阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter five: The Marriage-Feast (第五章:婚宴)

探索《基督山伯爵》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 The mornings sun rose clear and resplendent, touching the foamy waves into a network of ruby-tinted light.

早晨的太阳升起,清澈而灿烂,将泡沫般的波浪染成一片红宝石色的光网。

🔊
resplendent /rɪˈsplendənt/
adj. 灿烂的,辉煌的
🔊
ruby-tinted /ˈruːbi tɪntɪd/
adj. 红宝石色的,带红宝石色调的

婚宴设在储备酒店的二楼上,读者已经熟悉那里的凉棚。预定的房间宽敞明亮,有多扇窗户,每扇窗户上方都莫名其妙地用金字写着法国某个主要城市的名字;窗户下方,一条木制阳台延伸至房屋全长。尽管宴会定在十二点,但提前一小时,阳台上就挤满了迫不及待的宾客,包括法老号船员中的幸运部分,以及新郎的其他私人朋友,所有人都穿着最考究的服装,以更隆重地纪念这一场合。

🔊
arbor /ˈɑːrbər/
n. 凉亭,藤架
🔊
destined /ˈdestɪnd/
adj. 注定的,命定的
🔊
spacious /ˈspeɪʃəs/
adj. 宽敞的,广阔的
🔊
inexplicable /ˌɪnɪkˈsplɪkəbl/
adj. 无法解释的,费解的
🔊
expectant /ɪkˈspektənt/
adj. 期待的,期望的

各种传言流传,说法老号的船主答应参加婚宴;但大家似乎一致怀疑,如此罕见且过分的屈尊行为是否真的可能。

🔊
afloat /əˈfloʊt/
adj. 漂浮的,流传的
🔊
nuptial /ˈnʌpʃl/
adj. 婚礼的,婚姻的
🔊
unanimous /juːˈnænɪməs/
adj. 一致的,全体同意的
🔊
exceeding /ɪkˈsiːdɪŋ/
adj. 超过的,非常的
🔊
condescension /ˌkɒndɪˈsenʃn/
n. 屈尊,傲慢

唐格拉尔,然而,现在由卡德鲁斯陪同出现,有效地证实了这一报道,称他最近与莫雷尔先生交谈过,后者亲自向他保证打算在储备酒店用餐。

🔊
effectually /ɪˈfektʃuəli/
adv. 有效地,完全地
🔊
conversed /kənˈvɜːrst/
v. 交谈,谈话

事实上,片刻之后莫雷尔先生出现了,并受到法老号船员的热烈掌声欢迎,他们欢呼船主的来访,认为这表明他如此乐意光临其婚宴的人不久将成为船上的第一指挥官;由于唐泰斯在船上普遍受到爱戴,水手们发现上级的意见和选择与自己的完全一致,便毫不抑制他们的喧闹喜悦。

🔊
saluted /səˈluːtɪd/
v. 致敬,行礼
🔊
enthusiastic /ɪnˌθjuːziˈæstɪk/
adj. 热情的,热心的
🔊
applause /əˈplɔːz/
n. 鼓掌,喝彩
🔊
hailed /heɪld/
v. 欢呼,招呼
🔊
ere /er/
adv. 在...之前(古语)

随着莫雷尔先生的进入,唐格拉尔和卡德鲁斯被派去寻找新郎,向他传达这位重要人物到来的消息,其到来引起了如此活跃的轰动,并恳求他赶紧。

🔊
despatched /dɪˈspætʃt/
v. 派遣,发送
🔊
convey /kənˈveɪ/
v. 传达,运输
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 情报,智力
🔊
personage /ˈpɜːrsənɪdʒ/
n. 要人,名人
🔊
sensation /senˈseɪʃn/
n. 轰动,感觉

唐格拉尔和卡德鲁斯全速出发去执行任务;但没走几步,他们就看到一群人朝他们走来,由订婚夫妇、一群陪伴新娘的年轻女孩组成,新娘身边走着唐泰斯的父亲;整个队伍由费尔南殿后,他的嘴唇上挂着通常的阴森微笑。

🔊
errand /ˈerənd/
n. 差事,跑腿
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉,感知
🔊
betrothed /bɪˈtroʊðd/
adj. 已订婚的
🔊
sinister /ˈsɪnɪstər/
adj. 不祥的,邪恶的

梅塞苔丝和爱德蒙都没有注意到他面容的奇怪表情;他们如此幸福,只意识到阳光和彼此的存在。

🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情

完成任务后,与爱德蒙热情握手后,唐格拉尔和卡德鲁斯站到费尔南和老唐泰斯旁边--后者吸引了普遍的注意。老人穿着一套闪光的波纹绸衣服,镶有钢扣,剪裁精美且抛光。他细瘦但结实的腿上套着一双绣花精美的钟形袜,显然是英国制造,而他的三角帽上垂下一长串飘动的白蓝丝带。就这样,他拄着一根雕刻奇特的手杖走来,年迈的面容因幸福而容光焕发,看起来完全像一七九六年的老花花公子,在杜伊勒里宫和卢森堡公园新开放的花园里炫耀。在他旁边滑行的是卡德鲁斯,他渴望分享婚宴提供的美味,促使他与唐泰斯父子和解,尽管他脑海中仍残留着前晚事件的模糊和不完整记忆;就像大脑在早晨醒来时保留着梦的朦胧轮廓。

🔊
acquitted /əˈkwɪtɪd/
v. 完成,履行;无罪释放
🔊
hearty /ˈhɑːrti/
adj. 衷心的,丰盛的
🔊
attired /əˈtaɪərd/
adj. 穿着的,装扮的
🔊
glistening /ˈɡlɪsənɪŋ/
adj. 闪闪发光的
🔊
watered silk /ˈwɔːtərd sɪlk/
n. 波纹绸,有水纹的丝绸

当唐格拉尔走近这位失望的情人时,他投以意味深长的一瞥,而费尔南,当他慢慢跟在幸福的一对后面时,他们似乎在自己的纯粹满足中完全忘记了他这样的存在,他脸色苍白且心不在焉;然而,不时地,深深的潮红会布满他的面容,神经质的抽搐扭曲他的五官,同时,带着激动和不安的目光,他会朝马赛方向瞥一眼,就像一个要么预料要么预见到某种重大事件的人。

🔊
abstracted /æbˈstræktɪd/
adj. 心不在焉的,出神的
🔊
flush /flʌʃ/
n. 脸红,潮红
🔊
overspread /ˌoʊvərˈspred/
v. 覆盖,蔓延
🔊
contraction /kənˈtrækʃn/
n. 收缩,紧缩
🔊
distort /dɪˈstɔːrt/
v. 扭曲,歪曲

唐泰斯本人则穿着简单但得体的商人服务服装--一种介于军装和便服之间的服饰;凭着他那因喜悦和幸福而容光焕发的俊朗面容,几乎想象不出更完美的男性美典范。

🔊
becomingly /bɪˈkʌmɪŋli/
adv. 合适地,适当地
🔊
clad /klæd/
adj. 穿着的
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 特有的,奇怪的
🔊
merchant service /ˈmɜːrtʃənt ˈsɜːrvɪs/
n. 商船队,商业服务
🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 容光焕发的,光芒四射的

如同塞浦路斯或希奥斯的希腊女孩般可爱,梅塞苔丝拥有同样乌黑闪亮的眼睛和成熟圆润的珊瑚色嘴唇。她走起路来轻盈自由,像阿尔勒女子或安达卢西亚人。若是更熟悉大城市礼仪的人,或许会用面纱遮掩羞红,或至少垂下浓密的睫毛,以隐藏她灵动眼睛的液体光泽;但相反,这位欣喜的姑娘微笑着环顾四周,仿佛在说:“如果你们是我的朋友,就和我一起高兴吧,因为我非常幸福。”

🔊
boasted /boʊstɪd/
v. 拥有,夸耀
🔊
flashing /ˈflæʃɪŋ/
adj. 闪烁的,闪光的
🔊
jet /dʒet/
n. 黑玉,黑色
🔊
coral /ˈkɒrəl/
n. 珊瑚
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱,遮蔽物

订婚队伍一进入储备酒店的视线,莫雷尔先生就下楼出来迎接,后面跟着聚集在那里的士兵和水手,他已向他们重复了先前许下的承诺,即唐泰斯将成为已故莱克勒船长的继任者。

🔊
bridal /ˈbraɪdl/
adj. 婚礼的,新娘的
🔊
successor /səkˈsesər/
n. 继任者,接班人

爱德蒙,当他的恩主走近时,恭敬地将未婚妻的手臂挽入莫雷尔先生的手臂中,后者随即领她登上通往准备宴会的房间的木制台阶,宾客们欢快地跟随,在他们沉重的脚步下,轻巧的结构吱嘎作响了好几分钟。

🔊
patron /ˈpeɪtrən/
n. 赞助人,老主顾
🔊
respectfully /rɪˈspektfəli/
adv. 尊敬地,恭敬地
🔊
affianced /əˈfaɪənst/
adj. 已订婚的
🔊
forthwith /ˌfɔːrθˈwɪθ/
adv. 立即,马上
🔊
gayly /ˈɡeɪli/
adv. 快乐地,欢快地(旧式拼写)

“父亲,”梅塞苔丝走到桌子中央时停下来说,“请您坐在我的右边;左边我将安置那位一直像兄弟一样待我的人,”她指着费尔南,带着温柔和善的微笑;但她的言语和目光似乎给他带来了最可怕的折磨,因为他的嘴唇变得惨白,甚至在他黝黑的肤色下,可以看到血液仿佛被某种突如其来的剧痛驱回心脏般退去。

🔊
inflict /ɪnˈflɪkt/
v. 施加,使遭受
🔊
direst /ˈdaɪərɪst/
adj. 最可怕的,最严重的
🔊
torture /ˈtɔːrtʃər/
n. 折磨,痛苦
🔊
ghastly /ˈɡæstli/
adj. 苍白的,可怕的
🔊
hue /hjuː/
n. 色调,颜色

与此同时,唐泰斯在桌子的另一侧,同样忙着安置他最尊贵的客人。莫雷尔先生坐在他的右边,唐格拉尔在左边;而在爱德蒙的手势下,其余宾客按最合意的方式就座。

🔊
honored /ˈɒnərd/
adj. 受尊敬的
🔊
agreeable /əˈɡriːəbl/
adj. 令人愉快的
🔊 Then they began to pass around the dusky, piquant, Arlesian sausages, and lobsters in their dazzling red cuirasses, prawns of large size and brilliant color, the echinus with its prickly outside and dainty morsel within, the clovis, esteemed by the epicures of the South as more than rivalling the exquisite flavor of the oyster, - all the delicacies, in fact, that are cast up by the wash of waters on the sandy beach, and styled by the grateful fishermen "fruits of the sea."

接着,他们开始传递深色、辛辣的阿尔勒香肠,以及披着鲜红甲壳的龙虾、体型庞大色泽鲜艳的对虾、外皮带刺内里鲜美的海胆、被南方美食家认为胜过牡蛎精致风味的角贝--事实上,所有被海浪冲刷到沙滩上的美味,都被感恩的渔民称为“海之果实”。

🔊
dusky /ˈdʌski/
adj. 昏暗的
🔊
piquant /ˈpiːkənt/
adj. 辛辣的,开胃的
🔊
Arlesian /ɑːrˈliːʒən/
adj. 阿尔勒的(法国地区)
🔊
cuirasses /kwɪˈræsɪz/
n. 胸甲(复数)
🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 灿烂的
🔊
echinus /ɪˈkaɪnəs/
n. 海胆
🔊
prickly /ˈprɪkli/
adj. 多刺的
🔊
dainty /ˈdeɪnti/
adj. 精致的
🔊
morsel /ˈmɔːrsl/
n. 一小口
🔊
clovis /ˈkloʊvɪs/
n. 一种贝类
🔊
epicures /ˈepɪkjʊrz/
n. 美食家(复数)
🔊
exquisite /ɪkˈskwɪzɪt/
adj. 精致的
🔊
delicacies /ˈdelɪkəsiz/
n. 美味佳肴(复数)
🔊
wash /wɒʃ/
n. 冲刷
🔊
styled /staɪld/
v. 被称为(过去分词)
🔊
grateful /ˈɡreɪtfəl/
adj. 感激的
🔊
fruits of the sea /fruːts əv ðə siː/
n. phrase. 海鲜

“真是安静得可以!”新郎的老父亲说道,一边将一杯色泽如黄玉般明亮、刚放在梅塞苔丝面前的酒举到唇边。“现在,谁会认为这个房间里有一群快乐、欢闹的人,他们只想笑着跳舞度过时光?”

🔊
topaz /ˈtoʊpæz/
n. 黄宝石
🔊
brightness /ˈbraɪtnəs/
n. 亮度
🔊
merry /ˈmeri/
adj. 欢乐的
🔊
bride-groom /ˈbraɪd ɡruːm/
n. 新郎

“啊,”卡德鲁斯叹息道,“一个人不可能因为即将结婚就总是感到幸福。”

“事实是,”唐泰斯回答,“我幸福得无法喧闹;如果这就是你观察的意思,我值得尊敬的朋友,你说得对;喜悦有时会产生奇怪的效果,它似乎几乎像悲伤一样压迫我们。”

🔊
mirth /mɜːrθ/
n. 欢笑
🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的
🔊
oppress /əˈpres/
v. 压迫
🔊
sorrow /ˈsɒroʊ/
n. 悲伤
🔊 Danglars looked towards Fernand, whose excitable nature received and betrayed each fresh impression.

唐格拉尔朝费尔南望去,后者的易激动天性接收并暴露了每一个新的印象。

🔊
excitable /ɪkˈsaɪtəbl/
adj. 易激动的
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 背叛(过去分词)
🔊
impression /ɪmˈpreʃn/
n. 印象

“哎呀,你怎么了?”他问爱德蒙。“你害怕什么即将来临的灾祸吗?我应该说,此刻你是世上最幸福的人。”

🔊
ails /eɪlz/
v. 使痛苦(第三人称单数)
🔊
approaching /əˈproʊtʃɪŋ/
adj. approaching
🔊
evil /ˈiːvl/
n. 邪恶

“这正是让我警觉的事,”唐泰斯回应。“在我看来,人似乎并非注定享受如此纯粹的幸福;幸福就像我们童年读到的魔宫,那里有凶猛的火龙守卫入口;还有各种形状和种类的怪物,需要被克服才能获得胜利。我承认,我发现自己被提升到一个我感到不配的荣誉--成为梅塞苔丝的丈夫--这让我迷失在惊奇中。”

🔊
felicity /fəˈlɪsəti/
n. 幸福
🔊
unmixed /ˌʌnˈmɪkst/
adj. 纯粹的
🔊
enchanted /ɪnˈtʃæntɪd/
adj. 被施魔法的
🔊
fierce /fɪərs/
adj. 凶猛的
🔊
fiery /ˈfaɪəri/
adj. 火热的
🔊
dragons /ˈdræɡənz/
n. 龙(复数)
🔊
monsters /ˈmɒnstərz/
n. 怪物(复数)
🔊
promoted /prəˈmoʊtɪd/
v. 晋升(过去分词)
🔊
unworthy /ʌnˈwɜːrði/
adj. 不值得的
🔊
honor /ˈɒnə/
n. 荣誉

“不,不!”卡德鲁斯笑着喊道,“你还没有获得那个荣誉呢。梅塞苔丝还不是你的妻子。试试丈夫的语气和态度,看她怎么提醒你时辰还没到!”

🔊
nay /neɪ/
adv.
🔊
attained /əˈteɪnd/
v. 达到(过去分词)
🔊
assume /əˈsjuːm/
v. 假设
🔊
tone /toʊn/
n. 语气
🔊
manner /ˈmænə/
n. 方式
🔊 The bride blushed, while Fernand, restless and uneasy, seemed to start at every fresh sound, and from time to time wiped away the large drops of perspiration that gathered on his brow.

新娘脸红了,而费尔南,烦躁不安,似乎对每一个新声音都惊跳起来,并不时擦去额头上积聚的大滴汗珠。

🔊
blushed /blʌʃt/
v. 脸红(过去式)
🔊
restless /ˈrestləs/
adj. 焦躁不安的
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的
🔊
perspiration /ˌpɜːrspəˈreɪʃn/
n. 汗水
🔊
brow /braʊ/
n. 额头

“好吧,别在意,邻居卡德鲁斯;为这样的小事反驳我不值得。’确实,梅塞苔丝实际上还不是我的妻子;但是,”他补充道,掏出怀表,“一个半小时后她就是了。”

🔊
trifle /ˈtraɪfl/
n. 琐事
🔊
contradict /ˌkɒntrəˈdɪkt/
v. 反驳

桌边响起一阵惊讶的惊呼,除了老唐泰斯,他的笑声展示了他依然完美的大白牙。梅塞苔丝看起来高兴而满足,而费尔南则痉挛般地紧握刀柄。

🔊
exclamation /ˌekskləˈmeɪʃn/
n. 惊呼
🔊
gratified /ˈɡrætɪfaɪd/
adj. 满意的
🔊
convulsive /kənˈvʌlsɪv/
adj. 抽搐的
🔊
clutch /klʌtʃ/
n. 紧握
🔊 "In an hour?" inquired Danglars, turning pale. "How is that, my friend?"

“一个小时后?”唐格拉尔问道,脸色变白。“怎么会呢,我的朋友?”

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪəd/
v. 询问(过去式)
🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的

“哦,是这样的,”唐泰斯回答。“多亏了莫雷尔先生的影响力,除了我父亲,我享受的每一个祝福都归功于他,每一个困难都被消除了。我们已获准免除通常的延迟;两点半,马赛的市长将在市政厅等我们。现在,既然一点一刻已经敲过,我认为我说再过一小时三十分钟梅塞苔丝将成为唐泰斯夫人,并没有夸大其词。”

🔊
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响
🔊
blessing /ˈblesɪŋ/
n. 祝福
🔊
purchased /ˈpɜːrtʃəst/
v. 购买(过去分词)
🔊
permission /pərˈmɪʃn/
n. 许可
🔊
waive /weɪv/
v. 放弃
🔊
delay /dɪˈleɪ/
n. 延迟
🔊
mayor /meə/
n. 市长
🔊
asserted /əˈsɜːrtɪd/
v. 断言(过去分词)

费尔南闭上眼睛,一股灼热感掠过额头,他不得不扶着桌子以防从椅子上摔下;但尽管尽了全力,他还是忍不住发出一声深沉的呻吟,然而这声音被宾客们喧闹的祝贺淹没了。

🔊
compelled /kəmˈpeld/
v. 强迫(过去分词)
🔊
refrain /rɪˈfreɪn/
v. 克制
🔊
uttering /ˈʌtərɪŋ/
v. 发出(动名词)
🔊
groan /ɡroʊn/
n. 呻吟
🔊
felicitations /fəˌlɪsɪˈteɪʃnz/
n. 祝贺(复数)

“说实话,”老人喊道,“你们处理这种事可真快。昨天早上才到这儿,今天三点就结婚!要论办事利索,还得是水手啊!”

🔊
affair /əˈfeər/
n. 事件,事务
🔊
Commend /kəˈmend/
v. 推荐,赞扬
🔊
make short work of /meɪk ʃɔːrt wɜːrk əv/
phr. 迅速处理,轻松解决
🔊 "But," asked Danglars, in a timid tone, "how did you manage about the other formalities - the contract - the settlement?"

“但是,”唐格拉尔以胆怯的语气问道,“其他手续--合同--财产协议--你们是怎么处理的?”

🔊
formalities /ˌfɔːˈmælətiz/
n. (法律、社交等的)正式手续,礼节
🔊
contract /ˈkɒntrækt/
n. 合同,契约
🔊
settlement /ˈsetlmənt/
n. (财产、婚姻等的)协议安排,处理;定居地

“合同,”唐泰斯笑着回答,“那没花多少时间就搞定了。梅塞苔丝没有财产;我也没有财产可给她。所以,你看,我们的文件很快写好了,当然也不怎么贵。”这个玩笑引来了新一轮掌声。

🔊
papers /ˈpeɪpəz/
n. 文件,证件
🔊
burst /bɜːst/
n. 突发,迸发
🔊
joke /dʒəʊk/
n. 玩笑,笑话

“这么说,我们以为只是订婚宴的,结果成了实际的婚宴!”唐格拉尔说。

🔊
betrothal /bɪˈtrəʊðl/
n. 订婚,婚约
🔊
feast /fiːst/
n. 盛宴,宴会

“不,不,”唐泰斯回答;“别以为我会以那种寒酸的方式打发你们。明天早上我启程去巴黎;去四天,回来四天,加上一天处理托付给我的任务,这就是我离开的全部时间。我三月一日回来,二号举行我真正的婚宴。”

🔊
shabby /ˈʃæbi/
adj. 破旧的,简陋的;不光彩的
🔊
discharge /dɪsˈtʃɑːdʒ/
v. 执行,履行;卸货;排放
🔊
intrusted /ɪnˈtrʌstɪd/
v. (entrust 的过去分词旧式拼法) 委托,托付

这一新宴席的前景使宾客们的欢愉加倍,以至于老唐泰斯,在宴会开始时曾评论过普遍的沉默,现在在嘈杂的声音中,很难获得片刻宁静来为新娘和新郎的健康与繁荣干杯。

🔊
prospect /ˈprɒspekt/
n. 前景,展望;可能性
🔊
redoubled /ˌriːˈdʌbld/
v. (redouble 的过去式) 加倍,加强
🔊
hilarity /hɪˈlærəti/
n. 欢乐,热闹
🔊
commencement /kəˈmensmənt/
n. 开始,开端
🔊
repast /rɪˈpɑːst/
n. 餐,膳食
🔊
prevailed /prɪˈveɪld/
v. (prevail 的过去式) 盛行,流行;占上风
🔊
tranquillity /træŋˈkwɪləti/
n. 平静,安宁
🔊 Dantes, perceiving the affectionate eagerness of his father, responded by a look of grateful pleasure; while Mercedes glanced at the clock and made an expressive gesture to Edmond.

唐泰斯,察觉到他父亲深情的急切,以感激的喜悦目光回应;而梅塞苔丝瞥了一眼钟,向爱德蒙做了一个意味深长的手势。

🔊
perceiving /pəˈsiːvɪŋ/
v. (perceive 的现在分词) 察觉,认识到
🔊
affectionate /əˈfekʃənət/
adj. 充满深情的,温柔亲切的
🔊
eagerness /ˈiːɡənəs/
n. 渴望,热切
🔊
expressive /ɪkˈspresɪv/
adj. 富有表情的,意味深长的

桌边洋溢着那种通常在这样时刻盛行的喧闹欢愉,人们足够自由,不受社会地位的要求,不感到礼仪的束缚。那些在宴会开始时未能按心意就座的人,不拘礼节地站起来,寻找更合意的同伴。每个人都同时说话,不等待回答,似乎只满足于表达自己的思想。

🔊
reigned /reɪnd/
v. (reign 的过去式) 盛行;统治
🔊
sufficiently /səˈfɪʃəntli/
adv. 足够地,充分地
🔊
demands /dɪˈmɑːndz/
n. (demand 的复数形式) 要求;需求
🔊
social position /ˈsəʊʃl pəˈzɪʃn/
n. phrase. 社会地位
🔊
trammels /ˈtræmlz/
n. (trammel 的复数形式) 束缚,限制
🔊
etiquette /ˈetɪket/
n. 礼节,礼仪
🔊
inclination /ˌɪnklɪˈneɪʃn/
n. 倾向,爱好
🔊
unceremoniously /ˌʌnˌserɪˈməʊniəsli/
adv. 随便地,无礼地,不拘礼节地

费尔南的苍白似乎传染给了唐格拉尔。至于费尔南本人,他似乎在忍受地狱般的折磨;无法休息,他是最先离桌的人之一,仿佛要避开震耳欲聋的欢闹声,他完全沉默地继续在沙龙远处踱步。

🔊
paleness /ˈpeɪlnəs/
n. 苍白
🔊
communicated /kəˈmjuːnɪkeɪtɪd/
v. (communicate 的过去式) 传达,传染,交流
🔊
enduring /ɪnˈdjʊərɪŋ/
v. (endure 的现在分词) 忍受,忍耐
🔊
tortures /ˈtɔːtʃəz/
n. (torture 的复数形式) 折磨,酷刑
🔊
damned /dæmd/
adj. 该死的,受诅咒的
🔊
deafening /ˈdefnɪŋ/
adj. 震耳欲聋的

卡德鲁斯走近他,就在唐格拉尔加入房间角落的费尔南时,后者似乎最想避开他。

🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 接近(过去式)
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,渴望的

“说实话,”卡德鲁斯说,从他心中,唐泰斯的友好对待,加上他所享用的美酒的效果,已抹去了对唐泰斯好运的每一个嫉妒或嫉妒感--“说实话,唐泰斯是个彻头彻尾的好人,当我看到他坐在那里,旁边是他那即将成为的漂亮妻子时,我不禁想到,如果昨天你计划的那个诡计得逞,那将是非常可惜的。”

🔊
downright /ˈdaʊnraɪt/
adj. 完全的,彻头彻尾的;直率的
🔊
effaced /ɪˈfeɪst/
v. (efface 的过去式) 抹去,消除

“哦,没有恶意,”唐格拉尔回答;“起初我确实对费尔南可能被诱惑做什么感到有些不安;但当我看到他是如何完全控制住自己的感情,甚至成为他情敌的随从之一时,我知道没有进一步担忧的理由了。”卡德鲁斯直视费尔南--他脸色惨白。

🔊
tempted /ˈtemptɪd/
v. (tempt 的过去分词) 被引诱,很想做
🔊
apprehension /ˌæprɪˈhenʃn/
n. 忧虑,担心;理解;逮捕

“当然,”唐格拉尔继续,“当涉及到新娘的美貌时,牺牲并非小事。凭我的灵魂,我那位未来的船长真是个幸运儿!天哪,我只希望他让我代替他。”

🔊
trifling /ˈtraɪflɪŋ/
adj. 微不足道的,不重要的
🔊
Gad /ɡæd/
interj. (旧式感叹词) 天哪,哎呀
🔊 "Shall we not set forth?" asked the sweet, silvery voice of Mercedes; "two oclock has just struck, and you know we are expected in a quarter of an hour."

“我们该出发了吗?”梅塞苔丝甜美银铃般的声音问道;“两点钟刚过,你知道我们预计在一刻钟内到达。”

🔊
set forth /set fɔːrθ/
phr. 出发,陈述
🔊
silvery /ˈsɪlvəri/
adj. 银色的,清脆的
🔊
struck /strʌk/
v. 敲击,打击(过去式)

“当然!--当然!”唐泰斯急切地离开桌子喊道;“我们直接走吧!”

🔊 His words were re-echoed by the whole party, with vociferous cheers.

他的话被整个派对以响亮的欢呼回应。

🔊
re-echoed /ˌriː ˈekəʊd/
v. (声音)回响,回荡
🔊
vociferous /vəˈsɪfərəs/
adj. 大声叫喊的,喧嚷的

就在这时,唐格拉尔,他一直不断观察费尔南表情和举止的每一个变化,看到他摇摇晃晃,几乎痉挛般地跌回放在一扇敞开的窗户附近的座位上。同时,他耳朵捕捉到楼梯上某种模糊的声音,接着是士兵有节奏的脚步声,伴随着剑和军用装备的铿锵声;然后传来许多人声的嗡嗡声,以至于淹没了订婚派对的喧闹欢愉,他们之中一种模糊的好奇和担忧感压制了说话的意愿,几乎瞬间,死一般的寂静笼罩了一切。

🔊
incessantly /ɪnˈsesntli/
adv. 不停地,持续不断地
🔊
spasm /ˈspæzəm/
n. 痉挛,抽搐;(感情、活动等的)突发,阵发
🔊
accoutrements /əˈkuːtəmənts/
n. (士兵的)装备,配备;装饰品,配饰

声音越来越近。门上敲了三下。宾客们惊恐地互相看着。

🔊
consternation /ˌkɒnstəˈneɪʃn/
n. 惊愕,惊恐

“我要求进入,”房间外一个响亮的声音说,“以法律的名义!”由于无人试图阻止,门开了,一位佩戴官方绶带的治安官出现,后面跟着四名士兵和一名下士。在场者现在的不安变成了极端的恐惧。

🔊
magistrate /ˈmædʒɪstreɪt/
n. 地方法官,治安法官
🔊
corporal /ˈkɔːpərəl/
n. 下士(军衔)
🔊
uneasiness /ʌnˈiːzinəs/
n. 不安,忧虑

“我敢问这次意外访问的原因吗?”莫雷尔先生对治安官说,他显然认识他;“肯定有些误会,很容易解释。”

🔊
venture /ˈventʃə(r)/
v. 冒昧,胆敢;冒风险
🔊
doubtless /ˈdaʊtləs/
adv. 无疑地,肯定地

“如果是这样,”治安官回答,“请放心,一切都会得到补偿;同时,我携带逮捕令,虽然我非常不情愿执行分配给我的任务,但它必须履行。这里聚集的人中,谁叫爱德蒙·邓蒂斯?”每一只眼睛都转向年轻人,尽管他无法不感到激动,但他庄严地走上前,以坚定的声音说:“是我;您有何吩咐?”

🔊
reparation /ˌrepəˈreɪʃn/
n. 补偿,赔偿;修理
🔊
reluctantly /rɪˈlʌktəntli/
adv. 不情愿地,勉强地
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃn/
n. 激动不安,焦虑;鼓动,煽动
🔊
dignity /ˈdɪɡnəti/
n. 尊严,高贵;庄严

“爱德蒙·邓蒂斯,”治安官回答,“我以法律的名义逮捕你!”

🔊 "Me!" repeated Edmond, slightly changing color, "and wherefore, I pray?"

“我!”爱德蒙重复道,脸色微变,“请问,为什么?”

🔊
wherefore /ˈweəfɔː(r)/
adv. (古语或正式用语)为何,为什么

“我无法告知你,但你会及时了解在初步审查中使此步骤变得必要的原因。”

🔊
preliminary /prɪˈlɪmɪnəri/
adj. 初步的,预备的

莫雷尔先生感到进一步的抵抗或抗议是无用的。他面前是一位执行法律的官员,非常清楚向一位佩戴官方绶带的治安官寻求怜悯,就像向某个冰冷的大理石雕像请愿一样徒劳。然而,老唐泰斯冲向前。有些情况是父亲或母亲的心无法理解的。他以如此动人的言辞祈求,以至于连军官都感动了,尽管坚守职责,他善意地说:“我值得尊敬的朋友,请让我恳求你平静你的担忧。你的儿子可能忽略了登记货物时的某个规定程序或注意,很可能他只需提供所需信息,无论是关于船员健康还是货物价值,就会立即被释放。”

🔊
remonstrance /rɪˈmɒnstrəns/
n. 抗议,反对;告诫
🔊
delegated /ˈdelɪɡeɪtɪd/
adj. 被委派的,被授权的
🔊
unavailing /ˌʌnəˈveɪlɪŋ/
adj. 无用的,徒劳的
🔊
effigy /ˈefɪdʒi/
n. 雕像,模拟像;(尤指被憎恨的人的)肖像
🔊
supplicated /ˈsʌplɪkeɪtɪd/
v. 恳求,哀求

“这一切是什么意思?”卡德鲁斯对唐格拉尔皱着眉头问道,后者摆出一副完全惊讶的样子。

🔊
frowningly /ˈfraʊnɪŋli/
adv. 皱眉地,蹙额地

“我怎么告诉你?”他回答;“我和你一样,对所有正在发生的事情完全困惑,一点也弄不清楚是怎么回事。”卡德鲁斯然后环顾寻找费尔南,但他已经消失了。

🔊
bewildered /bɪˈwɪldəd/
adj. 困惑的,不知所措的

前一晚的场景现在以惊人的清晰度回到他的脑海。他刚刚目睹的痛苦灾难似乎有效地撕开了昨晚醉酒在他和记忆之间升起的帷幕。

🔊
catastrophe /kəˈtæstrəfi/
n. 灾难,灾祸;彻底的失败
🔊
intoxication /ɪnˌtɒksɪˈkeɪʃn/
n. 醉酒;极度兴奋,陶醉

“所以,所以,”他用嘶哑窒息的声音对唐格拉尔说,“那么,我想,这是你昨天策划的那个诡计的一部分?我所能说的是,如果真是这样,这是个恶作剧,活该给策划者带来双倍的恶果。”

🔊
concerting /kənˈsɜːtɪŋ/
v. (concert 的现在分词)共同安排,商议
🔊
projected /prəˈdʒektɪd/
v. (project 的过去分词)计划,规划;投射;预测

“胡说,”唐格拉尔回应;“我再告诉你,我与此事毫无关系;此外,你很清楚我把纸撕碎了。”

🔊
Nonsense /ˈnɒnsəns/
n. 胡说,废话
🔊
whatever /wɒtˈevər/
adv. 无论如何,不管什么
🔊
tore /tɔːr/
v. 撕,扯(过去式)

“不,你没有!”卡德鲁斯回答;“你只是扔掉了--我看到它躺在角落里。”

“住嘴,你这傻瓜!--你懂什么?--哎呀,你当时喝醉了!”

“费尔南在哪里?”卡德鲁斯问。

“我怎么知道?”唐格拉尔回答;“走了,就像每个谨慎的人应该做的那样,很可能去处理自己的事了。别管他在哪里,让你和我去看看能为我们的可怜朋友们做些什么。”

🔊
prudent /ˈpruːdnt/
adj. 谨慎的,精明的

在这段对话期间,唐泰斯在与所有同情他的朋友愉快握手后,已向派来逮捕他的军官投降,只说:“放心吧,我的好伙计们,只是有些小误会需要澄清,仅此而已,请相信;很可能我都不需要去监狱就能解决。”

🔊
cheerful /ˈtʃɪəfl/
adj. 快乐的,兴高采烈的
🔊
sympathizing /ˈsɪmpəθaɪzɪŋ/
adj. 表示同情的
🔊
surrendered /səˈrendəd/
v. 投降,交出,放弃
🔊
arrest /əˈrest/
v. 逮捕
🔊
effect /ɪˈfekt/
v. 使发生,实现,引起

“哦,当然!”唐格拉尔回应,他现在已走近人群;“我相当肯定,只是个误会。”

🔊
responded /rɪˈspɒndɪd/
v. 回答,回应,响应

唐泰斯走下楼梯,由治安官引领,士兵跟随。一辆马车在门口等候;他上了车,两名士兵和治安官跟上,车辆驶向马赛。

🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. 下降,走下
🔊
staircase /ˈsteəkeɪs/
n. 楼梯,楼梯间
🔊
vehicle /ˈviːəkl/
n. 车辆,交通工具;媒介,工具
🔊
drove off /drəʊv ɒf/
v. 驱车离开,驾车离去
🔊 "Adieu, adieu, dearest Edmond!" cried Mercedes, stretching out her arms to him from the balcony.

“再见,再见,最亲爱的爱德蒙!”梅塞苔丝从阳台上伸出双臂向他喊道。

🔊
Adieu /əˈdjuː/
interj. 再见,永别(多用于文学作品或正式场合)
🔊
balcony /ˈbælkəni/
n. 阳台

囚犯听到了这声呼喊,它像一颗破碎的心在呜咽,他从马车里探出身叫道:“再见,梅塞苔丝--我们很快会再见!”然后车辆消失在圣尼古拉斯堡的一个转弯处。

🔊
prisoner /ˈprɪznə(r)/
n. 囚犯
🔊
sob /sɒb/
n. 啜泣,呜咽
🔊
coach /kəʊtʃ/
n. 马车;长途汽车;教练
🔊
turnings /ˈtɜːnɪŋz/
n. 转弯处,拐弯

“大家在这里等我!”莫雷尔先生喊道;“我会找到第一辆车,赶往马赛,我会带回消息,告诉你一切进展如何。”

🔊
conveyance /kənˈveɪəns/
n. 运输工具;运输,运送
🔊
whence /wens/
adv. 从那里,从该处(古语或正式用语)
🔊 "Thats right!" exclaimed a multitude of voices, "go, and return as quickly as you can!"

“没错!”许多声音喊道;“去吧,尽快回来!”

🔊
multitude /ˈmʌltɪtjuːd/
n. 大量,众多;一大群人

这第二次离开后,留下的人们陷入了一段漫长而可怕的恐惧沉默。老父亲和梅塞苔丝分开了一段时间,各自沉浸在悲伤中;但最终,这两个同受打击的可怜受害者抬起头,同时爆发感情,冲入彼此的怀抱。

🔊
departure /dɪˈpɑːtʃə(r)/
n. 离开,出发;背离
🔊
fearful /ˈfɪəfl/
adj. 可怕的;害怕的,担心的
🔊
terrified /ˈterɪfaɪd/
adj. 非常害怕的,恐惧的
🔊
absorbed /əbˈzɔːbd/
adj. 全神贯注的,专心的
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲痛,悲伤
🔊
victims /ˈvɪktɪmz/
n. 受害者,牺牲品
🔊
simultaneous /ˌsɪmlˈteɪniəs/
adj. 同时发生的,同步的

与此同时,费尔南出现了,用颤抖的手给自己倒了一杯水;然后匆匆吞下,去坐在第一个空位上,而这纯粹偶然地,就在可怜的梅塞苔丝从老唐泰斯温暖深情的拥抱中释放后半昏倒时所坐的座位旁边。费尔南本能地拉回椅子。

🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
adj. 颤抖的,哆嗦的
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊
vacant /ˈveɪkənt/
adj. 空着的,未被占用的;茫然的
🔊
released /rɪˈliːst/
v. 释放,放开;发布
🔊
embrace /ɪmˈbreɪs/
n. 拥抱
🔊
Instinctively /ɪnˈstɪŋktɪvli/
adv. 本能地,直觉地

“他是这一切苦难的根源--我相当确定,”卡德鲁斯对唐格拉尔低语,他从未将目光从费尔南身上移开。

🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨
🔊 "I dont think so," answered the other; "hes too stupid to imagine such a scheme. I only hope the mischief will fall upon the head of whoever wrought it."

“我不这么认为,”另一个回答;“他太愚蠢,想不出这样的计谋。我只希望这恶作剧落到策划者头上。”

🔊
scheme /skiːm/
n. 计划,方案;阴谋
🔊
mischief /ˈmɪstʃɪf/
n. 恶作剧,捣蛋;损害,祸害
🔊
wrought /rɔːt/
v. (古语或正式)引起,造成(work的过去式和过去分词,尤指通过努力)
🔊 "You dont mention those who aided and abetted the deed," said Caderousse.

“你没提那些帮助和教唆的人,”卡德鲁斯说。

🔊
aided /ˈeɪdɪd/
v. 帮助,协助(aid的过去分词)
🔊
abetted /əˈbetɪd/
v. 教唆,怂恿(abet的过去分词)
🔊
deed /diːd/
n. 行为,事迹
🔊 "Surely," answered Danglars, "one cannot be held responsible for every chance arrow shot into the air."

“当然,”唐格拉尔回答;“一个人不能为每支偶然射向空中的箭负责。”

🔊
held responsible /held rɪˈspɒnsəbl/
adj. phrase. 承担责任,被问责
🔊
arrow /ˈærəʊ/
n.

“你确实可以,当那支箭尖朝下落在某人头上时。”

🔊
lights /laɪts/
v. 降落,停落(light的第三人称单数现在式)

与此同时,逮捕的主题以各种形式被讨论。

🔊
canvassed /ˈkænvəst/
v. 详细讨论;游说(canvass的过去分词)

“你怎么看,唐格拉尔?”派对中的一人转向他问道,“关于这件事?”

“哦,”他回答,“我认为很可能唐泰斯被发现在船上有一些在这里被视为走私品的琐碎物品。”

🔊
detected /dɪˈtektɪd/
v. 发现,察觉,侦察到(detect的过去分词)
🔊
contraband /ˈkɒntrəbænd/
n. 违禁品,走私货

“但他怎么能不让你知道呢,唐格拉尔,既然你是船上的押运员?”

🔊
supercargo /ˈsuːpəkɑːɡəʊ/
n. (商船的)货运管理员,押运员

“哎呀,关于那一点,我只能知道被告知的货物情况。我知道船上装载的是棉花,它在亚历山大从 Pastret 的仓库和士麦那从 Pascal 的仓库装货;这就是我必须知道的全部,我恳求不要问我更多细节。”

🔊
laden /ˈleɪdn/
adj. 装满的,满载的
🔊
freight /freɪt/
n. (船、火车、飞机运输的)货物;货运
🔊
warehouse /ˈweəhaʊs/
n. 仓库,货栈
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
adj. 必须的,有义务的;感激的

“现在我想起来了,”悲伤的老父亲说;“我可怜的儿子昨天告诉我,他给我带了一小箱咖啡和另一箱烟草!”

🔊
afflicted /əˈflɪktɪd/
adj. 受痛苦的,受折磨的
🔊
recollect /ˌrekəˈlekt/
v. 记起,回忆起
🔊 "There, you see," exclaimed Danglars. "Now the mischief is out; depend upon it the custom-house people went rummaging about the ship in our absence, and discovered poor Danteshidden treasures."

“你看,”唐格拉尔喊道。“现在麻烦出来了;放心,海关人员在我们不在时搜查了船,发现了可怜的唐泰斯的隐藏宝藏。”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊叫,呼喊(exclaim的过去式)
🔊
custom-house /ˈkʌstəm haʊs/
n. 海关(旧式拼写)
🔊
rummaging /ˈrʌmɪdʒɪŋ/
v. 翻找,搜寻(rummage的现在分词)
🔊
treasures /ˈtreʒəz/
n. 财宝,珍宝;珍品(treasure的复数)
🔊 Mercedes, however, paid no heed to this explanation of her lovers arrest. Her grief, which she had hitherto tried to restrain, now burst out in a violent fit of hysterical sobbing.

然而,梅塞苔丝没有理会对她爱人被捕的这个解释。她的悲伤,迄今为止一直试图抑制,现在爆发成一阵剧烈的歇斯底里啜泣。

🔊
heed /hiːd/
n. 注意,留心
🔊
hitherto /ˌhɪðəˈtuː/
adv. 迄今,到目前为止
🔊
restrain /rɪˈstreɪn/
v. 抑制,控制,限制
🔊
hysterical /hɪˈsterɪkl/
adj. 歇斯底里的,情绪异常激动的
🔊
sobbing /ˈsɒbɪŋ/
n. 啜泣,呜咽
🔊 "Come, come," said the old man, "be comforted, my poor child; there is still hope!"

“来吧,来吧,”老人说,“振作起来,我可怜的孩子;还有希望!”

🔊
comforted /ˈkʌmfətɪd/
adj. 得到安慰的(comfort的过去分词)

“希望!”唐格拉尔重复。

“希望!”费尔南微弱地喃喃道,但这词似乎在他苍白激动的嘴唇上消逝,一阵痉挛掠过他的面容。

🔊
faintly /ˈfeɪntli/
adv. 微弱地,模糊地
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑不安的,激动的

“好消息!好消息!”在阳台上站岗的一人喊道。“莫雷尔先生回来了。无疑,现在我们将听到我们的朋友被释放了!”

🔊
stationed /ˈsteɪʃnd/
v. 安置,部署(station的过去分词)
🔊
lookout /ˈlʊkaʊt/
n. 瞭望;瞭望员;监视;前景

梅塞苔丝和老人冲去迎接船主,在门口问候他。他脸色非常苍白。

🔊
rushed /rʌʃt/
v. 冲,匆忙(过去式)
🔊
shipowner /ˈʃɪpˌoʊnər/
n. 船主,船舶所有者

“什么消息?”众人齐声喊道。

“唉,我的朋友们,”莫雷尔先生回答,悲伤地摇头,“事情变得比我预期的更严重。”

🔊
mournful /ˈmɔːrnfl/
adj. 悲伤的,哀痛的
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面,层面

“哦,真的--真的,先生,他是无辜的!”梅塞苔丝抽泣道。

“我相信!”莫雷尔先生回答;“但他被指控--”

“指控什么?”老唐泰斯问。

“是波拿巴主义者派系的代理人!”许多读者可能还记得,在我们故事发生的时期,这样的指控变得多么可怕。

🔊
faction /ˈfækʃn/
n. 派系,小团体
🔊
formidable /fɔːrˈmɪdəbl/
adj. 可怕的,难以对付的
🔊
accusation /ˌækjuˈzeɪʃn/
n. 指控,控告

一声绝望的呼喊从梅塞苔丝苍白的嘴唇中逃出;老人跌坐到椅子上。

🔊
despairing /dɪˈsperɪŋ/
adj. 绝望的,感到绝望的

“啊,唐格拉尔!”卡德鲁斯低语,“你骗了我--你昨晚说的那个诡计已经上演了;但我不能让一位可怜的老人或无辜的女孩因你的过错而死于悲伤。我决心告诉他们一切。”

🔊
deceived /dɪˈsiːvd/
v. 欺骗
🔊
innocent /ˈɪnəsənt/
adj. 无辜的
🔊
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/
adj. 决意的

“安静,你这傻瓜!”唐格拉尔喊道,抓住他的手臂;“否则我连你自己的安全都无法保证。谁知道唐泰斯是无辜还是有罪?船确实在厄尔巴岛停靠,他在那里下船,并在岛上待了一整天。现在,如果在他身上发现任何妥协性质的信件或其他文件,会不会认为所有支持他的人都他的同谋?”

🔊
simpleton /ˈsɪmpltn/
n. 傻子,笨人
🔊
vessel /ˈvesl/
n. 船只,容器
🔊
quitted /ˈkwɪtɪd/
v. 离开,放弃(quit的过去式)
🔊
compromising /ˈkɑːmprəmaɪzɪŋ/
adj. 妥协的;危害的,使陷入困境的
🔊
taken for granted /ˈteɪkən fɔːr ˈɡræntɪd/
phrase. 认为理所当然
🔊
uphold /ʌpˈhoʊld/
v. 支持,维护
🔊
accomplices /əˈkɑːmplɪsɪz/
n. 同谋,共犯
🔊 With the rapid instinct of selfishness, Caderousse readily perceived the solidity of this mode of reasoning; he gazed, doubtfully, wistfully, on Danglars, and then caution supplanted generosity.

带着自私的迅速本能,卡德鲁斯立刻意识到这种推理的稳固性;他怀疑地、渴望地看着唐格拉尔,然后谨慎取代了慷慨。

🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能,直觉
🔊
selfishness /ˈselfɪʃnəs/
n. 自私
🔊
readily /ˈredɪli/
adv. 乐意地,容易地
🔊
solidity /səˈlɪdəti/
n. 坚固性,可靠性
🔊
reasoning /ˈriːzənɪŋ/
n. 推理,论证
🔊
doubtfully /ˈdaʊtfəli/
adv. 怀疑地,不确定地
🔊
wistfully /ˈwɪstfəli/
adv. 渴望地,惆怅地
🔊
caution /ˈkɔːʃn/
n. 谨慎,小心
🔊
supplanted /səˈplæntɪd/
v. 取代,替代
🔊
generosity /ˌdʒenəˈrɑːsəti/
n. 慷慨,大方

“假设我们等一会儿,看看结果如何,”他说,向同伴投去困惑的目光。

🔊
companion /kəmˈpænjən/
n. 同伴

“当然!”唐格拉尔回答。“我们务必等待。如果他是无辜的,当然会被释放;如果有罪,唉,我们没必要把自己卷入阴谋。”

🔊
liberty /ˈlɪbərti/
n. 自由
🔊
conspiracy /kənˈspɪrəsi/
n. 阴谋,共谋

“那我们走吧。我不能再待在这里了。”

“全心全意!”唐格拉尔回答,高兴地发现对方如此顺从。“我们离开吧,让事情暂时顺其自然。”

🔊
tractable /ˈtræktəbl/
adj. 温顺的,易管理的
🔊
take their course /teɪk ðer kɔːrs/
phrase. 顺其自然,按常规进行

他们离开后,费尔南,他现在再次成为梅塞苔丝的朋友和保护者,领女孩回家,而唐泰斯的朋友们则带那位现已半昏厥的老人回住所。

🔊
protector /prəˈtektə(r)/
n. 保护者,护卫者
🔊
half-fainting /ˌhɑːf ˈfeɪntɪŋ/
adj. 半昏迷的,几乎昏厥的
🔊
abode /əˈbəʊd/
n. 住所,居所(正式用语)

爱德蒙作为波拿巴主义者代理人被捕的谣言迅速传遍全城。

🔊
rumor /ˈruːmə(r)/
n. 谣言,传闻
🔊
circulating /ˈsɜːkjəleɪtɪŋ/
v. 传播,流通,循环(现在分词)

“你曾相信过这样的事吗,亲爱的唐格拉尔?”莫雷尔先生问,他返回港口以收集关于唐泰斯的新消息,从助理检察官维尔福先生那里,他赶上了他的押运员和卡德鲁斯。“你曾认为这种事可能吗?”

🔊
gleaning /ˈɡliːnɪŋ/
v. 一点点地收集(信息、知识等)(现在分词)
🔊
tidings /ˈtaɪdɪŋz/
n. 消息,音信(旧式或文学用语)
🔊
overtook /ˌəʊvəˈtʊk/
v. 追上,超过;(感情、事件等)突然降临于(overtake的过去式)
🔊 "Why, you know I told you," replied Danglars, "that I considered the circumstance of his having anchored at the Island of Elba as a very suspicious circumstance."

“哎呀,你知道我说过,”唐格拉尔回答,“我认为他在厄尔巴岛停泊的情况非常可疑。”

🔊
circumstance /ˈsɜːkəmstəns/
n. 情况,环境,境遇
🔊
suspicious /səˈspɪʃəs/
adj. 可疑的,多疑的
🔊
anchored /ˈæŋkəd/
v. 抛锚,停泊;(使)稳固(anchor的过去分词)

“除了我之外,你向任何人提过这些怀疑吗?”

🔊
suspicions /səˈspɪʃənz/
n. 怀疑,猜疑(suspicion的复数)

“当然没有!”唐格拉尔回答。然后低声补充:“你明白,由于你的叔叔,M. 波利卡·莫雷尔,他在另一个政府下服务,并且不完全掩饰他对此事的看法,你被强烈怀疑怀念拿破仑的退位。如果我向任何人透露我的担忧,我本会害怕伤害爱德蒙和你。我非常清楚,虽然像我这样的下属有义务向船主报告发生的一切,但有许多事他应该最小心地向其他人隐瞒。”

🔊
whisper /ˈwɪspə(r)/
n. 低语,耳语
🔊
subordinate /səˈbɔːdɪnət/
n. 下属,部属
🔊
acquaint /əˈkweɪnt/
v. 使熟悉,使了解
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏,隐瞒
🔊
divulged /daɪˈvʌldʒd/
v. 泄露,透露(divulge的过去分词)
🔊
apprehensions /ˌæprɪˈhenʃənz/
n. 忧虑,担心;逮捕(apprehension的复数)
🔊
abdication /ˌæbdɪˈkeɪʃn/
n. 退位,放弃(职责、权力等)

“很好,唐格拉尔--很好!”莫雷尔先生回答。“你是个值得尊敬的人;在可怜的爱德蒙成为法老号船长的情况下,我已经考虑过你的利益。”

🔊
event /ɪˈvent/
n. 事件;结果

“你曾如此仁慈吗?”

“是的,确实;我先前问过唐泰斯他对你的看法,以及他是否不愿继续留任你,因为不知怎地,我察觉到你们之间有一种冷淡。”

🔊
previously /ˈpriːviəsli/
adv. 先前,以前
🔊
reluctance /rɪˈlʌktəns/
n. 不情愿,勉强
🔊
coolness /ˈkuːlnəs/
n. 冷淡,冷漠;凉爽
🔊 "And what was his reply?"

“他回答了什么?”

“他说他确实认为在一件事上得罪了你,他只提到而未详述细节,但无论谁拥有船主的好评和信任,他也会优先考虑。”

🔊
offence /əˈfens/
n. 冒犯,得罪;违法行为(英式拼法,美式拼法为 offense)
🔊
referred /rɪˈfɜːd/
v. 提到,谈及;参考(refer的过去式)
🔊
particulars /pəˈtɪkjələz/
n. 详情,细节(particular的复数)
🔊
possessed /pəˈzest/
v. 拥有,持有;支配,控制(possess的过去分词)
🔊
preference /ˈprefrəns/
n. 偏爱,优先选择
🔊 "The hypocrite!" murmured Danglars.

“伪君子!”唐格拉尔低语。

🔊
hypocrite /ˈhɪpəkrɪt/
n. 伪君子,虚伪的人
🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低声说,嘟囔(murmur的过去式)
🔊 "Poor Dantes!" said Caderousse. "No one can deny his being a noble-hearted young fellow."

“可怜的唐泰斯!”卡德鲁斯说。“没人能否认他是个心地高尚的年轻人。”

🔊
noble-hearted /ˌnəʊbl ˈhɑːtɪd/
adj. 心地高尚的,崇高的
🔊 "But meanwhile," continued M. Morrel, "here is the Pharaon without a captain."

“但与此同时,”莫雷尔先生继续,“法老号没有了船长。”

🔊
meanwhile /ˈmiːnwaɪl/
adv. 与此同时,在此期间
🔊
continued /kənˈtɪnjuːd/
v. 继续,延续(continue的过去式)

“哦,”唐格拉尔回答,“既然我们下三个月不能离开这个港口,让我们希望在那段时间结束前唐泰斯会被释放。”

🔊
expiration /ˌekspəˈreɪʃn/
n. 期满,到期;(空气)呼出

“无疑;但在此期间?”

“我完全听候您的吩咐,莫雷尔先生,”唐格拉尔回答。“您知道我和服务中最有经验的船长一样有能力管理一艘船;接受我的服务对您来说是有利的,因为当爱德蒙从监狱释放时,在法老号上除了唐泰斯和我各自恢复原职外,不需要任何进一步变动。”

🔊
capable /ˈkeɪpəbl/
adj. 有能力的,能干的
🔊
experienced /ɪkˈspɪəriənst/
adj. 经验丰富的
🔊
advantageous /ˌædvənˈteɪdʒəs/
adj. 有利的,有益的
🔊
requisite /ˈrekwɪzɪt/
adj. 必要的,必需的
🔊
resume /rɪˈzjuːm/
v. 恢复,重新开始
🔊
respective /rɪˈspektɪv/
adj. 各自的,分别的

“谢谢,唐格拉尔--那会消除所有困难。我现在就正式授权你接管法老号的指挥权,并仔细监督卸货。私人不幸绝不能干扰业务。”

🔊
smooth over /smuːð ˈəʊvə(r)/
phr.v. 平息,缓和
🔊
authorize /ˈɔːθəraɪz/
v. 授权,批准
🔊
misfortunes /ˌmɪsˈfɔːtʃuːnz/
n. 不幸,厄运
🔊
interfere /ˌɪntəˈfɪə(r)/
v. 干涉,干扰

“放心,莫雷尔先生;但您认为我们会被允许见我们可怜的爱德蒙吗?”

🔊
permitted /pərˈmɪtɪd/
v. 允许

“我见过维尔福先生后会立即告诉你,我会尽力让他对爱德蒙产生好感。我知道他是个狂热的保王党人;但尽管如此,以及他是国王的检察官,他是像我们一样的人,我想他不是个坏人。”

🔊
endeavor /ɪnˈdevə(r)/
v. 努力,尽力
🔊
aware /əˈweə(r)/
adj. 意识到的,知道的
🔊
furious /ˈfjʊəriəs/
adj. 狂怒的,激烈的
🔊
royalist /ˈrɔɪəlɪst/
n. 保皇党人,君主主义者
🔊
attorney /əˈtɜːni/
n. 律师

“也许不是,”唐格拉尔回答;“但我听说他野心勃勃,那对他不利。”

🔊
ambitious /æmˈbɪʃəs/
adj. 有野心的,有抱负的
🔊 "Well, well," returned M. Morrel, "we shall see. But now hasten on board, I will join you there ere long." So saying, the worthy shipowner quitted the two allies, and proceeded in the direction of the Palais de Justice.

“好吧,好吧,”莫雷尔先生回应,“我们会看到。但现在赶紧上船,我很快就会加入你。” 说着,这位值得尊敬的船主离开两位盟友,向法院宫方向走去。

🔊
hasten /ˈheɪsn/
v. 急忙,加速
🔊
ere long /eə(r) lɒŋ/
phr. 不久以后
🔊
allies /ˈælaɪz/
n. 盟友,同盟国
🔊
Palais de Justice /pæˈleɪ də ʒʌsˈtiːs/
n. 正义宫(法语,指法院)

“你看,”唐格拉尔对卡德鲁斯说,“事情的发展。你还有任何欲望为他辩护吗?”

🔊
addressing /əˈdresɪŋ/
v. 向...讲话,处理
🔊
defence /dɪˈfens/
n. 辩护,防御
🔊 "Not the slightest, but yet it seems to me a shocking thing that a mere joke should lead to such consequences."

“一点也没有,但在我看来,一个纯粹的玩笑导致这样的后果,真是件令人震惊的事。”

🔊
shocking /ˈʃɒkɪŋ/
adj. 令人震惊的
🔊
consequences /ˈkɒnsɪkwənsɪz/
n. 后果,结果

“但让我问,是谁搞的那个恶作剧?既不是你也不是我,而是费尔南;你很清楚我把纸扔进了房间的角落--确实,我以为我毁了它。”

🔊
perpetrated /ˈpɜːpətreɪtɪd/
v. 犯下(罪行),实施

“哦,不,”卡德鲁斯回答,“我可以保证,你没有。我只希望我现在能像看到它被揉皱地躺在凉棚角落里一样清楚地看到它。”

🔊
answer for /ˈɑːnsə(r) fɔː(r)/
phr.v. 对...负责,承担后果
🔊
crumpled /ˈkrʌmpld/
adj. 皱巴巴的,压皱的

“好吧,那么,如果你看到了,放心,费尔南捡起了它,要么抄写,要么让人抄写;也许,他甚至没费心重抄。现在我想到,天哪,他可能寄出了那封信本身!幸运的是,对我来说,笔迹被伪装了。”

🔊
depend upon it /dɪˈpend əˌpɒn ɪt/
phr. 毫无疑问,肯定
🔊
recopying /ˌriːˈkɒpiɪŋ/
v. 重新复制,誊写
🔊
handwriting /ˈhændraɪtɪŋ/
n. 笔迹,手写
🔊
disguised /dɪsˈɡaɪzd/
adj. 伪装的,掩饰的

“那么你早就知道唐泰斯参与了阴谋?”

🔊 "Not I. As I before said, I thought the whole thing was a joke, nothing more. It seems, however, that I have unconsciously stumbled upon the truth."

“我不知道。如我之前所说,我认为整个事情只是个玩笑,仅此而已。然而,似乎我无意中撞见了真相。”

🔊
unconsciously /ʌnˈkɒnʃəsli/
adv. 无意识地,不知不觉地
🔊
stumbled upon /ˈstʌmbld əˈpɒn/
phr.v. 偶然发现

“不过,”卡德鲁斯争辩道,“我会付出很多,如果这种事没发生;或者,至少,我没有参与其中。你会看到,唐格拉尔,这将对我们都变成一件倒霉事。”

🔊
argued /ˈɑːrɡjuːd/
v. 争论

“胡说!如果有什么伤害,应该落到有罪的人头上;而那,你知道,是费尔南。我们怎么会以任何方式受到牵连?我们必须做的就是保持沉默,完全安静,不向任何活人透露一个字;你会看到,风暴会过去,一点也不会影响我们。”

🔊
implicated /ˈɪmplɪkeɪtɪd/
v. 使卷入,牵连
🔊
counsel /ˈkaʊnsəl/
n. 建议,商议

“阿门!”卡德鲁斯回应,挥手向唐格拉尔告别,朝梅朗林荫道走去,边走边摇头晃脑,喃喃自语,就像一个心思被一个压倒性想法塞满的人。

🔊
token /ˈtoʊkən/
n. 象征,标志
🔊
to and fro /tuː ənd frəʊ/
adv. 来回地
🔊
absorbing /əbˈzɔːrbɪŋ/
adj. 吸引人的,全神贯注的

“那么,到目前为止,”唐格拉尔心想,“一切都如我所愿。我暂时是法老号的指挥官,如果那个傻瓜卡德鲁斯能被说服保持沉默,我肯定永久如此。我唯一的恐惧是唐泰斯被释放的机会。但是,看,他在司法手中;而且,”他微笑着补充,“她会自行其是。” 说着,他跳进一艘小船,要求划到法老号,莫雷尔先生已同意在那里与他见面。

🔊
temporarily /ˈtempərərəli/
adv. 暂时地
🔊
permanently /ˈpɜːrmənəntli/
adv. 永久地
🔊
Justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 正义,司法
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中