探索《基督山伯爵》第86章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
当阿尔贝回到母亲身旁,只见她独坐房中,悲恸不已。一见儿子,她顿时泪如泉涌,但这泪水透着宽慰。阿尔贝默然伫立片刻,心中百感交集。“母亲,”他终于开口,“您可知道发生了何事?”“知道,”她答道,“但我更知你清白无辜。”“可父亲的名誉已然蒙尘,”阿尔贝喊道,“我必须直面那肇祸之人。”母亲试图劝阻,阿尔贝却矢志不移。
第二天早晨,阿尔贝·德·莫尔塞夫面色苍白、心神不宁,前往香榭丽舍大街的基督山伯爵府邸。他被引入客厅,在那里焦躁不安地等候伯爵现身。
基督山伯爵一进门,阿尔贝便霍然起身,面泛怒红。“先生,”他说道,“我特来要求您解释对我父亲的侮辱。”
伯爵淡然应道,神色冷静:“侮辱?德·莫尔塞夫先生,我毫不知情。”
“您敢否认吗,”阿尔贝高声说道,“那篇揭露家父在亚尼纳背叛行径的报章文章,不是出自您的手笔?”
“我既不否认,也不肯定,”伯爵说道,“但既然你认定我是作者,那么,你要我如何?”
“我要求您公开撤回指控,”阿尔贝说,“否则,就请给我一个绅士应得的决斗补偿。”
基督山眼中闪过一道光芒。“我从不撤回,德·莫尔塞夫先生。我准备好给予你所寻求的决斗补偿。但记住,决斗是件严肃的事。”
“我已准备好承担一切后果,”阿尔贝说,“请指定你的武器、时间和地点。”
“手枪,”伯爵回答,“明天早晨八点在万塞讷森林。可以吗?”
他走后,基督山坐下,写下了如下便条:
“爱德蒙·唐泰斯,基督山伯爵。”