探索《基督山伯爵》第69章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
正如我们所说,警官跑到了瓦朗蒂娜房间的二楼,发现橱柜被撬开,那只小药瓶不见了。当他下楼时,在门厅遇到了维尔福,后者刚从自己的房间回来,想去看看出了什么事。
检察官脸色苍白,神情激动。“好吧,先生,”他说道,“您发现了什么?”
“我们发现,先生,发生了一起盗窃案,”警官回答道。“但不仅如此;我们还发现了一桩谋杀案。”
维尔福后退一步,双手紧握。“谋杀案!”他惊呼道。“在哪里?”
检察官跟着警官,一同来到瓦朗蒂娜遗体被找到的地方,只见她躺在长凳上,身上盖着一条被单。维尔福走上前,用颤抖的手掀开覆盖在那挚爱面容上的单子--即便死去,那容颜依然美丽动人。
“哦,我的孩子!我的孩子!”他喃喃道,跪倒在长凳旁。
警官被这悲恸之状触动,后退了几步,让这位父亲尽情宣泄哀伤。片刻之后,他才再次走近。
“先生,”他说道,“我知道这对您来说一定痛彻心扉,但公事公办,我们必须进行调查。”
“是我,”一个声音答道,一名仆人走上前来。“我正要去花园为早餐桌采些鲜花,却看见瓦朗蒂娜小姐躺在这张长凳上。我原以为她晕倒了,便跑过去想帮她;可我一碰她,才发现她浑身冰凉,已经死了。”
“是的,先生;我们有一只看院的大狗,每晚都被拴起来。昨夜它叫得异常猛烈,我起身查看出了什么事;但什么也没看见,它很快又安静下来,我便回房睡了。”
“有的,先生;餐厅的玻璃门,还有努瓦蒂埃先生房间的后门。”
“我说不准,先生;但想来是锁了的,因为夜间向来如此。”
他们来到餐厅。玻璃门关着,但未上锁。接着他们走向努瓦蒂埃先生的房间。那扇门是锁着的。
“这扇门夜间总是锁着,”维尔福说道。“家父瘫痪卧床,睡在这间房里,他的仆人则睡在隔壁房间。”
“那么,不可能有人从这扇门进入花园了?”
他们返回瓦朗蒂娜遗体所在之处。警官仔细勘查了地面。
“在我看来,”他说道,“这里的草有踩踏过的痕迹,像是有人走过。但这很难断定,因为地面太硬了。”
接着他检查了长凳,在下面发现了一只小药瓶。他拾起来闻了闻。
“这正是从橱柜里被偷走的那只药瓶,”维尔福说道。“里面装的是麻醉药剂,我女儿有时失眠会服用它。”
“那么,瓦朗蒂娜小姐很可能是服用了过量的麻醉药剂,这才导致了她的死亡。”
“可她为什么要跑到花园里来服药呢?”维尔福问道。
“这个问题我们目前无法回答。或许她当时感到不适,想出来透透气。”
警官继续勘查,但未再发现任何线索。他随后下令将遗体移回宅内,并说会撰写一份案情报告。
维尔福随他回到宅内,两人一同来到那个遭窃的橱柜前。
“一些文件,还有我女儿的几味药品。”
维尔福逐一拉开抽屉。他发现只有存放药瓶的那个抽屉被动过,其他抽屉原封未动。
“这就怪了,”警官说道。“但也许是他行窃时被人惊动,来不及拿别的东西。”
警官一走,维尔福便将自己关进了书房。他感到遭受了可怕的一击,需要时间稳住心神。
可他独处不过片刻,便有仆人来通报,说努瓦蒂埃先生想要见他。
维尔福浑身一颤。他竟把父亲忘了。老人听到瓦朗蒂娜的死讯,会作何反应?
他走进努瓦蒂埃先生的房间。老人坐在扶手椅里,眼神透出极度的焦虑。
维尔福走近他,竭力用平静的语气说道:“父亲,我们遭遇了巨大的不幸。”
老人的身体剧烈地抽搐起来;他双眼圆睁,充满了惊恐。
“是的,”维尔福继续说道,“今晨,她被人在花园里发现时,已经气绝身亡。据信,她是服用了过量的麻醉药剂。”
“‘您不相信?’”维尔福说道。“可我们还能作何他想?装着麻醉药剂的瓶子是空的,就在她躺着的长凳下被发现。”