阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter seventy-seven: Haydee (第七十七章:海黛)

探索《基督山伯爵》第77章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

读者们或许还记得,住在梅斯莱街的那位基督山伯爵的新交,或者不如说是故识,正是马克西米利安、朱莉和埃马努埃尔。

🔊
acquaintances /əˈkweɪntənsɪz/
n. 熟人,相识的人

伯爵原想着即将去拜访莫雷尔一家,心中便充满喜悦的期待--这股纯洁而明亮的天堂幸福之光,仿佛射入了基督山栖身的炼狱--这已使伯爵的面容焕发出一种新的安详与欢愉的神采;正当他心情舒畅,眉目开朗--这种神情正是他思想不受烦扰时的特有表现,与阿尔贝及其朋友来访时他所流露的神情大不相同--准备前往莫雷尔家宅时,突然听见一阵响亮急促的门铃声,紧接着房门打开,仆人通报德·莫尔塞夫先生正在客厅等候。

🔊
anticipations /ænˌtɪsɪˈpeɪʃnz/
n. 期待,预期
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光,闪光
🔊
purgatory /ˈpɜːɡətri/
n. 炼狱;暂时的苦难境地
🔊
imparted /ɪmˈpɑːtɪd/
v. 赋予,传授
🔊
serenity /səˈrenəti/
n. 平静,安宁
🔊
vexation /vekˈseɪʃn/
n. 烦恼,恼火
🔊
abode /əˈbəʊd/
n. 住所,住处
🔊
salon /ˈsælɒn/
n. 客厅,会客室;(尤指历史上的)文艺沙龙

基督山抬起了头。

🔊 He beheld Albert, pale and agitated; in his face the count read at a glance the cause of this unexpected visit.

他看见阿尔贝面色苍白,神情激动;伯爵一眼便看穿了这不期而至的拜访所为何事。

🔊
beheld /bɪˈheld/
v. (behold的过去式)看,看见
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑不安的,激动的
🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 意外的,突如其来的
🔊 "Good morning, Albert," said Monte Cristo, with his habitual politeness; "are you an early riser, or have you not yet retired to rest?"

“早安,阿尔贝,”基督山说道,带着他惯有的彬彬有礼;“您是起得早呢,还是根本还没睡下?”

🔊
habitual /həˈbɪtʃuəl/
adj. 习惯性的;惯常的
🔊
politeness /pəˈlaɪtnəs/
n. 礼貌;彬彬有礼
🔊
early riser /ˈɜːrli ˈraɪzər/
n. 早起的人
🔊
retired /rɪˈtaɪərd/
adj. 退休的;已退休的

“我一夜未眠,伯爵,”阿尔贝答道。

“果然!发生了什么事?”

🔊 "A great misfortune, count! a great calamity!"

“一个大不幸,伯爵!一场大灾祸!”

🔊
calamity /kəˈlæməti/
n. 灾难,灾祸
🔊 "To you?"

“对您而言?”

🔊 "Yes, to me."

“是的,对我而言。”

“我看得出您很悲伤,”伯爵说,“可我原以为您是超脱于命运的无常之外的。”

🔊
superior /suːˈpɪəriə(r)/
adj. 优于…的,级别更高的;优良的
🔊
ills /ɪlz/
n. (复数)弊病,祸害;不幸

“伯爵,”阿尔贝说道,“我今天是最不幸的人了。”

“您是最不幸的人?这不可能!昨天您不还是那么兴高采烈吗?”

“而这也正是我现在如此不幸的原因。”

🔊 "Indeed?"

“是吗?”

“是的,伯爵--我来是求您一个大大的恩惠。”

🔊 "Speak."

“请讲。”

🔊 "I know I have no claim to the boon I solicit, but-"

“我知道我恳求的恩惠本无权利得到,但是--”

🔊
boon /buːn/
n. 恩惠,益处
🔊
solicit /səˈlɪsɪt/
v. 请求,恳求
🔊 "But you are in distress, and that gives you a claim to my sympathy."

“但是您正陷于困境,这便使您有权获得我的同情。”

🔊
distress /dɪˈstrɛs/
n. 痛苦,危难

“伯爵,我父亲受到了侮辱--可怕的、公开的侮辱--侮辱者此刻就在巴黎;我来请您助我洗雪这份耻辱。”

🔊
avenging /əˈvɛndʒɪŋ/
v. 报仇

基督山微微一怔。

“您父亲跟您说的这些侮辱有什么关系?”他问道。

🔊 "My father, the Count de Morcerf, was formerly a soldier, and has served with distinction; he has been made the subject of a disgraceful charge in the journals of this morning."

“我父亲,莫尔塞夫伯爵,曾是一名军人,功勋卓著;今早的报纸刊登了一则令人蒙羞的指控,矛头正是对准他的。”

🔊
formerly /ˈfɔːrmərli/
adv. 以前,从前
🔊
distinction /dɪˈstɪŋkʃən/
n. 荣誉,卓越;区别
🔊
disgraceful /dɪsˈɡreɪsfəl/
adj. 可耻的
🔊
journals /ˈdʒɜːrnəlz/
n. 报纸,期刊
🔊 "How?"

“怎么回事?”

“这是报纸,请看。”阿尔贝将一份报纸递给基督山。

基督山接过来,读到如下内容:

“据悉,那位被视为法兰西政府忠实盟友,后被法国当局出卖并谋杀的亚尼纳的阿里帕夏,在惨剧发生时,曾将一笔巨款托付给一名法军军官保管。该军官当时效力于阿里帕夏麾下,如今身在巴黎,却拒绝归还这笔款项,甚至不愿就其下落向阿里之女作任何交代,而后者已通过法国大使提出索求。”

🔊
faithful /ˈfeɪθfəl/
adj. 忠诚的
🔊
ally /ˈælaɪ/
n. 盟友
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 背叛
🔊
confided /kənˈfaɪdɪd/
v. 委托,托付
🔊
considerable /kənˈsɪdərəbəl/
adj. 相当大的
🔊
catastrophe /kəˈtæstrəfi/
n. 灾难
🔊
restore /rɪˈstɔːr/
v. 恢复,归还
🔊
medium /ˈmiːdiəm/
n. 媒介
🔊
ambassador /æmˈbæsədər/
n. 大使

“那么,”基督山说,“这与莫尔塞夫伯爵有何关系?”

🔊 "My father, the Count de Morcerf, was the officer alluded to."

“我父亲,莫尔塞夫伯爵,便是报中所指的那名军官。”

🔊
alluded /əˈluːdɪd/
v. 暗示,提及

“您父亲曾在阿里帕夏麾下服役?”

🔊 "Yes; that is to say, he was in the Greek service, and it was in that capacity that he became acquainted with the vizier."

“是的;也就是说,他当时服务于希腊军队,并因此结识了那位总督。”

🔊
capacity /kəˈpæsəti/
n. 能力;职位;容量
🔊
acquainted /əˈkweɪntɪd/
adj. 认识的;熟悉的

“但报纸并未提及该军官的姓名。”

🔊
mention /ˈmenʃən/
v. 提到;提及

“是没有;但所指过于明显,不可能被误解。文章是今早见报的;我父亲立刻去找了编辑,后者虽不承认自己是作者,却拒绝透露提供信息者的姓名。我父亲于是派了他的副手去找这篇文章的撰写者,此人现下就在巴黎。”

🔊
allusion /əˈluːʒn/
n. 暗示;间接提及
🔊
avow /əˈvaʊ/
v. 公开承认;声明
🔊
furnished /ˈfɜːnɪʃt/
v. 提供;供应(过去分词)
🔊
seconds /ˈsekəndz/
n. 副手;助手(在决斗或比赛中)
🔊 "And who is he?"

“此人是谁?”

🔊 "Beauchamp."

“博尚。”

“博尚!”基督山重复道,仿佛这名字勾起了他的某些回忆。

🔊
recollection /ˌrekəˈlekʃn/
n. 回忆;记忆
🔊 "Yes; do you know him?"

“是的;您认识他?”

🔊 "I have heard of him as a journalist; but I am not acquainted with him."

“我听说过他是个记者;但与他本人并不相识。”

🔊
journalist /ˈdʒɜːnəlɪst/
n. 记者;新闻工作者

“好吧,他将与我父亲决斗。”

🔊 "Fight your father?"

“与您父亲决斗?”

“是的;我来正是请您做我父亲的副手。”

“您父亲的副手?”

🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "Do you know the cause of the quarrel?"

“您知道争吵的起因吗?”

🔊
quarrel /ˈkwɒrəl/
n. 争吵;争执

“我知道得并不详尽;但似乎是博尚在其报纸的一篇社论中,影射了我父亲在亚尼纳的行为,伯爵对此指控感到愤慨,派人去要求解释,却遭到了拒绝。”

🔊
imperfectly /ɪmˈpɜːfɪktli/
adv. 不完全地;有缺陷地
🔊
leading /ˈliːdɪŋ/
adj. 主要的;领导的
🔊
conduct /ˈkɒndʌkt/
n. 行为;举止
🔊
indignant /ɪnˈdɪɡnənt/
adj. 愤慨的;愤怒的
🔊
charge /tʃɑːdʒ/
n. 指控;控告
🔊 "And you wish me to interfere?"

“您希望我出面调停?”

🔊
interfere /ˌɪntəˈfɪə(r)/
v. 干涉,干预;妨碍
🔊 "Precisely."

“正是如此。”

🔊 "But, my dear viscount, you know that I am a stranger in Paris-that I am unacquainted with the customs of the country, and with the mode of conducting affairs of honor."

“但是,我亲爱的子爵,您知道我在巴黎人地生疏--不熟悉此地的风俗,也不懂得如何处理涉及荣誉的事务。”

🔊
viscount /ˈvaɪkaʊnt/
n. 子爵(英国贵族头衔)
🔊
unacquainted /ˌʌnəˈkweɪntɪd/
adj. 不熟悉的,不了解的
🔊
mode /məʊd/
n. 方式,模式;风格
🔊
affairs /əˈfeəz/
n. 事务,事情;风流韵事(常作复数)
🔊
honor /ˈɒnə(r)/
n. 荣誉,名誉;尊敬(美式拼法)
🔊 "But, count, I thought-"

“但是,伯爵,我以为--”

“您以为我会拒绝您?”

🔊 "No, but that you might hesitate."

“不,但您或许会犹豫。”

🔊
hesitate /ˈhezɪteɪt/
v. 犹豫,踌躇
🔊 "Well, then, I accept."

“那么,好吧,我接受了。”

🔊
accept /əkˈsept/
v. 接受;同意;认可
🔊 "I accept?" cried Albert, his face brightening with joy.

“您接受了?”阿尔贝叫道,脸上顿时焕发出喜悦的光彩。

🔊
brightening /ˈbraɪtnɪŋ/
v. (gerund). 使变亮;使快活起来(动词的现在分词/动名词形式)
🔊 "Yes."

“是的。”

“您会去找博尚?”

🔊 "I will."

“我会去的。”

🔊 "And you will arrange the meeting?"

“您会安排决斗事宜?”

🔊
arrange /əˈreɪndʒ/
v. 安排;整理;筹备
🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "But on what conditions?"

“但以什么条件呢?”

🔊
conditions /kənˈdɪʃənz/
n. 条件,条款;环境,状况(复数形式)
🔊 "On conditions honorable to both parties. Your father must retract, or Beauchamp must apologize."

“以对双方都体面的条件。您父亲必须撤回指控,或者博尚必须道歉。”

🔊
honorable /ˈɒnərəbl/
adj. 荣誉的,光荣的;可敬的(美式拼法)
🔊
retract /rɪˈtrækt/
v. 撤回,收回(说过的话);缩回
🔊
apologize /əˈpɒlədʒaɪz/
v. 道歉,认错
🔊 "But, count, an apology is impossible."

“但是,伯爵,道歉是不可能的。”

🔊
apology /əˈpɒlədʒi/
n. 道歉
🔊 "Then the retractation must be made."

“那么就必须撤回。”

🔊
retractation /rɪˌtrækˈteɪʃən/
n. 撤回,撤销
🔊 "But how can my father retract? He cannot disavow his acts."

“但我父亲如何能撤回?他不能否认自己的行为。”

🔊
disavow /ˌdɪsəˈvaʊ/
v. 否认,不承认
🔊 "Then he must fight."

“那么他就必须决斗。”

🔊 "Yes; and I wish to prevent the duel."

“是的;而我希望阻止这场决斗。”

🔊
prevent /prɪˈvent/
v. 防止,预防
🔊
duel /ˈdjuːəl/
n. 决斗
🔊 "I understand; you wish me to act as mediator."

“我明白了;您希望我扮演调解人的角色。”

🔊
mediator /ˈmiːdieɪtə(r)/
n. 调解人,中介
🔊 "Exactly."

“一点不错。”

“那么,好吧,我会去见博尚。”

🔊 "When?"

“何时?”

🔊 "Immediately."

“立刻就去。”

“那么我将在何处有幸再见到您?”

🔊 "At your house, if you will permit me."

“在您府上,如果您允许的话。”

🔊
permit /pəˈmɪt/
v. 允许,许可
🔊 "I will wait for you with impatience."

“我将焦急地等待您。”

🔊
impatience /ɪmˈpeɪʃəns/
n. 不耐烦,急躁
🔊 "In an hour, then, I will be with you."

“那么,一小时后我便到您那儿。”

🔊 "I thank you, count."

“我谢谢您,伯爵。”

🔊 "Adieu, viscount."

“再见,子爵。”

🔊
Adieu /əˈdjuː/
interj. 再见(法语借词)

基督山送阿尔贝到门口,然后回到自己的书房,从一个秘密抽屉里取出一份文件,聚精会神地读了起来。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深奥的

那是他从亚尼纳获取的,由海黛所作的陈述。

🔊
procured /prəˈkjʊəd/
v. 获得,取得(过去分词)

“时机到了,”他说道,“这份文件必须履行它注定的使命了。”

🔊
destined /ˈdɛstɪnd/
adj. 注定的,命定的

他随即拉响了铃。

“吩咐阿里准备马车,”他对进来的仆人说,“并让巴蒂斯坦来见我。”

几分钟后,伯爵的马车已停在门口,巴蒂斯坦身着最讲究的制服,正站在台阶上。

🔊
livery /ˈlɪvəri/
n. 制服(尤指仆人或特定团体的)

“巴蒂斯坦,”伯爵说道,“你去博尚先生家,问他能否见我。”

🔊 "Yes, your excellency."

“是,大人。”

🔊
excellency /ˈɛksələnsi/
n. 阁下(对高官或尊贵人士的尊称)

“如果他在家,你就把这封信交给他,并等候回音。”

“是,大人。”

🔊 "Now, go."

“现在,去吧。”

巴蒂斯坦离去,基督山独自留下,目光紧盯着壁炉架上那座精美时钟的刻度盘。

🔊
dial /ˈdaɪəl/
n. 表盘,刻度盘
🔊
mantelpiece /ˈmæntlpiːs/
n. 壁炉架
🔊 "The hour approaches," said he; "in a short time the veil will be rent asunder, and the truth will be revealed."

“时刻将至,”他说,“不久面纱将被撕开,真相将会大白。”

🔊
veil /veɪl/
n. 面纱,遮盖物
🔊
rent /rɛnt/
v. 撕裂,扯破(过去分词)
🔊
asunder /əˈsʌndər/
adv. 分开地,散开地

就在这时,门开了,巴蒂斯坦回来了。

🔊 "Well?" said the count.

“怎么样?”伯爵问道。

“博尚先生恭候大人。”

🔊 "Good; let us go."

“好;我们走吧。”

伯爵登上马车,马车疾驰前往博尚居住的蒙马特街。

🔊
resided /rɪˈzaɪd/
v. 居住(reside的过去式)

博尚正在书房,当通报基督山来访时。

🔊
announced /əˈnaʊns/
v. 宣布(announce的过去分词)
🔊 "Show the count in," said he.

“请伯爵进来,”他说道。

基督山走了进来。

🔊 "You are welcome, count," said Beauchamp, rising; "I have been expecting you."

“欢迎您,伯爵,”博尚起身说道,“我一直在等您。”

🔊
expecting /ɪkˈspɛkt/
v. 期待(expect的现在分词)

“您在等我?”

“是的;阿尔贝·德·莫尔塞夫来过这里,他告诉我您可能会来。”

🔊
probably /ˈprɒbəbli/
adv. 很可能,大概
🔊 "I am here, then, in conformity with your anticipation."

“那么,我正应了您的预料。”

🔊
conformity /kənˈfɔːmɪti/
n. 一致,符合
🔊
anticipation /ænˌtɪsɪˈpeɪʃən/
n. 预期,期望
🔊 "And you come, no doubt, to speak to me of the affair between M. de Morcerf and myself."

“您来,无疑是为了德·莫尔塞夫先生与我之间的事情吧。”

🔊
doubt /daʊt/
n. 怀疑
🔊
affair /əˈfeə/
n. 事务,事情
🔊 "Exactly."

“正是如此。”

🔊
Exactly /ɪɡˈzæktli/
adv. 确切地,精确地

“好的,伯爵,我洗耳恭听。”

🔊 "In the first place," said Monte Cristo, "allow me to tell you that I am entirely ignorant of the circumstances of the quarrel."

“首先,”基督山说道,“请允许我告诉您,我对这场争吵的具体情况一无所知。”

🔊
entirely /ɪnˈtaɪəli/
adv. 完全地
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的,不知道的
🔊
circumstances /ˈsɜːkəmstənsɪz/
n. 情况,环境(复数)

“这倒是真的;德·莫尔塞夫先生只能向您含糊其辞。”

🔊 "He has told me that a paragraph appeared in your journal, in which his father's conduct at Yanina was called in question."

“他告诉我,您的报纸上出现了一篇文章,质疑他父亲在亚尼纳的行为。”

🔊
paragraph /ˈpærəɡræf/
n. (文章的)段落,段
🔊
journal /ˈdʒɜːrnl/
n. 报纸,期刊;日记
🔊
called in question /kɔːld ɪn ˈkwesʧən/
v. phrase. 被质疑,受到怀疑
🔊 "That is correct."

“完全正确。”

🔊 "And that, in consequence, he demanded an explanation, which you refused."

“并且,他因此要求解释,而您拒绝了。”

🔊
in consequence /ɪn ˈkɒnsɪkwəns/
adv. phrase. 因此,结果
🔊
demanded /dɪˈmɑːndɪd/
v. 要求(demand的过去式)
🔊
explanation /ˌekspləˈneɪʃn/
n. 解释,说明
🔊
refused /rɪˈfjuːzd/
v. 拒绝(refuse的过去式)
🔊 "I did refuse."

“我确实拒绝了。”

🔊 "May I ask your reasons for that refusal?"

“我可以问问您拒绝的理由吗?”

🔊
refusal /rɪˈfjuːzl/
n. 拒绝
🔊 "Because the information upon which the paragraph was based came from a source which I am bound to respect."

“因为那篇文章所依据的信息来源,我有义务予以尊重。”

🔊
information /ˌɪnfərˈmeɪʃn/
n. 信息,情报
🔊
based /beɪst/
v. (adj. in collocation). 基于(base的过去分词)
🔊
source /sɔːrs/
n. 来源,出处
🔊
bound /baʊnd/
adj. 受约束的,有义务的
🔊
respect /rɪˈspekt/
v. 尊重,遵守(承诺、意愿等)

“是海黛,阿里帕夏的女儿吗?”

🔊 Beauchamp started, and looked at Monte Cristo with astonishment.

博尚吃了一惊,惊愕地看着基督山。

🔊
started /ˈstɑːrtɪd/
v. 吃了一惊,惊动
🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶,震惊
🔊 "You know that?" said he.

“您知道这个?”他问道。

🔊 "I know many things," replied Monte Cristo, calmly.

“我知道很多事,”基督山平静地答道。

🔊
calmly /ˈkɑːmli/
adv. 冷静地,平静地

“那您知道这信息是确凿的?”

🔊
aware /əˈweə(r)/
adj. 意识到的,知道的

“我知道阿里帕夏有一个女儿,她在亚尼纳大屠杀中幸免于难,如今身在巴黎。”

🔊
massacre /ˈmæsəkə(r)/
n. 大屠杀,残杀
🔊 "And you know that it is she who has made these revelations?"

“您知道是她揭露的这些事?”

🔊
revelations /ˌrevəˈleɪʃnz/
n. 被揭露的真相,揭露的事情
🔊 "I know it."

“我知道。”

“那您赞成我的做法?”

“我认为这完全正当。”

🔊 "Then, count, what do you wish?"

“那么,伯爵,您想怎样呢?”

“我想知道您是否愿意撤回那篇文章。”

“撤回?这不可能。”

🔊 "Then you will fight?"

“那么您准备决斗?”

“我将不得不如此。”

“那么,好吧,我有个提议给您。”

🔊 "What is it?"

“什么提议?”

“不要发表那篇文章。”

“我怎能避免发表?事情已经传开;公众正拭目以待。”

🔊 "You think so?"

“您这样认为?”

🔊 "I am sure of it."

“我确信如此。”

🔊 "Then, listen to me."

“那么,请听我说。”

基督山从口袋里掏出他之前读过的那份文件。

“请看,”他说,“这份文件包含了关于亚尼纳事件的全部真相。读一读吧。”

🔊
concerning /kənˈsɜːnɪŋ/
prep. 关于;涉及

博尚接过文件,越读越是专注。

🔊
increasing /ɪnˈkriːsɪŋ/
adj. 增加的;增长的
🔊 When he had finished, he said, "This is a fearful revelation."

读完,他说道:“这真是个可怕的揭露。”

🔊
fearful /ˈfɪəfl/
adj. 可怕的;恐惧的
🔊
revelation /ˌrevəˈleɪʃn/
n. 揭露;启示

“现在,”基督山说,“您明白德·莫尔塞夫先生的名誉完全掌握在您手中了。”

🔊 "I understand; and I will act as you desire."

“我明白;我会按您的意愿行事。”

🔊
desire /dɪˈzaɪə(r)/
v. 渴望;希望
🔊 "But remember, that if a single word of this is published, I shall hold you responsible."

“但记住,如果这其中的任何一个字被公布,我将唯您是问。”

🔊
published /ˈpʌblɪʃt/
v. 出版;发表
🔊
responsible /rɪˈspɒnsəbl/
adj. 负责的;有责任的

“您无需担心,伯爵;这个秘密将留在我这里。”

🔊 "Very well; and now, farewell."

“很好;那么,现在,再见。”

🔊
farewell /ˌfeəˈwel/
n. 告别;再见
🔊 "But the duel?"

“但是决斗呢?”

🔊 "It will not take place."

“不会发生了。”

🔊
take place /teɪk pleɪs/
phrase. 发生;举行
🔊 "You think that M. de Morcerf will be satisfied?"

“您认为德·莫尔塞夫先生会满意吗?”

🔊
satisfied /ˈsætɪsfaɪd/
adj. 满意的;满足的

“他会满意的。”

🔊 "Then I thank you, count, for having prevented a misfortune."

“那么我谢谢您,伯爵,您阻止了一场不幸。”

🔊
prevented /prɪˈventɪd/
v. 防止;阻止
🔊
misfortune /ˌmɪsˈfɔːtʃuːn/
n. 不幸;灾难

“不必谢我;我这样做是为了海黛。”

🔊
sake /seɪk/
n. 缘故;理由
🔊 "Haydee!"

“海黛!”

🔊 "Yes; she is the avenger of her father, and I am but her instrument."

“是的;她才是为父复仇者,我不过是她的工具。”

🔊
avenger /əˈvendʒə(r)/
n. 复仇者
🔊 "I understand."

“我明白了。”

“那么,现在,再次道别。”

🔊 "Farewell, count."

“再见,伯爵。”

基督山欠身致意,离开了房间。

博尚送他到门口,然后回到书房,销毁了原本要在次日见报的那篇文章。

🔊
morrow /ˈmɒrəʊ/
n. 次日,翌日;未来

一小时后,基督山出现在阿尔贝·德·莫尔塞夫的府邸。

阿尔贝正焦急地等待着他。

“怎么样,伯爵?”基督山一出现,他便喊道。

“一切都安排妥当了,”伯爵答道。

“决斗不会发生了?”

🔊 "It will not take place."

“不会发生了。”

🔊 "And Beauchamp?"

“那博尚呢?”

“他已答应保持沉默。”

“那我父亲的名誉呢?”

🔊 "Is safe."

“保住了。”

🔊 "Oh, count, how can I thank you?"

“哦,伯爵,我该如何感谢您呢?”

“请不要谢我。我所做的不过是我应尽的义务。”

“但您保全了我父亲的生命,也保全了我的幸福。”

“能为您效劳,我很高兴。”

“现在,伯爵,我可以再求您一个恩惠吗?”

🔊 "What is it?"

“什么恩惠?”

“请您引荐我见见海黛。”

基督山面带微笑地看着阿尔贝。

“您为何想见她?”他问道。

🔊 "I wish to thank her for having preserved the honor of my family."

“我想感谢她保全了我家族的荣誉。”

🔊
preserved /prɪˈzɜːrvd/
v. 保存,维护

“她在家,”基督山说,“随我来吧。”

阿尔贝跟随伯爵来到肖塞·当坦街。

海黛在她的房间里,房间装饰成东方风格。

🔊
Oriental /ˌɔːriˈentl/
adj. 东方的,亚洲的
🔊 When Monte Cristo and Albert entered, she was reclining on a sofa, smoking a chibouque through a long tube of amber and coral.

当基督山和阿尔贝进来时,她正斜倚在沙发上,通过一根琥珀和珊瑚制成的长管吸着土耳其长烟斗。

🔊
reclining /rɪˈklaɪnɪŋ/
v. 斜倚,躺卧
🔊
chibouque /ʃɪˈbuːk/
n. 一种长烟斗,特指东方烟斗
🔊
amber /ˈæmbər/
n. 琥珀
🔊
coral /ˈkɔːrəl/
n. 珊瑚

她穿着自己国家的服饰,这身装束将她衬托得格外美丽。

🔊
costume /ˈkɒstjuːm/
n. (某地或某历史时期的)服装,装束
🔊
set off /set ɒf/
phr. v. 衬托出,使显得更突出
🔊 On seeing Monte Cristo, she rose, and advanced to meet him.

一看到基督山,她便起身迎上前去。

🔊
advanced /ədˈvɑːnst/
v. (past tense). (向前)移动,行进
🔊 "Welcome, my lord," said she, in Greek.

“欢迎您,我的主人,”她用希腊语说道。

🔊
my lord /maɪ lɔːd/
n. phrase. 阁下,大人(对贵族或法官等的尊称)
🔊 Then, perceiving Albert, she added, "Who is this?"

接着,她注意到了阿尔贝,便问道:“这位是谁?”

🔊
perceiving /pəˈsiːvɪŋ/
v. (present participle). 察觉,注意到

“这是阿尔贝·德·莫尔塞夫子爵,您所指控的那人的儿子。”

🔊
accused /əˈkjuːzd/
v. (past participle). 指控,控告
🔊 A slight tremor passed over Haydee's frame.

海黛的身子微微颤抖了一下。

🔊
tremor /ˈtremə(r)/
n. 颤抖,颤动
🔊
frame /freɪm/
n. 体格,身躯

“您为何带他来此?”她用责备的口吻对基督山说道。

🔊
reproach /rɪˈprəʊtʃ/
n. 责备,指责

“因为他想感谢您保全了他家族的荣誉。”

海黛美丽的眼睛凝视着阿尔贝,带着一种深沉的忧郁。

🔊
melancholy /ˈmelənkəli/
n. 忧郁,悲伤

“欢迎您,”她说道。

阿尔贝被她美丽而悲伤的神情深深打动。

🔊
moved /muːvd/
adj. 感动的,受到感动的
🔊 "Madame," said he, "I come to offer you my gratitude and my respects. I know that you have been the victim of a great wrong, and that you have suffered much. I am the son of him who has caused your sufferings, and I come to ask your pardon in his name."

“夫人,”他说,“我来向您表达我的感激与敬意。我知道您曾遭受极大的不公,饱受磨难。我是给您带来苦难那人的儿子,我特来代他向您请求宽恕。”

🔊
gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
n. 感激,感谢
🔊
respects /rɪˈspekts/
n. (plural). 敬意,问候(常与pay, give, send等动词连用)
🔊
victim /ˈvɪktɪm/
n. 受害者,牺牲者
🔊
suffered /ˈsʌfəd/
v. (past tense). 遭受(痛苦、损害等)
🔊
pardon /ˈpɑːdn/
n. 原谅,宽恕
🔊 Haydee listened with downcast eyes.

海黛垂目倾听。

🔊
downcast /ˈdaʊnkɑːst/
adj. 低垂的(尤指眼睛);沮丧的,垂头丧气的

“我并不责怪您,”她低声说道,“您无需为父亲的罪行负责。”

🔊
crimes /kraɪmz/
n. (plural). 罪行,犯罪活动
🔊 "But I am his son, and I share his shame."

“但我毕竟是他的儿子,我分担他的耻辱。”

🔊
share /ʃeə(r)/
v. 分担,分享
🔊
shame /ʃeɪm/
n. 羞耻,耻辱
🔊 "No," said Haydee, raising her eyes to his face; "you are not like him. Your face is honest and noble."

“不,”海黛抬起眼睛,望着他的脸,“您与他不同。您的面容诚实而高贵。”

🔊
honest /ˈɒnɪst/
adj. 诚实的
🔊
noble /ˈnəʊbl/
adj. 高贵的,崇高的

阿尔贝欠身致意。

🔊 "Thank you," said he.

“谢谢您,”他说。

🔊 Then, after a moment's silence, he added, "And now, madame, I will leave you. I have fulfilled the object of my visit."

然后,沉默片刻,他补充道:“现在,夫人,我要告辞了。我已完成了此行的目的。”

🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默
🔊
fulfilled /fʊlˈfɪld/
v. 完成,实现
🔊
object /ˈɒbdʒɪkt/
n. 目标,物体

他向海黛鞠了一躬,又向基督山鞠了一躬,随即离开了房间。

他走后,海黛转向基督山。

“您为何带他来此?”她问道。

“因为他必须见您,而您也必须见他。”

🔊
necessary /ˈnesəsəri/
adj. 必要的

“现在,他会怎样呢?”

“他会娶他心爱的女人,然后获得幸福。”

🔊 "And his father?"

“那他的父亲呢?”

🔊 "His father will be punished."

“他的父亲会受到惩罚。”

🔊
punished /ˈpʌnɪʃt/
v. 惩罚
🔊 "By whom?"

“被谁惩罚?”

🔊 "By you, if you wish it."

“被您,如果您希望的话。”

🔊 "I do wish it."

“我确实希望。”

🔊 "Then his punishment is certain."

“那么他的惩罚是确定无疑了。”

🔊
punishment /ˈpʌnɪʃmənt/
n. 惩罚,处罚
🔊
certain /ˈsɜːt(ə)n/
adj. 确定的,无疑的;某(个)
🔊 Haydee's eyes flashed with a fierce joy.

海黛的眼中闪烁着一种狂野的喜悦。

🔊
flashed /flæʃt/
v. (过去式) 闪光,闪烁;闪现
🔊
fierce /fɪəs/
adj. 凶猛的;激烈的;强烈的
🔊
joy /dʒɔɪ/
n. 欢乐,喜悦;乐趣
🔊 "Thanks, my lord," said she.

“谢谢您,我的主人,”她说道。

🔊 "And now," said Monte Cristo, "the time has come for you to appear before the Chamber of Peers. Are you prepared?"

“现在,”基督山说,“是您出面面对贵族院的时候了。您准备好了吗?”

🔊
Chamber /ˈtʃeɪmbə(r)/
n. 房间,室;(尤指议会的)议院
🔊
Peers /pɪəz/
n. 贵族;同龄人;同辈
🔊
prepared /prɪˈpeəd/
adj. 准备好的,有准备的
🔊 "I am prepared."

“我准备好了。”

🔊 "Then to-morrow you shall have your revenge."

“那么明天,您将得到您的复仇。”

🔊
revenge /rɪˈvendʒ/
n. 复仇,报复

海黛亲吻了伯爵的手。

🔊 "To-morrow," said she, "the name of Fernand Mondego will be branded with infamy."

“明天,”她说,“莫尔塞夫伯爵早年的姓名--费尔南·蒙代戈--将被烙上耻辱的印记。”

🔊
branded /brændɪd/
v. (过去分词) 给...打上烙印;加污名于,谴责
🔊
infamy /ˈɪnfəmi/
n. 声名狼藉,恶名昭彰

基督山微微一笑。

🔊 "Yes," said he, "to-morrow."

“是的,”他说道,“明天。”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中