阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter ninety: The Meeting (第九十章:会面)

探索《基督山伯爵》第90章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

次日,在约定的时刻,多亏了弗朗兹的周密安排和他同伴名望的影响,两位朋友进入了罗马斗兽场,没有遇到通常陌生人入场时的种种困难。伯爵在入口处等候他们。这是弗朗兹第一次在日光下看到罗马斗兽场;它给他的印象是深刻的;那庞大的废墟在他看来就像某种灭绝的史前巨兽的巨大骨架。他们下到竞技场中,伯爵领他们走到中央,那里立着一块角斗士们宣誓的石头。

🔊
precautions /prɪˈkɔːʃənz/
n. 预防措施
🔊
admittance /ədˈmɪtəns/
n. 进入许可
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的
🔊
vast /vɑːst/
adj. 广阔的
🔊
ruins /ˈruːɪnz/
n. 废墟
🔊
gigantic /dʒaɪˈɡæntɪk/
adj. 巨大的
🔊
skeleton /ˈskelɪtən/
n. 骨架
🔊
extinct /ɪkˈstɪŋkt/
adj. 灭绝的
🔊
antediluvian /ˌæntidɪˈluːviən/
adj. 远古的
🔊
arena /əˈriːnə/
n. 竞技场
🔊
gladiators /ˈɡlædieɪtərz/
n. 角斗士
🔊
oath /əʊθ/
n. 誓言

“现在,”伯爵说道,“既然我们已经到了事情要发生的地点,让我们彼此彻底理解。当布拉恰诺公爵”(这是伯爵在罗马所用的名号)“向任何人挑战时,那是因为他有侮辱要报复;而这场决斗,无论结果如何,都必须是致命的。被挑战者有权选择武器;但挑战者通常指定地点;因此,我作为挑战者,将罗马斗兽场定为会面地点。同意吗?”

🔊
challenges /ˈtʃælɪndʒɪz/
v. 挑战
🔊
insult /ɪnˈsʌlt/
n. 侮辱
🔊
avenge /əˈvendʒ/
v. 复仇
🔊
combat /ˈkɒmbæt/
n. 战斗
🔊
issue /ˈɪʃuː/
n. 结果;问题
🔊
mortal /ˈmɔːtəl/
adj. 致命的
🔊
challenger /ˈtʃælɪndʒər/
n. 挑战者
🔊 "Perfectly," replied Albert, "and I thank you for your courtesy."

“完全同意,”阿尔贝回答,“我感谢您的礼遇。”

🔊
courtesy /ˈkɜːtəsi/
n. 礼貌
🔊 "As to the arms," continued the count, "I understand you are a first-rate swordsman?"

“至于武器,”伯爵继续说,“我听说您是一流的剑术家?”

🔊
first-rate /ˌfɜːst ˈreɪt/
adj. 一流的
🔊
swordsman /ˈsɔːdzmən/
n. 剑客

“别人这么认为,”阿尔贝回答。

🔊 "And a good shot?"

“枪法也好?”

🔊 "I can hit a bird on the wing."

“我能击中飞鸟。”

🔊
on the wing /ɒn ðə wɪŋ/
phrase. 在飞行中
🔊 "So much the better. Then I propose pistols; that is, if you have no objection."

“那就更好了。我提议用手枪;当然,如果您没有异议。”

🔊
objection /əbˈdʒekʃən/
n. 反对
🔊
pistols /ˈpɪstəlz/
n. 手枪
🔊 "None whatever."

“毫无异议。”

“您自然会自带手枪吧?我有自己的,习惯使用,对它们有十足的信心;但这由您决定。”

🔊
confidence /ˈkɒnfɪdəns/
n. 信心

“我会带我的;尽管我对它们的信心不如您对您的那样足,但既然我是被挑战方,我想我有权选择。”

🔊
challenged /ˈtʃælɪndʒd/
adj. 被挑战的,处于挑战者地位的
🔊 "Undoubtedly. Will you be kind enough to glance at these?" And the count presented to Albert a case containing a pair of superbly finished pistols. "They are of the finest workmanship," said he; "and, what is of more consequence, they are as true as a mathematical line. Try them."

“毫无疑问。您愿意看看这些吗?”伯爵递给阿尔贝一个盒子,里面装着一对工艺精湛的手枪。“它们做工极佳,”他说,“而且更重要的是,它们精准如数学直线。试试吧。”

🔊
glance /ɡlɑːns/
v. 瞥一眼
🔊
superbly /suːˈpɜːbli/
adv. 极好地
🔊
workmanship /ˈwɜːkmənʃɪp/
n. 工艺
🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 重要性;后果
🔊
mathematical /ˌmæθəˈmætɪkəl/
adj. 数学的

阿尔贝拿起一支,对准房间另一端放置的靶子开了一枪。子弹正中靶心。“太棒了!”他说,“现在试试另一支。”第二支手枪同样成功。“您看,”伯爵说,“我对它们的评价没错。现在,您能赏脸收下它们吗?我很久没用它们了,可能很久以后才会再用。”

🔊
target /ˈtɑːɡɪt/
n. 目标
🔊
pierced /pɪəst/
v. 刺穿
🔊
bull's-eye /ˈbʊlz aɪ/
n. 靶心
🔊
Admirable /ədˈmaɪrəbəl/
adj. 令人钦佩的
🔊
estimate /ˈestɪmeɪt/
n. 估计
🔊
favor /ˈfeɪvər/
n. 恩惠

“哦,伯爵!”阿尔贝惊呼,“我不能--”

“请别拒绝我;这会给我真正的快乐。而且,”他带着一丝奇异的微笑补充道,“它们有一天可能对您有用。来吧,我们不再提这事了。”

🔊
singular /ˈsɪŋɡjələr/
adj. 奇特的;单一的

阿尔贝感觉这些话里有一种预言的味道,于是他接受了手枪。“现在,”伯爵说,“让我们谈谈其他事情。我希望您能与我共进晚餐?”

🔊
prophecy /ˈprɒfəsi/
n. 预言
🔊
accepted /əkˈseptɪd/
v. 接受(过去式)
🔊 "With great pleasure, if it will not inconvenience you."

“非常乐意,如果不给您添麻烦的话。”

🔊
inconvenience /ˌɪnkənˈviːniəns/
v. 带来不便,打扰(动词)
🔊 "Not in the least. We shall be quite alone. You have not seen my house; it is a curious place. I have a passion for antiquities, you know."

“一点也不麻烦。我们会单独用餐。您还没见过我的房子;那是个古怪的地方。您知道,我痴迷古物。”

🔊
antiquities /ænˈtɪkwətiz/
n. 古物,古迹(复数)
🔊
passion /ˈpæʃn/
n. 激情,酷爱
🔊 "I have heard so, and I shall be delighted to see your collection."

“我听说过,我很高兴能参观您的收藏。”

🔊
collection /kəˈlekʃn/
n. 收藏品,收集物
🔊 "Then, at nine o'clock. Till then, adieu."

“那么,九点钟。届时再见。”

🔊
adieu /əˈdjuː/
n. 再见,告别(正式用语,源自法语)

伯爵鞠了一躬,弗朗兹和阿尔贝告退。回到旅馆后,弗朗兹写信给他的朋友沙托-雷诺男爵,告知他预定的决斗,并请他做副手之一。他派信差送去信,然后去了阿尔贝的房间。

🔊
retired /rɪˈtaɪəd/
v. 退出,离开(过去式)
🔊
projected /prəˈdʒektɪd/
adj. 计划的,预计的
🔊
seconds /ˈsekəndz/
n. (决斗中的)副手,助手(复数)
🔊
messenger /ˈmesɪndʒə(r)/
n. 信使,送信人
🔊 "Well," said he, "how do you feel?"

“嗯,”他说,“你感觉如何?”

“很好,准备好应付一切。”

“你对这位基督山伯爵有什么头绪吗?”

“完全没有;但他似乎是个十足的绅士。”

“我也这么想;然而他身上有些古怪之处。你注意到他说手枪可能对你有用时那奇异的微笑了吗?”

🔊
remark /rɪˈmɑːk/
v. 评论,注意到,说
🔊 "Yes; and it made me shudder. I cannot tell why."

“是的;那让我不寒而栗。我说不出原因。”

🔊
shudder /ˈʃʌdə(r)/
v. 发抖,战栗

“仿佛他知道你的命运。但来吧,我们换衣服;快八点了。”

门口有一辆马车等候他们。他们上了车,被载到伯爵的宅邸。那是一栋大建筑,位于城市最僻静的区域之一。一个哑仆开了门,引领他们穿过一系列装饰华丽的房间,来到伯爵等候他们的地方。晚餐以东方奢华的方式供应。伯爵以极其优雅的风度款待客人。

🔊
solitary /ˈsɒlətri/
adj. 偏僻的,孤零零的
🔊
dumb /dʌm/
adj. 哑的,不能说话的
🔊
magnificently /mæɡˈnɪfɪsntli/
adv. 宏伟地,华丽地
🔊
furnished /ˈfɜːnɪʃt/
adj. 配备家具的,陈设的
🔊
apartments /əˈpɑːtmənts/
n. 房间,套房(复数,尤指大宅内的)
🔊
Oriental /ˌɔːriˈentl/
adj. 东方的(尤指东亚的),东方风格的
🔊
luxury /ˈlʌkʃəri/
n. 奢侈,奢华
🔊
honors /ˈɒnəz/
n. 礼仪,礼节(此处指尽主人之谊)
🔊
grace /ɡreɪs/
n. 优雅,风度

用餐期间,话题转向各种主题。伯爵谈论文学、科学和艺术时,既轻松又深邃。他似乎游历过全球每个角落,研究过每个民族的风俗习惯。他的评论总是引人注目且富有创见。阿尔贝听得津津有味;弗朗兹则带着一种敬畏的钦佩。

🔊
repast /rɪˈpɑːst/
n. 餐,膳食(正式用语)
🔊
depth /depθ/
n. 深度;深刻,渊博
🔊
original /əˈrɪdʒənl/
adj. 独创的,新颖的
🔊
admiration /ˌædməˈreɪʃn/
n. 钦佩,赞赏

晚餐后,伯爵提议参观他的地下房间。他们下一段楼梯,发现自己置身于一个宽敞的画廊,由工艺稀有的灯盏照明。墙壁排列着柜子,里面装着最奇特、最珍贵的古代和现代艺术标本。有雕像、半身像和雕塑碎片;花瓶、骨灰瓮和马赛克;各个时代和国家的武器盔甲;还有一套足以让博物馆发财的钱币收藏。

🔊
subterranean /ˌsʌbtəˈreɪniən/
adj. 地下的
🔊
specimens /ˈspesɪmənz/
n. 标本,样品
🔊
busts /bʌsts/
n. 半身像
🔊
fragments /ˈfræɡmənts/
n. 碎片,片段
🔊
sculpture /ˈskʌlptʃər/
n. 雕塑,雕刻品
🔊
urns /ɜːrnz/
n. 骨灰瓮,瓮
🔊
mosaics /moʊˈzeɪɪks/
n. 马赛克,镶嵌图案
🔊
armor /ˈɑːrmər/
n. 盔甲,装甲

“您看,”伯爵说,“我有收藏癖。我喜欢用提醒我过去的物品包围自己。这个画廊是我的世界;在这里,我生活在古代伟人之中,忘却当下。”

🔊
mania /ˈmeɪniə/
n. 狂热,癖好
🔊
midst /mɪdst/
n. 中间,当中
🔊
antiquity /ænˈtɪkwəti/
n. 古代,古迹

弗朗兹和阿尔贝以极大的兴趣检视收藏。伯爵以证明他是精深鉴赏家的知识和口才,解释每件物品的历史和来源。他们从画廊进入一个较小的房间,里面收藏着化学和物理仪器。

🔊
eloquence /ˈeləkwəns/
n. 雄辩,口才
🔊
connoisseur /ˌkɑːnəˈsɜːr/
n. 鉴赏家,行家
🔊 "Here," said the count, "is my laboratory. I am a bit of a chemist and a physicist. I amuse myself with experiments. Sometimes I succeed, sometimes I fail; but I am never idle."

“这里,”伯爵说,“是我的实验室。我算是半个化学家和物理学家。我用实验自娱。有时成功,有时失败;但我从不闲着。”

🔊
laboratory /ˈlæbrətɔːri/
n. 实验室
🔊
chemist /ˈkemɪst/
n. 化学家,药剂师
🔊
physicist /ˈfɪzɪsɪst/
n. 物理学家
🔊
idle /ˈaɪdl/
adj. 闲置的,懒惰的

从实验室,他们进入一个温室,里面长满了最稀有的植物和花卉。空气中弥漫着浓郁的香气。中央有一个小喷泉,喷出一股水柱,落回一个白色大理石盆中。伯爵摘下一朵美丽的山茶花,递给阿尔贝。

🔊
conservatory /kənˈsɜːrvətɔːri/
n. 温室,音乐学校
🔊
jet /dʒet/
n. 喷射,喷气式飞机
🔊
camellia /kəˈmiːliə/
n. 山茶花

“拿着这个,”他说,“这是带来好运的花。明天把它别在您纽扣眼里。”

🔊
button-hole /ˈbʌtn hoʊl/
n. 纽扣孔

阿尔贝谢过他,将花插在外套上。然后他们返回客厅。咖啡端了上来。伯爵递上雪茄,质量比弗朗兹抽过的任何雪茄都高级。谈话继续了一段时间,话题无关紧要。最后时钟敲了十一下。

🔊
drawing-room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅,起居室
🔊
cigars /sɪˈɡɑːrz/
n. 雪茄
🔊
superior /suːˈpɪriər/
adj. 优越的,高级的
🔊
indifferent /ɪnˈdɪfrənt/
adj. 漠不关心的,无关紧要的

“先生们,”伯爵说,“我必须提醒您,我们明早五点有个约会。是时候休息了。”

🔊
appointment /əˈpɔɪntmənt/
n. 约会,预约
🔊
retire /rɪˈtaɪər/
v. 退休,就寝

弗朗兹和阿尔贝起身。伯爵送他们到门口。“记住,”他对阿尔贝说,“五点,罗马斗兽场。”

🔊
Colosseum /ˌkɑːləˈsiːəm/
n. 罗马斗兽场(专有名词)

“我不会忘记,”阿尔贝回答。

他们上了马车,驶回旅馆。弗朗兹不禁感到一种模糊的不安。伯爵身上有种神秘而致命的东西。相反,阿尔贝情绪高涨。他以最冷静的态度谈论决斗,仿佛那只是一场娱乐聚会。

🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 马车,车厢
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的,不明确的
🔊
uneasiness /ʌnˈiːzinəs/
n. 不安,忧虑
🔊
mysterious /mɪˈstɪriəs/
adj. 神秘的,难以理解的
🔊
fatal /ˈfeɪtl/
adj. 致命的,毁灭性的
🔊
spirits /ˈspɪrɪts/
n. 精神,情绪
🔊
coolness /ˈkuːlnəs/
n. 冷静,凉爽
🔊
mere /mɪr/
adj. 仅仅的,纯粹的

“他是个勇敢的家伙,”弗朗兹想,“但他不知道自己面对的是怎样的人。”

🔊
deal /diːl/
v. 处理,应对

他们到达旅馆。阿尔贝回房,弗朗兹也回房。他试图入睡,但睡不着。他的心中充满阴郁的预感。最后他陷入不安的睡眠,被时钟敲四点惊醒。他起床,穿好衣服,去了阿尔贝的房间。阿尔贝已经起床,正在写信。

🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 忧郁的,昏暗的
🔊
forebodings /fɔːrˈboʊdɪŋz/
n. 预感,先兆
🔊
slumber /ˈslʌmbər/
n. 睡眠,沉睡

“早上好,”他说,“我正写信给我母亲。我不想在事情结束前告诉她这件事,以免吓到她。”

🔊
alarm /əˈlɑːrm/
v. 使惊恐,警告
🔊
affair /əˈfer/
n. 事情,事务
🔊 "That is prudent," replied Franz.

“这样很谨慎,”弗朗兹回答。

🔊
prudent /ˈpruːdnt/
adj. 谨慎的,精明的

“现在,”阿尔贝说,“我们吃点早餐,然后出发。”

他们简单吃了早餐。四点半,他们离开旅馆。街道空无一人。东方开始出现微弱的光亮。他们步行到罗马斗兽场。接近废墟时,他们看到一个身影站在一个拱门的阴影里。是伯爵。他走上前迎接他们。

🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
adj. 荒芜的,空无一人的
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的,模糊的
🔊
approached /əˈprəʊtʃt/
v. 接近,靠近
🔊
arches /ˈɑːrtʃɪz/
n. 拱门,拱形结构
🔊
count /kaʊnt/
n. 伯爵
🔊
advanced /ədˈvænst/
v. 前进,推进
🔊 "You are punctual," said he; "I like that. Have you brought your seconds?"

“你们很准时,”他说,“我喜欢这样。带了副手吗?”

🔊
punctual /ˈpʌŋktʃuəl/
adj. 准时的,守时的
🔊 "No," replied Albert; "I thought it unnecessary. The duel is between ourselves."

“没有,”阿尔贝回答,“我认为没必要。决斗是我们之间的事。”

🔊
unnecessary /ʌnˈnesəseri/
adj. 不必要的,多余的
🔊
duel /ˈdjuːəl/
n. 决斗
🔊 "As you please. But we must have witnesses. I have brought two friends; they will be here directly."

“随您意。但我们必须有见证人。我带了两位朋友;他们马上就到。”

🔊
witnesses /ˈwɪtnəsɪz/
n. 证人,目击者
🔊
directly /dəˈrektli/
adv. 直接地,立即

他说话时,两位绅士从暗处走出,向阿尔贝和弗朗兹鞠躬。两人都不认识他们。伯爵介绍他们是里帕尔达侯爵和圣费利切伯爵。

🔊
emerged /iˈmɜːrdʒd/
v. 出现,浮现
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 昏暗,忧郁
🔊
Marquis /ˈmɑːrkwɪs/
n. 侯爵

“现在,先生们,”伯爵说,“我们都到齐了。让我们开始办正事。侯爵,您来量距离吗?”

🔊
assembled /əˈsembld/
v. 聚集,集合
🔊
proceed /prəˈsiːd/
v. 进行,继续

里帕尔达侯爵从口袋里拿出尺子,量出二十步。伯爵和阿尔贝站好位置。副手们装填手枪。

🔊
marked off /mɑːrkt ɒf/
v. 标出,划出
🔊
paces /ˈpeɪsɪz/
n. 步,步伐

“准备好了吗?”伯爵问。

“准备好了,”阿尔贝回答。

副手发出信号。两声枪响同时发出。阿尔贝的子弹穿过伯爵的帽子;伯爵的子弹击穿了阿尔贝纽扣眼里的山茶花。

🔊
shots /ʃɒts/
n. 射击,开枪
🔊
ball /bɔːl/
n. 子弹,球
🔊
passed through /pɑːst θruː/
v. 穿过,通过

伯爵一动不动地站着,唇边带着微笑。阿尔贝同样坚定地站着。

🔊
motionless /ˈməʊʃənləs/
adj. 静止的,不动的

“您没有伤到我,”伯爵说。

“我也没有伤到您,”阿尔贝回答。

🔊 "Then the affair is terminated," said the count. "We are quits."

“那么事情了结了,”伯爵说,“我们两清了。”

🔊
terminated /ˈtɜːmɪneɪtɪd/
v. 终止,结束
🔊
quits /kwɪts/
adj. 两清的,抵消的

“是的,”阿尔贝说,“我感谢您的礼遇。”

🔊 They bowed to each other. The seconds looked on in astonishment. Such a result was unheard of.

他们互相鞠躬。副手们惊讶地看着。这样的结果闻所未闻。

🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶
🔊
unheard of /ʌnˈhɜːd ɒv/
adj. 闻所未闻的
🔊 "Gentlemen," said the count, addressing the seconds, "you will bear witness that the honor of both parties is satisfied."

“先生们,”伯爵对副手们说,“你们将见证双方荣誉都已满足。”

🔊
addressing /əˈdresɪŋ/
v. 向...讲话
🔊
witness /ˈwɪtnəs/
n. 见证人
🔊
honor /ˈɒnər/
n. 荣誉
🔊
parties /ˈpɑːrtiz/
n. 党派,方

“当然,”里帕尔达侯爵回答。

伯爵然后向阿尔贝伸出手。阿尔贝毫不犹豫地握住。

🔊
hesitation /ˌhezɪˈteɪʃən/
n. 犹豫
🔊 "I hope," said the count, "that we shall meet again under happier circumstances."

“我希望,”伯爵说,“我们能在更愉快的情况下再会。”

🔊
circumstances /ˈsɜːrkəmstænsɪz/
n. 环境,情况

“我也希望如此,”阿尔贝回答。

他们一起离开罗马斗兽场。初升的太阳将第一缕光芒洒在古老的废墟上。伯爵、阿尔贝和弗朗兹步行回城。在旅馆门口,伯爵向他们告别。

🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古老的
🔊
took leave /tʊk liːv/
v. phrase. 告别

“再会,先生们,”他说,“记住你们在基督山伯爵这里有个朋友。”

他上了马车,驶离。弗朗兹和阿尔贝走进旅馆。

“嗯,”弗朗兹说,“你对这一切怎么看?”

“我认为,”阿尔贝回答,“基督山伯爵是我见过的最非凡的人。”

🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdəneri/
adj. 非凡的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中