后他站起来,用不确定的声音告诉我他要回家了。
“没人来喝茶了。太晚了!”他看了看手表,仿佛别处有紧急事务需要他处理。“我不能整天等下去。”
他痛苦地坐下,仿佛是我推了他一把,同时传来汽车转入我车道的声音。我们都跳了起来,我自己也有些心烦意乱,便走到院子里。
在滴着水的光秃秃的丁香树下,一辆大型敞篷车驶上车道。车停了。黛西的脸从一顶淡紫色的三角帽下侧探出来,带着明亮狂喜的笑容望着我。
她声音中令人振奋的涟漪是雨中的一剂猛药。在听清任何词语之前,我不得不只用耳朵追随那声音的起伏片刻。一缕湿漉漉的头发像一道蓝色颜料划过她的脸颊,当我握住她的手扶她下车时,她的手湿漉漉的,闪烁着雨滴。
“你是爱上我了吗,”她在我耳边低声说,“还是为什么我必须一个人来?”
“这是拉克伦特城堡的秘密。告诉你的司机开远点,去消磨一个小时。”
“一个小时后回来,弗迪。”然后严肃地低声说:“他叫弗迪。”
我们走了进去。令我极度惊讶的是,客厅里空无一人。
当前门传来轻微而庄重的敲门声时,她转过头去。我走出去开了门。盖茨比脸色死白,双手像重物一样插在外套口袋里,站在一滩水里,悲惨地瞪视着我的眼睛。
双手仍插在口袋里,他大步从我身边走过进入门厅,猛地转身,仿佛踩在钢丝上,然后消失在客厅里。这一点也不可笑。意识到自己心跳如雷,我拉上门以抵挡越来越大的雨。
有半分钟时间,一点声音也没有。然后从客厅里我听到一种窒息的低语和部分笑声,接着是黛西清晰而做作的声音:
一阵停顿;这停顿可怕地持续着。我在门厅无事可做,于是走进了房间。
盖茨比双手仍插在口袋里,靠在壁炉台上,勉强装出完全轻松、甚至无聊的样子。他的头向后仰得太远,以至于靠在一个停摆的壁炉台钟的钟面上,从这个位置,他心神不定的眼睛俯视着黛西,她坐在一把硬椅的边缘,惊恐但优雅。
“我们以前见过,”盖茨比咕哝道。他的眼睛短暂地瞥了我一眼,嘴唇张开,试图笑一下却失败了。幸运的是,钟在他头的压力下危险地倾斜了,于是他转身用颤抖的手指抓住它,把它放回原处。然后他僵硬地坐下,肘部靠在沙发扶手上,手托着下巴。
我自己的脸现在呈现出一种深热带灼烧般的红色。我脑子里有千百句平常话,却一句也说不出来。
“那是个旧钟,”我傻傻地告诉他们。
我想我们都一度以为它已经在地板上摔得粉碎。
“我们很多年没见了,”黛西说,她的声音尽可能地实事求是。
盖茨比回答中自动般的语气让我们所有人都又呆滞了至少一分钟。我让他们都站起来,绝望地建议他们帮我在厨房泡茶,这时那个恶魔般的芬兰女佣用托盘把茶端了进来。
在杯盘糕点的令人欣慰的混乱中,一种身体上的体面得以维持。盖茨比把自己藏在阴影里,当黛西和我谈话时,他用紧张而不快的眼睛认真地轮流看着我们。然而,既然冷静本身不是目的,我在第一个可能的时机找了个借口,站了起来。
“你要去哪儿?”盖茨比立刻惊慌地问道。
他疯狂地跟着我进了厨房,关上门,痛苦地低声说:“哦,天哪!”
“这是个可怕的错误,”他摇着头说,“一个可怕、可怕的错误。”
“你只是尴尬而已,没什么,”幸运的是我补充道:“黛西也尴尬。”
“她尴尬?”他不相信地重复道。
“你表现得像个小孩子,”我不耐烦地爆发道。“不仅如此,你还很无礼。黛西一个人坐在那里。”
他抬手阻止我的话,用令人难忘的责备眼神看了我一眼,然后小心翼翼地打开门,回到了另一个房间。
我从后门走出去--就像半小时前盖茨比紧张地绕房子走时一样--跑向一棵巨大的黑色盘结的树,它密集的叶子形成了一道挡雨的屏障。雨又倾盆而下,我那不规则的草坪,被盖茨比的园丁修剪得很好,到处都是小泥沼和史前般的沼泽。从树下望去,除了盖茨比巨大的房子外别无他物,于是我盯着它看了半小时,就像康德盯着他的教堂尖塔一样。一个酿酒商在十年前狂热时期早期建造了它,有传闻说,如果邻居们愿意用茅草铺屋顶,他同意支付他们五年的税款。或许他们的拒绝让他建立家族的梦想破灭--他立即衰落了。他的孩子们卖掉房子时,门上还挂着黑色花圈。美国人虽然愿意、甚至渴望成为农奴,却总是固执地不愿成为农民。
半小时后,太阳又出来了,杂货商的汽车绕过盖茨比的车道,送来仆人们晚餐的原料--我确信他不会吃一勺。一个女仆开始打开他房子的上层窗户,在每个窗口短暂出现,然后从中央的大凸窗探出身,沉思着向花园吐了口唾沫。我该回去了。当雨继续下时,那声音仿佛是他们低语的 murmur,时而随着情感的迸发而升高、增强。但在新的寂静中,我感觉房子里也陷入了沉默。
我走了进去--在厨房里尽可能弄出各种声音,就差没推倒炉子--但我不相信他们听到了任何声音。他们坐在沙发的两端,互相看着,仿佛某个问题已经被提出,或悬在空中,所有尴尬的痕迹都消失了。黛西的脸上沾满了泪水,当我进来时,她跳起来,开始用手帕在镜子前擦拭。但盖茨比身上的变化简直令人困惑。他容光焕发;没有一句话或一个欣喜的手势,一种新的幸福感从他身上散发出来,充满了小房间。
“哦,你好,老兄,”他说,仿佛好几年没见我了。我一度以为他要握手。
“是吗?”当他意识到我在说什么,房间里有闪烁的阳光时,他像天气预报员一样笑了,像复现光线的狂热衷爱者,向黛西重复这个消息。“你觉得怎么样?雨停了。”
“我很高兴,杰。”她的喉咙充满了痛苦、悲伤的美,只诉说着她意外的喜悦。
“我想让你和黛西来我家,”他说,“我想带她四处看看。”
黛西上楼去洗脸--我羞愧地想到我的毛巾已经太晚了--而盖茨比和我在草坪上等待。
“我的房子看起来不错,对吧?”他要求道。“看整个正面如何捕捉光线。”
“是的。”他的眼睛扫过它,每一个拱门和方塔。“我花了整整三年才赚到买它的钱。”
“我确实继承了,老兄,”他自动地说,“但我在大恐慌中损失了大部分--战争恐慌。”
我想他几乎不知道自己在说什么,因为当我问他做什么生意时,他回答:“那是我的事,”然后才意识到这不是一个恰当的回答。
“哦,我做过好几样生意,”他纠正自己。“我做过药品生意,然后做过石油生意。但现在我两样都不做了。”他更专注地看着我。“你是说你一直在考虑我前几天晚上提议的事?”
没等我回答,黛西从房子里出来,她衣服上的两排铜扣在阳光下闪闪发光。
“我让那里总是充满有趣的人,日夜如此。做有趣事情的人。有名的人。”
我们没有走长岛海峡旁的捷径,而是下了路,从大门进入。黛西用迷人的低语赞美着天空下封建轮廓的这一面或那一面,赞美花园,赞美水仙花闪烁的香气、山楂和李子花的泡沫香气,以及门口吻我草的淡金色香气。走上大理石台阶,发现没有鲜艳衣裙的进出骚动,只听到树间鸟鸣,这很奇怪。
在里面,当我们漫步穿过玛丽·安托瓦内特音乐室和复辟沙龙时,我感觉每个沙发和桌子后面都藏着客人,奉命屏息静气直到我们通过。当盖茨比关上默顿学院图书馆的门时,我敢发誓我听到那个猫头鹰眼男人爆发出鬼魅般的笑声。
我们上了楼,穿过裹着玫瑰色和淡紫色丝绸、点缀着鲜花的时代卧室,穿过更衣室和台球室,以及带下沉浴缸的浴室--闯入一个房间,一个头发凌乱、穿着睡衣的男人正在地板上做肝脏运动。那是房客克利普斯普林格先生。那天早上我看到他在海滩上饥渴地徘徊。最后我们来到盖茨比自己的套房,一间卧室、一个浴室和一个亚当式书房,我们在那里坐下,喝了一杯他从墙上的橱柜里拿出的查特酒。
他一直没有停止看黛西,我想他根据她心爱眼睛的反应重新评估了房子里的一切。有时,他也茫然地环顾他的财产,仿佛在她真实而惊人的存在下,这一切都不再真实。有一次他差点从楼梯上摔下来。
他的卧室是所有房间中最简单的--除了梳妆台上装饰着一套纯哑金色的梳洗用具。黛西高兴地拿起刷子,抚平她的头发,于是盖茨比坐下,遮住眼睛,开始笑起来。
“这是最有趣的事,老兄,”他欢快地说。“我不能--当我试着--”
他显然经历了两种状态,正进入第三种。在尴尬和无理性的喜悦之后,他对她的存在充满了惊奇。他长久以来充满这个想法,一直梦想到底,可以说是咬紧牙关等待,强度达到不可思议的程度。现在,在反应中,他像上紧发条的钟一样松懈下来。
一分钟后他恢复过来,为我们打开两个笨重的专利柜,里面装着他成堆的西装、晨袍和领带,以及他的衬衫,像砖头一样堆成一打高。
“我在英国有个人为我买衣服。每个季节开始时,春天和秋天,他会寄来一批精选的衣服。”
他拿出一堆衬衫,开始一件一件扔在我们面前,有薄亚麻、厚丝绸和细法兰绒的衬衫,落下时褶皱散开,在桌上铺成色彩缤纷的混乱。当我们赞叹时,他拿来更多,柔软丰富的堆叠越来越高--有条纹、卷轴和格子图案的衬衫,珊瑚色、苹果绿、淡紫色和淡橙色,带有印度蓝的字母组合。突然,随着一声压抑的声音,黛西把头埋进衬衫里,开始暴风雨般地哭泣。
“这些衬衫真美,”她抽泣着,声音被厚厚的褶皱闷住。“这让我伤心,因为我从未见过这么--这么美的衬衫。”
看完房子,我们本要去看场地、游泳池、水上飞机和仲夏的花朵--但盖茨比窗外又开始下雨了,于是我们站成一排,看着长岛海峡波纹般的表面。
“如果不是有雾,我们能看到海湾对面你的家,”盖茨比说。“你码头尽头总有一盏绿灯整夜亮着。”
黛西突然挽住他的手臂,但他似乎沉浸在他刚才说的话中。可能他突然想到,那盏灯的巨 significance 现在已经永远消失了。 compared to 将他与黛西隔开的巨大距离,那盏灯曾显得离她很近,几乎触手可及。它曾像星星离月亮一样近。现在它又只是码头上一盏绿灯。他 enchanted 对象的数量减少了一个。
我开始在房间里走动,在半黑暗中检查各种模糊的物件。一张穿着游艇服装的老人的大照片吸引了我的注意,挂在他书桌上方墙上。
这个名字听起来有点耳熟。
梳妆台上有一张盖茨比的小照片,也穿着游艇服装--盖茨比头向后仰,带着挑衅--显然是他大约十八岁时拍的。
“我太喜欢了,”黛西喊道。“这蓬巴杜发型!你从没告诉过我你有蓬巴杜发型--或者游艇。”
“看这个,”盖茨比迅速说。“这里有很多剪报--关于你的。”
他们并排站着检查它。我正要要求看红宝石时,电话响了,盖茨比拿起了听筒。
“是的……嗯,我现在不能谈……我现在不能谈,老兄……我说的是一个小镇……他必须知道小镇是什么……嗯,如果底特律在他眼里是个小镇,那他对我们没用……”
雨还在下,但西方的黑暗已经分开,海面上有一片粉红和金色的泡沫云浪。
“看那个,”她低声说,然后过了一会儿:“我真想摘一朵那些粉红色的云,把你放进去,推着你到处飘。”
那时我试图离开,但他们不听;或许我的存在让他们感觉更满意地独处。
“我知道我们做什么,”盖茨比说,“我们让克利普斯普林格弹钢琴。”
他走出房间喊着“尤因!”,几分钟后回来了,带着一个尴尬、略显憔悴的年轻人,戴着玳瑁边眼镜,金发稀疏。他现在得体地穿着一件运动衫,领口敞开,运动鞋,和一条颜色模糊的鸭绒裤。
“我们打扰你锻炼了吗?”黛西礼貌地问。
“我睡着了,”克利普斯普林格先生喊道,一阵尴尬。“就是说,我一直在睡觉。然后我起来了……”
“克利普斯普林格弹钢琴,”盖茨比打断他说。“不是吗,尤因,老兄?”
“我们下楼去,”盖茨比打断道。他拨动开关。灰色的窗户消失了,房子充满了灯光。
在音乐室,盖茨比打开了钢琴旁一盏孤零零的灯。他用颤抖的火柴为黛西点烟,然后和她坐在房间另一头的沙发上,那里除了闪闪发光的地板从门厅反射的光外没有灯光。
当克利普斯普林格弹完“爱巢”时,他在琴凳上转过身,在昏暗中不快地寻找盖茨比。
“我完全没练习,你瞧。我告诉过你我弹不了。我完全没练习--”
“别这么多话,老兄,”盖茨比命令道。“弹!”
外面风声很大,长岛海峡上传来微弱的雷声。现在西卵的灯光都亮了起来;载人的电气火车正冒着雨从纽约冲回家。这是人类深刻变化的时刻,空气中酝酿着兴奋。
“一件事肯定,没有更肯定 富人更富,穷人得--孩子。与此同时,在间隙时--”
当我走过去道别时,我看到困惑的表情又回到盖茨比脸上,仿佛他对当前幸福的 quality 产生了一丝怀疑。几乎五年了!那天下午一定有某些时刻黛西未能达到他的梦想--不是她自己的错,而是因为他幻想的巨大活力。它已经超越了她,超越了一切。他以一种创造性的激情投入其中,不断增添内容,用每根飘到他面前的明亮羽毛装饰它。任何火焰或新鲜感都无法挑战一个人在他幽灵般心中储存的东西。
当我看着他时,他 visibly 调整了一下自己。他的手握住她的手,当她在耳边低声说了什么时,他带着一股情感转向她。我想那声音最吸引他,带着起伏、炽热的温暖,因为它无法被过度梦想--那声音是一首不朽的歌。
他们忘记了我,但黛西抬头瞥了一眼,伸出手;盖茨比现在完全认不出我了。我又看了他们一眼,他们回看着我,遥远地,被强烈的生命所占据。然后我走出房间,走下大理石台阶进入雨中,留下他们在一起。