阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter Ninety-Seven: The Departure for Belgium (第九十七章:启程赴比利时)

探索《基督山伯爵》第97章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

如我们所见,基督山伯爵离开了维尔福先生的府邸,心情却为之一轻,自遭逢连番不幸以来,这还是头一遭。

🔊
lightened /ˈlaɪtnd/
v. 减轻,使轻松
🔊
misfortunes /ˌmɪsˈfɔːrtʃuːnz/
n. 不幸,灾难
🔊
befallen /bɪˈfɔːlən/
v. 降临,发生在(某人身上)
🔊 He had, however, not gone far when he perceived that he was followed by a man wrapped in a cloak, who seemed to be dogging his steps with the utmost care.

然而,他没走多远,便发觉身后有个披着斗篷的人,似乎在极其小心地尾随着他。

🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉,意识到
🔊
wrapped /ræpt/
v. 包裹,缠绕
🔊
cloak /kloʊk/
n. 斗篷,披风;掩盖物
🔊
dogging /ˈdɒɡɪŋ/
v. 跟踪,尾随
🔊
utmost /ˈʌtmoʊst/
adj. 极度的,最大的
🔊 The Count turned around, and the man, seeing that he was observed, crossed the street and disappeared.

伯爵转过身去,那人见自己被察觉,便穿过街道,消失无踪。

🔊
observed /əbˈzɜːrvd/
v. 观察,注意到
🔊
disappeared /ˌdɪsəˈpɪərd/
v. 消失,不见

“也罢,”基督山自语道,“许是警方的眼线,不过如今我已没什么好怕的了。”

🔊
spy /spaɪ/
n. 间谍,密探
🔊 He continued his way towards the house of M. Morrel, where he had appointed to meet Maximilian.

他继续朝莫雷尔先生家走去,约好了在那里与马克西米利安会面。

🔊
towards /təˈwɔːrdz/
prep. 向,朝;对于
🔊
appointed /əˈpɔɪntɪd/
v. 约定,任命
🔊 On entering, he found the young man waiting for him in the salon, pale and agitated.

一进门,他便看见那年轻人在客厅里等候,面色苍白,神情激动。

🔊
salon /səˈlɒn/
n. 客厅,沙龙;美容院
🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的,淡色的
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 激动的,焦虑的

“马克西米利安,”伯爵说,“你已准备停当,我看出来了。”

🔊 "Yes, sir," replied Morrel; "I have come to bid you farewell, and to thank you once more for all your kindness."

“是的,先生,”莫雷尔答道,“我来向您辞行,并再次为您的深情厚谊致谢。”

🔊
bid /bɪd/
v. 告别;出价
🔊
farewell /ˌfeərˈwel/
n. 告别,再见
🔊
kindness /ˈkaɪndnəs/
n. 仁慈,好意

“那么,您要去比利时?”伯爵问道。

🔊 "I am, sir; and I hope that change of scene may calm my mind, and that time may do what reason has failed to accomplish."

“是的,先生;我希望换个环境能让心绪平静下来,时间或许能完成理智未竟之功。”

🔊
scene /siːn/
n. 场景,场面;地点
🔊
calm /kɑːm/
v. 使平静,镇定
🔊
reason /ˈriːzn/
n. 理性,理由
🔊
accomplish /əˈkʌmplɪʃ/
v. 完成,实现
🔊 "Go, then, Maximilian, and may peace return to your heart. But remember, wherever you go, you have a friend in me, and do not hesitate to call upon me if you need assistance."

“那么,去吧,马克西米利安,愿你重获内心安宁。但切记,无论你去往何方,我都是你的朋友,倘需援手,万勿迟疑。”

🔊
peace /piːs/
n. 和平,安宁
🔊
hesitate /ˈhezɪteɪt/
v. 犹豫,迟疑
🔊
call upon /kɔːl əˈpɒn/
phr. v. 呼吁,请求;拜访
🔊
assistance /əˈsɪstəns/
n. 援助,帮助
🔊 Morrel pressed the Count's hand with emotion, and turned to depart.

莫雷尔激动地握了握伯爵的手,转身离去。

🔊
pressed /prest/
v. 紧握,按压
🔊
emotion /ɪˈmoʊʃn/
n. 情感,情绪
🔊
depart /dɪˈpɑːrt/
v. 离开,出发

就在这时,门开了,瓦朗蒂娜·德·维尔福走了进来,由维尔福夫人陪同。

🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴,伴随
🔊 Valentine was pale, but her resolution was evident in her firm step and composed countenance.

瓦朗蒂娜面色苍白,但她坚定的步伐和镇定的神情,显露出她的决意。

🔊
resolution /ˌrezəˈluːʃn/
n. 决心,决议
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的,显然的
🔊
firm /fɜːrm/
adj. 坚定的,坚固的
🔊
composed /kəmˈpoʊzd/
adj. 镇静的,沉着的
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情
🔊 "M. de Monte Cristo," said she, "I have come to ask a favor of you."

“基督山先生,”她说,“我来请您施以援手。”

🔊
favor /ˈfeɪvər/
n. 恩惠,好意;偏爱
🔊 "Speak, mademoiselle," replied the Count; "I am always at your service."

“请讲,小姐,”伯爵答道,“我随时愿为您效劳。”

🔊
mademoiselle /ˌmædəm(w)əˈzel/
n. 小姐(法语中对年轻未婚女子的尊称)

“是恳请您在他离去期间照看马克西米利安,”瓦朗蒂娜说,“我知道您影响力非凡,我信赖您的仁慈会庇护他。”

🔊
absence /ˈæbsəns/
n. 缺席;不在场
🔊
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响;势力
🔊
goodness /ˈɡʊdnəs/
n. 善良;美德

伯爵欠身道:“我向您保证,小姐,我会像照看亲生儿子一样照看他。”

🔊
watch over /wɒtʃ ˈəʊvə(r)/
v. phrase. 照看;看守

瓦朗蒂娜以目光致谢,然后转向马克西米利安。

“别了,马克西米利安,”她说,“记住,你随身带着爱你之人的希望与祈愿。”

莫雷尔无言以对;他握住她的手,印上一吻,便冲出了房间。

伯爵随后转向维尔福夫人。“夫人,”他说,“我有事要告知您,想必您会感兴趣。”

🔊
communication /kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn/
n. 信息;消息;沟通

他于是将她拉到一旁,低声交谈,而瓦朗蒂娜则留在原地,沉浸在自己的思绪中。

🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
adj. 全神贯注的,专注的

片刻之后,维尔福夫人离开了房间,伯爵走向瓦朗蒂娜。

🔊 "Mademoiselle," said he, "you have shown great courage, and I admire you for it. But remember, the future may yet hold happiness for you."

“小姐,”他说,“您展现了极大的勇气,我为此钦佩您。但请记住,未来或许仍为您留存着幸福。”

🔊
courage /ˈkʌrɪdʒ/
n. 勇气;胆量
🔊
admire /ədˈmaɪə(r)/
v. 钦佩;赞赏
🔊
happiness /ˈhæpinəs/
n. 幸福;快乐

“但愿如此,先生,”瓦朗蒂娜答道,“但眼下,我的职责是留在父亲身边。”

伯爵告辞离去,回到自己的宅邸,发现巴蒂斯坦正拿着信件等候他。

🔊
took his leave /tʊk hɪz liːv/
v. phrase. 告辞;离开

其中一封来自比利时的信,其内容令伯爵嘴角泛起一丝笑意。

“一切都在按计划进行,”他自语道,“我复仇的网,正在稳步收紧。”

🔊
vengeance /ˈvendʒəns/
n. 复仇,报仇

随后,他坐下书写数函,交由不同信使分别送出。

那天晚上,他接待了德·博维尔先生的来访,后者前来告知他,他存放在政府手中的资金现已可以提取。

🔊
funds /fʌndz/
n. 资金;基金
🔊
government /ˈɡʌvərnmənt/
n. 政府;管辖
🔊
withdrawal /wɪðˈdrɔːəl/
n. 收回;提款;撤退

伯爵向他道谢,并就财务事宜交谈一番后,德·博维尔先生告辞离去。

🔊
financial /faɪˈnænʃ(ə)l/
adj. 财政的;金融的
🔊 Left alone, the Count reflected on the events of the day, and on the departure of Maximilian for Belgium.

独自一人时,伯爵反思着这一天的种种,以及马克西米利安赴比利时的离别。

🔊
reflected /rɪˈflektɪd/
v. 反射;反映;仔细思考
🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 离开;启程;违背

“他走了,”他想道,“带着一颗破碎的心离去,但时间自会抚平伤痕。至于我,我的使命尚未完成。”

🔊
heal /hiːl/
v. 治愈;愈合;使恢复
🔊 He then retired to rest, but not to sleep; for his mind was occupied with vast and gloomy projects.

他随即歇下,却无法成眠;思绪尽被那宏大而幽暗的图谋所萦绕。

🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
adj. 被占用的;忙碌的
🔊
vast /vɑːst/
adj. 巨大的;广阔的
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴暗的;忧郁的;悲观的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中