阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter ninety-eight: The Bell and Bottle Tavern (第九十八章:铃与瓶酒馆)

探索《基督山伯爵》第98章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在我们所叙事件发生之际,伦敦草市场与皮卡迪利拐角处有一家酒馆,名为铃与瓶酒馆。这家酒馆常客皆为下层人士,店主名叫约翰,是个壮实红脸的汉子,曾服役于海军,历经多次航行后,安顿下来当了酒馆老板。

🔊
narrated /ˈnær.eɪ.tɪd/
v. 叙述,讲述
🔊
tavern /ˈtæv.ən/
n. 酒馆,客栈
🔊
frequented /ˈfriː.kwən.tɪd/
v. 常去,光顾
🔊
stout /staʊt/
adj. 结实的,肥胖的
🔊
voyages /ˈvɔɪ.ɪdʒɪz/
n. 航行,航海旅行
🔊
publican /ˈpʌb.lɪ.kən/
n. 酒馆老板,收税员

一晚,浓雾弥漫,煤气灯在稠密空气中只如点点微光,一个身披斗篷的男子走进了铃与瓶酒馆。他径直走向吧台,低声要了一间私室。

🔊
gas-lamps /ˈɡæs.læmps/
n. 煤气灯
🔊
mere /mɪər/
adj. 仅仅的,只不过的
🔊
dense /dens/
adj. 稠密的,密集的
🔊
atmosphere /ˈæt.məs.fɪər/
n. 大气,气氛
🔊
wrapped /ræpt/
v. 包裹,缠绕
🔊
cloak /kləʊk/
n. 斗篷,披风

店主约翰好奇地打量着他,但未置一词,引路至屋后一间小室,炉火正欢快地燃烧。陌生人甩开斗篷,露出了贝内代托的面容,化名安德烈亚·卡瓦尔坎蒂。

🔊
eyed /aɪd/
v. 注视,审视
🔊
curiously /ˈkjʊə.ri.əs.li/
adv. 好奇地
🔊
cheerfully /ˈtʃɪə.fəl.i/
adv. 欢快地,愉快地
🔊
revealed /rɪˈviːld/
v. 揭示,显露
🔊
alias /ˈeɪ.li.əs/
n. 别名,化名

“你这里有位顾客,”贝内代托说道,“一个名叫卡德鲁斯的人。我想见他。”

“卡德鲁斯?”店主重复道,“是的,他在楼上。但他不是一个人;还有另一位绅士陪着他。”

“无妨,”贝内代托答道,“带我去见他。”

约翰耸了耸肩,领着贝内代托走上狭窄的楼梯,来到二楼一个房间。他敲了敲门,里面传出一个声音请他们进去。

🔊
shrugged /ʃrʌɡd/
v. 耸肩(表示无奈、冷漠等)
🔊
conducted /kənˈdʌk.tɪd/
v. 引导,带领
🔊
staircase /ˈsteə.keɪs/
n. 楼梯
🔊
bade /beɪd/
v. 命令,吩咐(bid的过去式)

房间陈设简陋,桌边坐着两个男人。一个是卡德鲁斯,另一个高瘦,目光锐利,神情阴森。卡德鲁斯一见贝内代托,猛地一惊。

🔊
meanly /ˈmiːn.li/
adv. 简陋地,吝啬地
🔊
keen /kiːn/
adj. 敏锐的,强烈的
🔊
sinister /ˈsɪn.ɪ.stər/
adj. 邪恶的,不祥的
🔊 "You here, Andrea!" he exclaimed.

“是你,安德烈亚!”他惊呼道。

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊呼,大声说

“是啊,我的朋友,”贝内代托微笑着说,“我来跟你聊几句。不过,或许我打扰了?”

🔊
intrude /ɪnˈtruːd/
v. 闯入,侵扰

“一点也不,”高个子男人起身说道,“我正要走。卡德鲁斯,明天在老地方等你。”

🔊
appointed /əˈpɔɪn.tɪd/
adj. 指定的,约定的

他朝贝内代托略一颔首,便离开了房间。那人走后,卡德鲁斯转向贝内代托,脸上交织着恐惧与好奇。

🔊
mingled /ˈmɪŋ.ɡəld/
adj. 混合的,交织的

“什么风把你吹到伦敦来了?”他问道。

“生意,亲爱的卡德鲁斯,生意,”贝内代托坐下答道,“而且我有个提议要跟你说。”

🔊
proposal /prəˈpəʊ.zəl/
n. 提议,建议
🔊 "A proposal?"

“提议?”

“对。你缺钱,不是吗?”

卡德鲁斯眼中闪过光芒。“我总是缺钱,”他说。

🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 闪烁,发微光

“好,如果你肯帮我一个小忙,我可以给你一些钱。”

🔊
render /ˈrɛndər/
v. 给予,提供;使成为
🔊 "What service?"

“什么忙?”

“你得帮我除掉一个碍事的人。”

🔊 Caderousse shuddered. "I have had enough of such work," he muttered. "The affair of the Count of Monte Cristo brought me nothing but trouble."

卡德鲁斯浑身一颤。“这种活儿我受够了,”他咕哝道,“基督山伯爵那档子事只给我惹来麻烦。”

🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 战栗,发抖
🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 嘀咕,低声抱怨
🔊
affair /əˈfer/
n. 事件,事务;风流韵事

“这次不同,”贝内代托说,“那人是个外来客,没人会惦记他。况且,我会付你一大笔钱。”

🔊
handsomely /ˈhænsəmli/
adv. 慷慨地,大方地;可观地

他从口袋里掏出一个钱袋,扔在桌上。金币的叮当声对卡德鲁斯产生了磁石般的吸引力。

🔊
drew /druː/
v. 取出;拔出;拉
🔊
chink /tʃɪŋk/
n. 叮当声,金属碰撞的清脆声
🔊
magnetic /mæɡˈnetɪk/
adj. 磁的;有吸引力的
🔊 "How much?" he asked, eagerly.

“多少?”他急切地问。

🔊
eagerly /ˈiːɡərli/
adv. 热切地,渴望地

“现在五百镑,事成后再给五百。”

🔊 Caderousse hesitated for a moment, but avarice prevailed. "Who is the man?" he said.

卡德鲁斯犹豫片刻,但贪婪占了上风。“那人是谁?”他说。

🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫,踌躇
🔊
avarice /ˈævərɪs/
n. 贪婪,贪得无厌
🔊
prevailed /prɪˈveɪld/
v. 占优势,占上风;盛行

“他是个意大利人,名叫路易吉·万帕。眼下他在伦敦,我查到他在白教堂区的住处。他孤身一人,我们很容易对付。”

🔊
traced /treɪst/
v. 追踪,追溯;找到
🔊
lodging /ˈlɒdʒɪŋ/
n. 住所,寄宿处

“万帕!”卡德鲁斯惊呼道,“那个著名的强盗头子?”

🔊
bandits /ˈbændɪts/
n. 强盗,土匪
🔊 "The same. He knows too much about me, and I must silence him."

“正是。他知道我太多事,我必须让他闭嘴。”

🔊
silence /ˈsaɪləns/
v. 使安静,使沉默

“但他是个危险的家伙。”

“趁其不备就不危险。我有个计划。你肯帮我吗?”

卡德鲁斯点了点头。“我肯,”他说。

“好。那明晚我们一起去他的住处。到时我再给你详细指示。现在,让我们为成功干杯。”

🔊
instructions /ɪnˈstrʌkʃənz/
n. 指示,用法说明

贝内代托叫了酒,两个同谋者一直坐到深夜,谋划着他们的诡计。炉火渐弱,屋外雾更浓了,但在铃与瓶酒馆内,却是暖意与邪恶交织。

🔊
conspirators /kənˈspɪrətərz/
n. 共谋者,阴谋家
🔊
plot /plɒt/
n. 阴谋,情节
🔊
wickedness /ˈwɪkɪdnəs/
n. 邪恶,不道德

终于,贝内代托起身告辞。“记住,”他说,“明晚十点,在这里。对谁都别吐露一个字。”

🔊
depart /dɪˈpɑːt/
v. 离开,出发

“我会守口如瓶,”卡德鲁斯答道。

🔊
grave /ɡreɪv/
n. 坟墓

贝内代托裹上斗篷,离开了酒馆。他踏入街道,便被浓雾吞噬,脚步声渐行渐远。

🔊
swallowed /ˈswɒləʊd/
v. 吞咽;吞没,淹没
🔊
footsteps /ˈfʊtsteps/
n. 脚步声

卡德鲁斯独自留在房中,凝视着那袋金币。“五百镑,”他喃喃道,“还有五百镑等着。这可是一笔财富。但万帕是个可怕的人。唉,我得冒这个险。”

🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视,注视
🔊
murmured /ˈmɜːmərd/
v. 低声说,嘟囔
🔊
fortune /ˈfɔːtʃuːn/
n. 财富;运气
🔊
risk /rɪsk/
v. 冒险
🔊 He poured out another glass of wine, and drank it off at a draught. Then, hiding the purse in his bosom, he staggered to his bed, where he slept the sleep of the unjust.

他斟满另一杯酒,一饮而尽。然后,将钱袋藏入怀中,踉跄走向床铺,在那里睡了罪人之眠。

🔊
draught /drɑːft/
n. 一饮,(酒的)一口
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 胸部;(尤指女性的)胸怀
🔊
staggered /ˈstæɡəd/
v. 摇摇晃晃地走,蹒跚
🔊
unjust /ˌʌnˈdʒʌst/
adj. 不公正的,非正义的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中