阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter ninety-nine: The Law (第九十九章:审判)

探索《基督山伯爵》第99章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

法庭内座无虚席,对贝内代托的审判激起了人们极大的兴趣。犯人步履镇定自若地走进来,站到了被告席上。

🔊
thronged /θrɒŋd/
v. 挤满的,拥挤的
🔊
assured /əˈʃʊəd/
adj. 自信的,有把握的
🔊
dock /dɒk/
n. 被告席
🔊 The indictment was read, charging him with the murder of Caderousse, and with various forgeries and frauds. The evidence was clear and conclusive.

起诉书被当庭宣读,指控他谋杀了卡德鲁斯,以及犯有多项伪造和诈骗罪行。证据确凿,无可辩驳。

🔊
indictment /ɪnˈdaɪtmənt/
n. 起诉书,控告
🔊
forgeries /ˈfɔːdʒəriz/
n. 伪造品,伪造罪
🔊
frauds /frɔːdz/
n. 欺诈,骗子
🔊
conclusive /kənˈkluːsɪv/
adj. 决定性的,确凿的
🔊 M. de Villefort, as public prosecutor, rose to address the court. His face was pale, and his voice trembled slightly as he began his speech.

检察官维尔福先生起身向法庭陈词。他面色苍白,开始发言时,声音微微有些发颤。

🔊
public prosecutor /ˈpʌblɪk ˈprɒsɪkjuːtə(r)/
n. 公诉人,检察官
🔊
trembled /ˈtrembld/
v. 颤抖,发抖
🔊 He summarized the charges and the evidence, urging the jury to convict the prisoner, who, he said, was a dangerous criminal and a menace to society.

他概述了指控和证据,敦促陪审团定罪,并称这名囚犯是危害社会的危险罪犯。

🔊
summarized /ˈsʌməraɪzd/
v. 总结,概括
🔊
urging /ˈɜːdʒɪŋ/
v. 敦促,力劝
🔊
convict /kənˈvɪkt/
v. 定罪,宣判有罪
🔊
menace /ˈmenəs/
n. 威胁,危险物

贝内代托听着,脸上挂着轻蔑的微笑。维尔福说完后,庭长询问犯人是否有任何辩护之辞。

🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 轻蔑,鄙视
🔊
defence /dɪˈfens/
n. 辩护,防御(英式拼写)

“有,”贝内代托回答,声音坚定。“我要作一份陈述。”

🔊 He then proceeded to relate his history, how he had been abandoned as a child, and how he had been rescued and brought up by criminals.

接着,他开始讲述自己的身世:童年如何被遗弃,又如何被罪犯所救并抚养长大。

🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续进行,着手
🔊
relate /rɪˈleɪt/
v. 叙述,讲述
🔊
abandoned /əˈbændənd/
v. 遗弃,抛弃
🔊
rescued /ˈreskjuːd/
v. 救援,营救
🔊
brought up /brɔːt ʌp/
phr. v. 抚养,养育

然而,他一边说,一边将目光死死盯住维尔福,语气也愈发充满控诉。“而且我知道我的父亲是谁,”他高声喊道。

🔊
accusing /əˈkjuːzɪŋ/
adj. 指责的,谴责的

维尔福猛地一震,脸上顿时血色尽失。“我的父亲此刻就在这法庭之上,”贝内代托继续说道,“他就是检察官,维尔福先生!”

🔊
deadly /ˈdedli/
adj. 致命的,致死的
🔊
pallor /ˈpælə(r)/
n. 苍白,灰白
🔊
overspread /ˌəʊvəˈspred/
v. 布满,覆盖
🔊 A profound sensation ran through the assembly. Villefort tried to speak, but his voice failed him. He staggered and fell back in his chair.

全场为之震惊,一片哗然。维尔福试图开口,却发不出声音。他踉跄了一下,跌坐回椅子里。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的
🔊
sensation /senˈseɪʃn/
n. 轰动,感觉
🔊
ran through /ræn θruː/
phr. v. 传遍,迅速传播
🔊
assembly /əˈsembli/
n. 集会,集合
🔊
staggered /ˈstæɡəd/
v. 摇晃,蹒跚
🔊
fell back /fel bæk/
phr. v. 倒下,后退

庭长要求肃静,但场面极度混乱。贝内代托镇定地站着,冷眼观察着自己这番话引起的效果。

🔊
called for /kɔːld fɔː(r)/
phr. v. 要求,呼吁
🔊 Villefort, recovering himself, denied the accusation vehemently, but his agitation betrayed him. The court adjourned amidst uproar.

维尔福回过神来,厉声否认这一指控,但那激动的神情却出卖了他。法庭在一片喧嚣声中宣布休庭。

🔊
accusation /ˌækjuˈzeɪʃn/
n. 指控,指责
🔊
vehemently /ˈviːəməntli/
adv. 激烈地,强烈地
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃn/
n. 激动,不安
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 背叛,泄露
🔊
adjourned /əˈdʒɜːnd/
v. 休庭,延期
🔊
amidst /əˈmɪdst/
prep. 在...之中(正式用语)
🔊
uproar /ˈʌprɔː(r)/
n. 喧嚣,骚动
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中