阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one: Marseilles - The Arrival (第一章 马赛港的抵达)

探索《基督山伯爵》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

一八一五年二月二十四日,守护圣母圣殿的瞭望员发出信号,三桅帆船法老号正从士麦那、的里雅斯特与那不勒斯驶来。

🔊
signalled /ˈsɪɡnəld/
v. 发信号
🔊
three-master /ˌθriː ˈmæstər/
n. 三桅船

一如往常,一名领航员即刻驾舟出发,绕过伊夫堡,在莫尔季永海角与里翁岛之间登上了大船。

🔊
pilot /ˈpaɪlət/
n. 引航员
🔊
vessel /ˈvesl/
n. 船只

顷刻间,圣让堡的城墙上便依惯例挤满了围观的人群;在马赛,一艘船进港总是件大事,尤其是像法老号这样的船,它是在古老的福西亚船坞建造、装配与装载的,而且属于本城的一位船主。

🔊
ramparts /ˈræmpɑːrts/
n. 城墙
🔊
spectators /ˈspekteɪtərz/
n. 观众
🔊
rigged /rɪɡd/
v. 装配(过去分词)
🔊
laden /ˈleɪdn/
adj. 装载的

船缓缓驶近,安然通过了卡拉萨雷涅与雅罗斯群岛之间因火山震动而形成的海峡;绕过波梅格后,便在上桅帆、三角帆与后桅纵帆的驱动下向港口靠拢。但行进得如此徐缓庄重,反倒惹得岸上的闲人,凭着那股预示祸事的不安本能,纷纷交头接耳,猜测船上究竟发生了什么不幸。不过,熟谙航海的行家却看得明白,即便出了什么岔子,也绝非船只本身的问题,因为船驶来的姿态无不显示其操控娴熟:锚已备妥,三角帆杆的支索也已放松。而站在领航员身旁--他正将法老号驶向内港狭窄的入口--的是一位年轻人,他目光机警,动作敏捷,密切注视着船只的每一个动向,复述着领航员的每一个指令。

🔊
sedately /sɪˈdeɪtli/
adv. 沉着地
🔊
idlers /ˈaɪdlərz/
n. 闲散者
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能
🔊
forerunner /ˈfɔːrʌnər/
n. 先驱
🔊
misfortune /ˌmɪsˈfɔːrtʃuːn/
n. 不幸
🔊
experienced /ɪkˈspɪəriənst/
adj. 有经验的
🔊
navigation /ˌnævɪˈɡeɪʃn/
n. 航海
🔊
skilfully /ˈskɪlfəli/
adv. 熟练地
🔊
vigilant /ˈvɪdʒɪlənt/
adj. 警惕的

围观人群中弥漫着隐约的焦虑,深深感染了其中一人,以至于他等不及船只入港,便纵身跳上一艘小艇,吩咐划向法老号。就在船拐进储备酒店泊地时,他赶了上去。

🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的
🔊
disquietude /dɪsˈkwaɪətjuːd/
n. 不安
🔊
prevailed /prɪˈveɪld/
v. 盛行
🔊
affected /əˈfektɪd/
v. 影响(过去式)
🔊
await /əˈweɪt/
v. 等待
🔊
skiff /skɪf/
n. 小艇
🔊
alongside /əˌlɒŋˈsaɪd/
adv. 在旁边

船上的年轻人见此人靠近,便离开领航员身边的岗位,手拿帽子,将身子探出船舷之外。

🔊
bulwarks /ˈbʊlwərks/
n. 舷墙
🔊 He was a fine, tall, slim young fellow of eighteen or twenty, with black eyes, and hair as dark as a ravens wing; and his whole appearance bespoke that calmness and resolution peculiar to men accustomed from their cradle to contend with danger.

他是个俊美、高挑而清瘦的小伙子,年纪在十八到二十岁之间,生着一双乌黑的眼睛,头发如乌鸦翅膀般墨黑;他的整个神态,都透出一种自幼便习惯与危险周旋的人所特有的沉着与坚毅。

🔊
bespoke /bɪˈspəʊk/
v. 显示(过去式)
🔊
calmness /ˈkɑːmnəs/
n. 冷静
🔊
resolution /ˌrezəˈluːʃn/
n. 决心
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 特有的
🔊
accustomed /əˈkʌstəmd/
adj. 习惯的
🔊
cradle /ˈkreɪdl/
n. 摇篮
🔊
contend /kənˈtend/
v. 斗争

“啊,是你吗,唐泰斯?”小艇上的人喊道,“出什么事了?船上怎么笼罩着一片愁云?”

🔊
aboard /əˈbɔːrd/
adv. 在船上

“一场巨大的不幸,莫雷尔先生,”年轻人答道--“一场巨大的不幸,对我尤其如此!在奇维塔韦基亚附近,我们失去了勇敢的莱克勒船长。”

🔊 "And the cargo?" inquired the owner, eagerly.

“货物呢?”船主急切地问道。

🔊
cargo /ˈkɑːrɡəʊ/
n. 货物
🔊
eagerly /ˈiːɡərli/
adv. 急切地

“全都安然无恙,莫雷尔先生;我想您在这方面会满意的。只是可怜的莱克勒船长--”

🔊
satisfied /ˈsætɪsfaɪd/
adj. 满意的
🔊 "What happened to him?" asked the owner, with an air of considerable resignation. "What happened to the worthy captain?"

“他出了什么事?”船主带着听天由命的神情问道,“那位可敬的船长怎么了?”

🔊
considerable /kənˈsɪdərəbl/
adj. 相当大的
🔊
resignation /ˌrezɪɡˈneɪʃn/
n. 顺从
🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得尊敬的
🔊 "He died."

“他去世了。”

🔊 "Fell into the sea?"

“掉进海里了?”

🔊 "No, sir, he died of brain-fever in dreadful agony." Then turning to the crew, he said, "Bear a hand there, to take in sail!"

“不,先生,他死于脑热,临终时痛苦万状。”接着他转向船员,下令道:“各就各位,准备收帆!”

🔊
brain-fever /ˈbreɪn ˌfiːvər/
n. 脑热病
🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 痛苦
🔊
crew /kruː/
n. 船员
🔊
Bear a hand /beər ə hænd/
phrase. 帮忙

全体船员闻令而动,那八九名水手立即各就各位,有的去操作后桅纵帆的收帆索和拉出索,有的去管上桅帆的帆脚索和升降索,还有的负责三角帆的落帆索以及上桅帆的帆角索与收帆索。年轻水手扫了一眼,确信命令已得到迅速准确的执行,这才转身再次面对船主。

🔊
obeyed /əˈbeɪd/
v. 服从,遵守
🔊
composed /kəmˈpəʊzd/
v. 组成,构成(be composed of)
🔊
sprang /spræŋ/
v. (spring的过去式)跳,跃;迅速行动
🔊
respective /rɪˈspektɪv/
adj. 各自的,分别的
🔊
stations /ˈsteɪʃənz/
n. 岗位;位置;车站
🔊
promptly /ˈprɒmptli/
adv. 迅速地;准时地
🔊
accurately /ˈækjərətli/
adv. 准确地;精确地

“这场不幸是怎么发生的?”后者重拾起刚才中断的话头,问道。

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪəd/
v. 询问,打听
🔊
latter /ˈlætə(r)/
adj./n. (两者中)后者的;后者

“唉,先生,真是意想不到。与港务长一番长谈之后,莱克勒船长离开那不勒斯时便心神大乱。不出二十四小时,他就发起高烧,三天后便与世长辞。我们依照惯例为他举行了海葬,将他裹在吊床里,头脚各绑一颗三十六磅炮弹,安葬在吉廖岛附近的海中。我们带回给他遗孀的,是他的佩剑和荣誉十字勋章。说来也真是,”年轻人苦笑了一下,接着说,“跟英国人打了十年仗,到头来却像普通人一样死在床上。”

🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 出乎意料的,想不到的
🔊
disturbed /dɪˈstɜːbd/
adj. 心烦意乱的;不安的
🔊
attacked /əˈtækt/
v. 袭击;攻击;(疾病)侵袭
🔊
melancholy /ˈmelənkəli/
adj. 忧郁的,悲伤的

“哎,你看,爱德蒙,”船主答道,神色似乎每时每刻都更宽慰了些,“人终有一死,老人总得给年轻人让路。不然,还谈什么晋升呢?既然你向我保证货物--”

🔊
mortal /ˈmɔːtl/
adj. 终有一死的;凡人的;致命的
🔊
promotion /prəˈməʊʃn/
n. 提升,晋升;促销

“全都完好无损,莫雷尔先生,请相信我;依我看,这趟航行的利润,您就是出价两万五千法郎也不为过。”

🔊
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/
n. 航行,航海;长途旅行

这时,船正经过圆塔,年轻人喊道:“准备降下上桅帆和三角帆!收起后桅纵帆!”

🔊 The order was executed as promptly as it would have been on board a man-of-war.

命令执行得如同在军舰上一般迅速利落。

🔊
executed /ˈeksɪkjuːtɪd/
v. 执行,实施
🔊
man-of-war /ˌmæn əv ˈwɔː(r)/
n. 军舰,战舰

“松帆--收帆!”随着这最后一道命令,所有的帆都降了下来,船只几乎难以察觉地继续向前滑行。

🔊
command /kəˈmɑːnd/
n. 命令;指挥;掌握
🔊
imperceptibly /ˌɪmpəˈseptəbli/
adv. 难以察觉地,细微地

“现在,如果您愿意上船,莫雷尔先生,”唐泰斯说道,他看出了船主的急切,“您的货物管理员丹格拉尔先生正从舱里出来,他会向您汇报所有细节。至于我,我得照看抛锚,并为船只挂丧志哀。”

🔊
observing /əbˈzɜːvɪŋ/
v. 观察;注意到;遵守
🔊
impatience /ɪmˈpeɪʃns/
n. 不耐烦,焦躁
🔊
furnish /ˈfɜːnɪʃ/
v. 提供,供应;布置家具
🔊
particular /pəˈtɪkjələ(r)/
n. 详情,细节

船主未等二次相邀。他抓住唐泰斯抛来的绳索,身手矫捷得像个老水手,一下子就攀上了船舷。年轻人则去忙自己的事,把谈话留给了此刻正朝船主走来的唐格拉尔。此人约莫二十五六岁年纪,面目可憎,对上胁肩谄笑,对下则盛气凌人;加之他身为船上负责的代理人--这个职位向来招水手们憎恶--使得船员们对他极为反感,正如他们衷心爱戴爱德蒙·邓蒂斯一样。

🔊
seized /siːzd/
v. 抓住;夺取;没收
🔊
flung /flʌŋ/
v. (fling的过去式)抛,扔
🔊
activity /ækˈtɪvəti/
n. 活动;活跃
🔊
credit /ˈkredɪt/
n. 信誉,信用;赞扬;学分
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情
🔊
obsequious /əbˈsiːkwiəs/
adj. 谄媚的,卑躬屈膝的
🔊
superiors /suːˈpɪəriəz/
n. 上级,上司;长辈
🔊
insolent /ˈɪnsələnt/
adj. 傲慢无礼的,侮慢的
🔊
subordinates /səˈbɔːdɪneɪts/
n. 下属,下级
🔊
responsible /rɪˈspɒnsəbl/
adj. 负责任的;作为原因的
🔊
agent /ˈeɪdʒənt/
n. 代理人,代理商;剂;动因
🔊
obnoxious /əbˈnɒkʃəs/
adj. 令人非常不快的,讨厌的
🔊
disliked /dɪsˈlaɪkt/
v. 不喜欢,厌恶

“嗯,莫雷尔先生,”唐格拉尔说道,“我们遭遇的不幸,您都听说了吧?”

🔊
befallen /bɪˈfɔːlən/
v. (befall的过去分词)降临到,发生在(尤指坏事)

“听说了--听说了:可怜的莱克勒船长!他是个勇敢诚实的人。”

🔊 "And a first-rate seaman, one who had seen long and honorable service, as became a man charged with the interests of a house so important as that of Morrel & Son," replied Danglars.

“而且是一流的海员,经历过长期光荣的服役,正配得上掌管像莫雷尔父子公司这样重要商号的利益。”唐格拉尔答道。

🔊
first-rate /ˌfɜːst ˈreɪt/
adj. 一流的,优秀的
🔊
seaman /ˈsiːmən/
n. 水手,海员
🔊
honorable /ˈɒnərəbl/
adj. 可敬的,光荣的;诚实的
🔊
charged /tʃɑːdʒd/
adj. 被委以责任的;带电的;充满感情的
🔊
interests /ˈɪntrəsts/
n. 利益;兴趣;利息

“不过,”船主一边回答,一边目光追随着正在监督抛锚的唐泰斯,“在我看来,水手未必像你说的那样,非得上了年纪才精通业务,唐格拉尔,因为我们的朋友爱德蒙似乎就完全精通,无需旁人指点。”

🔊
glancing /ˈɡlɑːnsɪŋ/
v. 瞥一眼,扫视
🔊
thoroughly /ˈθʌrəli/
adv. 彻底地;完全地
🔊 "Yes," said Danglars, darting at Edmond a look gleaming with hate. "Yes, he is young, and youth is invariably self-confident. Scarcely was the captains breath out of his body when he assumed the command without consulting any one, and he caused us to lose a day and a half at the Island of Elba, instead of making for Marseilles direct."

“是的,”唐格拉尔说道,朝爱德蒙投去一道充满恨意的目光,“是的,他年轻,而年轻人总是自负。船长刚咽气,他就擅自接管指挥,不与任何人商量,还让我们在厄尔巴岛白白耽搁了一天半,而不是直航马赛。”

🔊
darting /ˈdɑːtɪŋ/
v. 投射;急冲
🔊
gleaming /ˈɡliːmɪŋ/
adj. 闪烁的,发光的
🔊
invariably /ɪnˈveəriəbli/
adv. 总是,一贯地
🔊
self-confident /ˌself ˈkɒnfɪdənt/
adj. 自信的
🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不;刚刚
🔊
assumed /əˈsjuːmd/
v. 承担;假定;呈现
🔊
consulting /kənˈsʌltɪŋ/
v. 咨询,请教;商议
🔊
caused /kɔːzd/
v. 引起,导致

“至于接管指挥权,”莫雷尔答道,“那是他作为大副的职责;至于在厄尔巴岛耽搁一天半,除非船只需要修理,否则他确实有错。”

“船的状况好得就像我一样,也像您一样,莫雷尔先生;这一天半纯粹是出于任性,为了上岸寻乐,别无他故。”

🔊
whim /wɪm/
n. 一时的兴致,心血来潮

“唐泰斯,”船主转向年轻人说道,“你过来一下!”

“稍等片刻,先生,”唐泰斯答道,“我这就来。”接着他对船员喊道--“抛锚!”

🔊 The anchor was instantly dropped, and the chain ran rattling through the port-hole. Dantes continued at his post in spite of the presence of the pilot, until this manoeuvre was completed, and then he added, "Half-mast the colors, and square the yards!"

锚应声落下,锚链哗啦啦穿过锚链孔。尽管领航员在场,唐泰斯仍坚守岗位,直到这操作完成,然后补充道:“降半旗,收平帆桁!”

🔊
rattling /ˈræt.lɪŋ/
adj. 发出嘎嘎声的
🔊
port-hole /ˈpɔːt.həʊl/
n. 舷窗
🔊
manoeuvre /məˈnuː.vər/
n. (军事)调动,策略;操作,机动
🔊
Half-mast /ˌhɑːf ˈmɑːst/
v. 下半旗(致哀)
🔊
square the yards /skweər ðə jɑːrdz/
phrase. (航海)将帆桁调整至与龙骨成直角(一种准备停泊或改变航向的操作)

“你瞧,”唐格拉尔说道,“他可真把自己当船长了。”

🔊
fancies /ˈfæn.siz/
v. 想象;自认为,自以为是(第三人称单数现在时)
🔊 "And so, in fact, he is," said the owner.

“事实上,他现在就是。”船主说。

🔊 "Except your signature and your partners, M. Morrel."

“只差您和您合伙人的签字罢了,莫雷尔先生。”

🔊
signature /ˈsɪɡ.nə.tʃər/
n. 签名

“他为何不该当船长呢?”船主问道,“他年轻,这不错,但在我看来,他是个十足的水手,经验丰富。”

🔊
thorough /ˈθʌr.ə/
adj. 彻底的,完全的;详尽的

一片阴云掠过唐格拉尔的眉宇。“请原谅,莫雷尔先生,”唐泰斯走近说道,“船现已停稳,我听候您的吩咐。您刚才叫我,是吗?”

🔊
brow /braʊ/
n. 额,额头;眉,眉毛(通常用复数)
🔊
hailed /heɪld/
v. 招呼,呼喊(过去式)

唐格拉尔向后退了一两步。“我想问问你,为何在厄尔巴岛停靠?”

🔊
inquire /ɪnˈkwaɪər/
v. 询问,打听
🔊 "I do not know, sir; it was to fulfil the last instructions of Captain Leclere, who, when dying, gave me a packet for Marshal Bertrand."

“我不知道,先生;是为了执行莱克勒船长的临终指示,他交给我一个包裹,要我转交给贝特朗元帅。”

🔊
fulfil /fʊlˈfɪl/
v. 履行,实现
🔊
instructions /ɪnˈstrʌk.ʃənz/
n. 指示,用法说明(复数)
🔊
packet /ˈpæk.ɪt/
n. 小包裹,小袋
🔊
Marshal /ˈmɑː.ʃəl/
n. 元帅(头衔或称谓,首字母大写)

“那你见到他了吗,爱德蒙?”

🔊 "Who?"

“谁?”

🔊 "The marshal."

“元帅。”

🔊 "Yes."

“见到了。”

莫雷尔环顾四周,然后将唐泰斯拉到一旁,突然低声问道--“皇帝陛下怎么样了?”

🔊
emperor /ˈempərə(r)/
n. 皇帝

“就我见到的情况来看,他很好。”

“那你见到皇帝了?”

🔊 "He entered the marshals apartment while I was there."

“我在元帅房间时,他进来了。”

🔊
apartment /əˈpɑːrtmənt/
n. 公寓
🔊 "And you spoke to him?"

“你和他说话了?”

“哎呀,是他跟我说话的,先生。”唐泰斯微笑道。

🔊 "And what did he say to you?"

“他跟你说了什么?”

“他问了船只的情况、离开马赛的时间、航行路线以及装载的货物。我相信,如果船上没有货物,而我又是一船之主,他会买下这艘船。但我告诉他我只是大副,船属于莫雷尔父子公司。‘啊,是的,’他说,‘我知道他们。莫雷尔家世代经营船运;当年我驻守瓦朗斯时,团里有个姓莫雷尔的和我同伍。’”

🔊
course /kɔːrs/
n. 航线
🔊
mate /meɪt/
n. 大副
🔊
shipowners /ˈʃɪpˌoʊnərz/
n. 船主
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n.
🔊
garrison /ˈɡærɪsn/
n. 居守部队

“老天爷,一点没错!”船主喜出望外地喊道,“那是我叔叔波利卡·莫雷尔>>,他后来升到了上尉。唐泰斯>>,你一定要把皇帝还记得他的事告诉我叔叔,你会看到老战士眼里涌出泪水的。好了,好了,”他友善地拍了拍爱德蒙的肩膀,继续说道,“你遵照莱克勒船长的指示在厄尔巴岛停靠,做得很对,唐泰斯>>,尽管此事若让人知晓--你曾送包裹给元帅,还与皇帝交谈--可能会给你招来麻烦。”

🔊
delighted /dɪˈlaɪtɪd/
adj. 高兴的
🔊
afterwards /ˈæftərwərdz/
adv. 之后
🔊
conveyed /kənˈveɪd/
v. 传送
🔊
conversed /kənˈvɜːrst/
v. 交谈
🔊 "How could that bring me into trouble, sir?" asked Dantes; "for I did not even know of what I was the bearer; and the emperor merely made such inquiries as he would of the first comer. But, pardon me, here are the health officers and the customs inspectors coming alongside." And the young man went to the gangway. As he departed, Danglars approached, and said, - "Well, it appears that he has given you satisfactory reasons for his landing at Porto-Ferrajo?"

“这怎么会给我招来麻烦呢,先生?”唐泰斯问道,“我甚至不知道自己送的是什么东西;皇帝也只是像对任何一个陌生人那样问了些问题。不过,请恕我失陪,卫生官员和海关稽查员过来了。”年轻人说完便走向舷梯。他离开时,唐格拉尔凑近说道--“那么,看来他给了您满意的解释,说明为何在费拉约港上岸?”

🔊
bearer /ˈberər/
n. 携带者
🔊
merely /ˈmɪəli/
adv. 仅仅
🔊
inquiries /ɪnˈkwaɪəriz/
n. 询问
🔊
first comer /fɜːrst ˈkʌmər/
n. 第一个来的人
🔊
health officers /helθ ˈɔfɪsərz/
n. 卫生官员
🔊
customs inspectors /ˈkʌstəmz ɪnˈspektərz/
n. 海关检查员
🔊
gangway /ˈɡæŋweɪ/
n. 船梯
🔊
departed /dɪˈpɑːrtɪd/
v. 离开
🔊
satisfactory /ˌsætɪsˈfæktəri/
adj. 令人满意的
🔊
landing /ˈlændɪŋ/
n. 着陆

“是的,非常满意,我亲爱的唐格拉尔。”

🔊 "Well, so much the better," said the supercargo; "for it is not pleasant to think that a comrade has not done his duty."

“那就好,”货物管理员说,“想到同伴没有尽到职责,总是不太愉快的。”

🔊
supercargo /ˈsuːpərˈkɑːrɡoʊ/
n. 货物管理员
🔊
pleasant /ˈpleznt/
adj. 愉快的
🔊
comrade /ˈkɒmreɪd/
n. 同志

“唐泰斯尽了他的职责,”船主答道,“这没什么好说的。耽搁是莱克勒船长下的命令。”

🔊
delay /dɪˈleɪ/
n. 延误

“说起莱克勒船长,唐泰斯没给您一封他写的信吗?”

🔊 "To me? - no - was there one?"

“给我?--没有--有这样一封信吗?”

“我相信,除了那个包裹,莱克勒船长还托付了一封信给他。”

🔊
confided /kənˈfaɪdɪd/
v. 吐露(秘密);托付

“你说的是什么包裹,唐格拉尔?”

“就是唐泰斯留在费拉约港的那个。”

“你怎么知道他有个包裹要留在费拉约港?”

唐格拉尔的脸一下子涨得通红。

“我经过船长舱门口时,门半开着,看见他把包裹和一封信交给了唐泰斯。”

🔊
cabin /ˈkæbɪn/
n. (船或飞机的)舱;小木屋

“他没跟我提起过,”船主答道,“不过如果有信,他会交给我的。”

唐格拉尔思索了片刻。“那么,莫雷尔先生,”他说,“我恳请您,千万别对唐泰斯提起这件事。可能是我弄错了。”

🔊
reflected /rɪˈflektɪd/
v. 思考,沉思;反射

就在这时,年轻人回来了;唐格拉尔退到了一旁。

🔊
withdrew /wɪðˈdruː/
v. (withdraw 的过去式)撤退,离开;收回

“好了,我亲爱的唐泰斯,你现在有空了吗?”船主问道。

🔊 "Yes, sir."

“是的,先生。”

🔊 "You have not been long detained."

“没耽搁太久。”

🔊
detained /dɪˈteɪnd/
v. 耽搁;拘留
🔊 "No. I gave the custom-house officers a copy of our bill of lading; and as to the other papers, they sent a man off with the pilot, to whom I gave them."

“没有。我给了海关官员一份我们的提单副本;至于其他文件,他们派了个人跟领航员一起上岸,我都交给他了。”

🔊
custom-house /ˈkʌstəm haʊs/
n. 海关(旧式说法)
🔊
bill of lading /ˌbɪl əv ˈleɪdɪŋ/
n. phr. 提单(货运单据)

“那么你在这里没事了?”

“是的--一切都已办妥。”

“那你能来和我共进晚餐吗?”

“实在抱歉,莫雷尔先生。我必须先探望父亲,尽管我同样感激您赐予的这份荣幸。”

🔊
grateful /ˈɡreɪtf(ə)l/
adj. 感激的,表示感谢的

“对,唐泰斯,说得对。我一直知道你是个好儿子。”

“那么,”唐泰斯有些犹豫地问道,“您知道我父亲近况如何吗?”

“嗯,我想他很好,我亲爱的爱德蒙,虽然我最近没见到他。”

🔊
lately /ˈleɪtli/
adv. 近来,最近

“是啊,他总喜欢把自己关在那小屋里。”

“这至少证明,你不在时他没缺什么。”

🔊
absence /ˈæbsəns/
n. 缺席;不在场;缺乏

唐泰斯微微一笑。“我父亲很骄傲,先生,就算他一顿饭都不剩,恐怕也只会向上天祈求,而不会向任何人开口。”

🔊
doubt /daʊt/
v. 怀疑,不相信

“那么,探望过父亲之后,我们就指望你了。”

🔊
count on /ˌkaʊnt ˈɒn/
v. phrase. 依靠,指望

“我必须再次请您原谅,莫雷尔先生,因为探望父亲之后,我还有另一处非去不可的地方。”

🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,渴望的

“对了,唐泰斯,我忘了在加泰罗尼亚村,有个人盼着你归来,那份急切不亚于你的父亲--就是美丽的梅塞苔丝。”

🔊
impatiently /ɪmˈpeɪʃntli/
adv. 不耐烦地;急切地

唐泰斯脸红了。

“啊哈,”船主说,“我一点也不奇怪,因为她来问过我三次法老号有没有消息。好小子,爱德蒙,你可有位绝色佳人!”

🔊
shipowner /ˈʃɪpˌəʊnə(r)/
n. 船主,船舶所有人
🔊
inquiring /ɪnˈkwaɪərɪŋ/
adj. 探询的,爱打听的;好问的
🔊
handsome /ˈhænsəm/
adj. (男子)英俊的;相当大的;慷慨的

“她不是我的情人,”年轻水手正色道,“她是我的未婚妻。”

🔊
betrothed /bɪˈtrəʊðd/
n. 已订婚者,未婚夫(妻)

“有时候是一回事。”莫雷尔微笑道。

“对我们来说不是,先生。”唐泰斯答道。

“好了,好了,我亲爱的爱德蒙,”船主继续说道,“我不耽搁你了。你为我处理事务如此出色,理应有充足的时间处理自己的事。你需要钱吗?”

🔊
detain /dɪˈteɪn/
v. 耽搁;拘留
🔊
affairs /əˈfeərz/
n. 事务;事情

“不需要,先生;我还有将近三个月的薪水没领呢。”

“你是个谨慎的人,爱德蒙。”

🔊 "Say I have a poor father, sir."

“应该说,我有个贫穷的父亲,先生。”

“是,是,我知道你是个多好的儿子,所以快去看你父亲吧。我也有个儿子,要是谁在三个月的航行后还拦着他不让他见我,我准会大发雷霆。”

🔊
hasten /ˈheɪsən/
v. 加快;急忙
🔊 "Then I have your leave, sir?"

“那么,我可以走了吗,先生?”

“可以,如果你没别的事要跟我说的话。”

🔊 "Nothing."

“没有了。”

“莱克勒船长临终前,没给你一封信转交我吗?”

🔊 "He was unable to write, sir. But that reminds me that I must ask your leave of absence for some days."

“他当时已不能写字了,先生。不过,这倒提醒了我,我得向您请几天假。”

🔊
unable /ʌnˈeɪbl/
adj. 不能的,无法的
🔊
leave of absence /liːv əv ˈæbsəns/
n. 休假,请假
🔊 "To get married?"

“去结婚?”

“是的,先结婚,然后去一趟巴黎。”

“很好;你需要多久都行,唐泰斯。卸货要足足六个星期,之后三个月内我们才能让你再次出海;你只要在三个月后回来就行,因为法老号,”船主拍拍年轻水手的背,补充道,“不能没有她的船长。”

🔊
unload /ʌnˈləʊd/
v. 卸载;卸货

“不能没有她的船长!”唐泰斯喊道,眼中闪烁着激动的光芒,“请您千万当心这话,因为它触到了我心底最深切的愿望。您真的有意让我担任法老号的船长吗?”

🔊
animation /ˌænɪˈmeɪʃən/
n. 活力;生气
🔊
sparkling /ˈspɑːrklɪŋ/
adj. 闪闪发光的;闪耀的
🔊
pray /preɪ/
v. 恳求;祈祷
🔊
touching /ˈtʌtʃɪŋ/
v. 触及;涉及(现在分词)

“如果我是唯一的船主,我们现在就可以握手定下,我亲爱的唐泰斯;但我还有个合伙人,你知道意大利有句谚语--‘有合伙者就有主人’。不过这事至少成了一半,因为你已经得到了两票中的一票。放心,我会为你争取另一票的;我会尽力而为。”

🔊
sole /soʊl/
adj. 唯一的;单独的
🔊
proverb /ˈprɒvɜːrb/
n. 谚语;格言
🔊
Rely /rɪˈlaɪ/
v. 依靠;依赖
🔊
procure /prəˈkjʊər/
v. 获得;取得
🔊 "Ah, M. Morrel," exclaimed the young seaman, with tears in his eyes, and grasping the owners hand, "M. Morrel, I thank you in the name of my father and of Mercedes."

“啊,莫雷尔先生,”年轻水手热泪盈眶,紧握着船主的手喊道,“莫雷尔先生,我代表我的父亲和梅塞苔丝感谢您。”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊;惊叫(过去式)
🔊
grasping /ˈɡræspɪŋ/
v. 抓住;紧握(现在分词)
🔊
in the name of /ɪn ðə neɪm ʌv/
phrase. 以...的名义

“好了,爱德蒙。上天总会眷顾值得的人。去看你父亲吧:去见梅塞苔丝,然后到我这儿来。”

🔊
providence /ˈprɒvɪdəns/
n. 天意;神意
🔊
deserving /dɪˈzɜːrvɪŋ/
adj. 值得的;应得的
🔊 "Shall I row you ashore?"

“要我用小艇送您上岸吗?”

🔊
ashore /əˈʃɔːr/
adv. 上岸;在岸上

“不用了,谢谢;我要留下和唐格拉尔核对账目。这趟航行,你对他满意吗?”

🔊
accounts /əˈkaʊnts/
n. 账目;账户(复数)

“这要看您问题的意思了,先生。您是指他是不是个好同伴?不是,因为自从我们有过一次小争执后--我竟愚蠢地提议在基督山停十分钟来解决争端,这提议本是我的错,他拒绝得对--我想他就不再喜欢我了。如果您是指他作为负责代理人的表现,那么我认为无可指摘,您会对他的履职情况感到满意的。”

🔊
attach /əˈtætʃ/
v. 附加;系上
🔊
quarrel /ˈkwɒrəl/
n. 争吵;争论
🔊
propose /prəˈpoʊz/
v. 提议;建议
🔊
dispute /dɪˈspjuːt/
n. 争议;争执
🔊
proposition /ˌprɒpəˈzɪʃən/
n. 提议;主张
🔊
responsible agent /rɪˈspɒnsəbl ˈeɪdʒənt/
phrase. 负责任的代理人
🔊
content /kənˈtent/
adj. 满意的;满足的
🔊
performed /pərˈfɔːrmd/
v. 执行;表演(过去式)

“但告诉我,唐泰斯,如果你指挥法老号,你会乐意让唐格拉尔留下吗?”

“无论是当船长还是做大副,莫雷尔先生,我都永远对那些获得船主信任的人抱有最大的敬意。”

🔊
possess /pəˈzes/
v. 拥有;持有
🔊
confidence /ˈkɒnfɪdəns/
n. 信任;信心

“好,好,唐泰斯!我看你是个十足的好人,不再耽搁你了。去吧,我看得出你已经急不可耐了。”

🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃənt/
adj. 不耐烦的;急躁的
🔊 "Then I have leave?"

“那么,我获准离开了?”

🔊
leave /liːv/
n. 许可;休假
🔊 "Go, I tell you."

“去吧,我说了。”

“我能借用一下您的小艇吗?”

🔊 "Certainly."

“当然可以。”

🔊 "Then, for the present, M. Morrel, farewell, and a thousand thanks!"

“那么,暂时告别了,莫雷尔先生,万分感谢!”

🔊
farewell /ˌfeərˈwel/
n. 告别;再见

“希望很快再见到你,我亲爱的爱德蒙。祝你好运。”

年轻水手跳进小艇,在船尾坐下,吩咐划到卡内比埃大街上岸。两名桨手奋力划桨,小船在千百艘船只堵塞的狭窄水道中尽可能快地滑行,这条水道从港口入口延伸至奥尔良码头,夹在两排船只之间。

🔊
stern sheets /stɜːrn ʃiːts/
n. phr. 船尾座板,船尾部分
🔊
put ashore /pʊt əˈʃɔːr/
v. phr. 使登陆,让上岸
🔊
oarsmen /ˈɔːrzmən/
n. 划手,桨手
🔊
glided /ˈɡlaɪdɪd/
v. 滑行,滑翔
🔊
midst /mɪdst/
n. 中间,中部
🔊
vessels /ˈvɛsəlz/
n. 船只,容器
🔊
choke up /tʃoʊk ʌp/
v. phr. 堵塞,哽咽
🔊
harbor /ˈhɑːrbər/
n. 港口,港湾

船主微笑着目送他,直到看见他跃上码头,消失在自清晨五点至晚上九点都熙熙攘攘的人群中--那著名的卡内比埃大街上总是人潮涌动。现代的福西亚人为此街深感自豪,他们总会板起面孔,操着那赋予言语独特韵味的本地口音,煞有介事地说道:“倘若巴黎有条卡内比埃大街,那巴黎就是第二个马赛了。”

🔊
spring out /sprɪŋ aʊt/
v. phr. 跳出,突然出现
🔊
quay /kiː/
n. 码头,埠头
🔊
throng /θrɒŋ/
n. 人群,一大群
🔊
swarms /swɔːrmz/
v. 蜂拥,聚集
🔊
gravity /ˈɡrævɪti/
n. 严肃,庄重
🔊
accent /ˈæksənt/
n. 口音,重音
🔊
character /ˈkærəktər/
n. 特点,性格

船主转过身来,看见唐格拉尔站在身后,看似在等候吩咐,实则也在注视着那年轻水手--然而,两人目送爱德蒙·邓蒂斯离去时的神情,却有着天壤之别。

🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然,表面上
🔊
awaiting /əˈweɪtɪŋ/
v. 等待,等候
🔊
in reality /ɪn riˈæləti/
adv. phr. 实际上,事实上
🔊
expression /ɪkˈsprɛʃən/
n. 表情,表达
🔊
movements /ˈmuːvmənts/
n. 动作,运动
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中