探索《基督山伯爵》第68章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
由维尔福夫人举办的舞会之夜,是巴黎久未得见的璀璨盛事。饭店的花园里灯火辉煌,房间里挤满了社会名流。
基督山伯爵照例姗姗来迟。他的入场总能引起惯常的效应;所有的目光都转向他,赞叹与好奇的低语随他的步伐而起伏。
他衣着极其简朴,却带着一贯的优雅品味。他穿着一件剪裁合身的黑色外套,纽扣孔里别着荣誉军团勋章的绶带。
维尔福夫人上前迎接他,寒暄过后,他便融入了散落在各个房间的人群中。
宾客中既有伯爵早已相识的旧交,也有他初次谋面的新朋。他与每个人都交谈几句,那份从容自在正是他的独特之处。
舞会正值高潮。乐曲奏响欢快的旋律,舞者们旋转着华尔兹,展现出属于巴黎世界的优雅与活力。
伯爵以平静的兴趣观看着这场面。他似乎在观察一切,却不露声色,目光偶尔会以一种特别的专注停留在某人身上。
突然,他的目光与维尔福夫人相遇,她正与一群女士交谈。她向他微笑,他则微微欠身回礼。
这时,维尔福先生走近伯爵,几句客套话后,将他引到房间一处更私密的角落。
“您瞧,伯爵,”他说道,“我们巴黎社交界多么会寻欢作乐。希望您不觉得无聊。”
“一点也不,”伯爵答道,“我觉得非常有趣。这总是一场能带来新意的景象。”
“很高兴听您这么说。顺便问一下,您见过丹格拉尔男爵吗?他今晚在此,我相信他急于结识您。”
“我尚未有此荣幸,”伯爵说,“但我会很高兴被引见给他。”
维尔福先生于是将伯爵带到唐格拉尔站立之处,介绍过后,一番谈话随之展开,话题广泛,但主要集中在金融与投机上。
唐格拉尔以自己的金融眼光为傲,说话信心十足,但伯爵带着一丝微笑听着,仿佛被男爵的夸夸其谈逗乐了。
过了一会儿,伯爵告辞离开。他穿过各个房间,四处与熟人打招呼,直到来到一扇朝向花园的窗户旁。
夜色美丽;空气柔和,弥漫着花香。伯爵站了一会儿,向外望去,陷入沉思。
突然,身后一个声音说道:“您在沉思呢,伯爵。是在梦想某个遥远的国度吗?”
“或许吧,”伯爵答道,“但今晚,我乐于享受当下。这场舞会很迷人。”
“是的,”阿尔贝说道,“而且人人都显得快乐。但我刚听到一则消息,或许会让您感兴趣。据说维尔福先生府上发生了一件怪事。”
“当真?”伯爵以漫不经心的语气说道,“会是什么事呢?”
“我不清楚细节,”阿尔贝答道,“但私下传闻说有人试图行窃,或类似的事。不过,此事被严守秘密。”
伯爵未作评论,又说了几句话后,阿尔贝离开他,重新加入舞者之中。