阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter Fifty-Seven: In the Lucerne Field (第五十七章:夜来香花圃)

探索《基督山伯爵》第57章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 Monte Cristo entered the adjoining room, which Baptistin had designated as the blue drawing-room, and found there a young man, of graceful demeanor and elegant appearance, who had arrived in a cab about half an hour previously.

基督山走进隔壁的房间--那间被巴蒂斯坦称为蓝色客厅的屋子,发现那里有一位风度翩翩、仪表堂堂的年轻人,他大约是半小时前乘坐出租马车来的。

🔊
adjoining /əˈdʒɔɪnɪŋ/
adj. 相邻的
🔊
designated /ˈdezɪɡneɪtɪd/
v. 指定的
🔊
graceful /ˈɡreɪsfəl/
adj. 优雅的
🔊
demeanor /dɪˈmiːnər/
n. 行为举止
🔊
elegant /ˈelɪɡənt/
adj. 优雅的
🔊
previously /ˈpriːviəsli/
adv. 先前

巴蒂斯坦毫不费力地认出了前来登门拜访的这位客人。他确实就是主人曾向他特别描述过的那个人:高个子、浅色头发、红胡须、黑眼睛、容光焕发的年轻人。

🔊
admittance /ədˈmɪtns/
n. 进入许可
🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 明亮的;杰出的
🔊
complexion /kəmˈplekʃn/
n. 肤色;面色
🔊
particularly /pəˈtɪkjələrli/
adv. 特别地

伯爵进屋时,那位年轻人正懒洋洋地躺在沙发上,用手里的金头手杖轻轻敲着靴子。一见伯爵进来,他立刻站起身。

🔊
carelessly /ˈkeələsli/
adv. 粗心地
🔊
gold-headed /ˈɡoʊld ˈhedɪd/
adj. 金头的
🔊
cane /keɪn/
n. 手杖
🔊
perceiving /pərˈsiːvɪŋ/
v. 察觉

“想必您就是基督山伯爵吧?”他问道。

🔊 "Yes, sir, and I think I have the honor of addressing Count Andrea Cavalcanti?"

“正是在下。我想,我是否有幸在与安德烈亚·卡瓦尔坎蒂伯爵阁下说话?”

🔊
honor /ˈɒnər/
n. 荣誉
🔊
addressing /əˈdresɪŋ/
v. 称呼;处理

“本人正是安德烈亚·卡瓦尔坎蒂伯爵,”年轻人重复道,同时欠身致意。

🔊
accompanying /əˈkʌmpəniɪŋ/
v. 伴随

“您身上带了一封写给鄙人的介绍信,是吗?”伯爵问道。

🔊
charged /tʃɑːrdʒd/
v. 负责;充电

“我刚才没提这事,因为那签名在我看来实在古怪。”

🔊
signature /ˈsɪɡnətʃər/
n. 签名

“是署名‘水手辛巴德’的那封信吧?”

“一点没错。可我这辈子除了《一千零一夜》里大名鼎鼎的那位辛巴德,就再没听说过别人叫这个名字--”

🔊
exception /ɪkˈsepʃn/
n. 例外
🔊
celebrated /ˈseləbreɪtɪd/
adj. 著名的
🔊 "Well, it is one of his descendants, and a great friend of mine; he is a very rich Englishman, eccentric almost to insanity, and his real name is Lord Wilmore."

“哦,那是他的后裔,也是我的一位挚友。他是个非常富有的英国人,古怪得近乎疯癫,真名是威尔莫勋爵。”

🔊
descendants /dɪˈsendənts/
n. 后代
🔊
eccentric /ɪkˈsentrɪk/
adj. 古怪的
🔊
insanity /ɪnˈsænəti/
n. 精神错乱

“啊,原来如此!这么一说,所有离奇的事都解释得通了,”安德烈亚说,“那么,他就是我在--嗯--对,没错!就是那位英国人!先生,我听候您的吩咐。”

🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdəneri/
adj. 非凡的
🔊
monsieur /məˈsjɜːr/
n. 先生(法语尊称)

“如果您所言属实,”伯爵微笑着答道,“或许您可以赏脸,跟我说说您自己和您的家世?”

🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 描述;账户

“当然,我这就说,”年轻人立刻应道,这迅速的反应恰好证明了他善于即兴编造。“正如您所说,我是安德烈亚·卡瓦尔坎蒂伯爵,巴托洛梅奥·卡瓦尔坎蒂少校的儿子,是那些名字镌刻在佛罗伦萨金册上的卡瓦尔坎蒂家族的后裔。我们家虽然还算富有(我父亲的年收入高达五十万),但也历经了许多磨难。我自己呢,五岁那年就被我那背信弃义的家庭教师拐走了,整整十五年没见过生身之父的面。自从我到了懂事的年纪,能够自己做主后,我就一直在寻找他,但始终徒劳无功。最后,我收到了您朋友寄来的这封信,信上说家父现居巴黎,并授权我向您打听有关他的消息。”

🔊
quickness /ˈkwɪknəs/
n. 迅速
🔊
invention /ɪnˈvenʃn/
n. 发明;编造
🔊
inscribed /ɪnˈskraɪbd/
v. 铭刻
🔊
income /ˈɪnkʌm/
n. 收入
🔊
misfortunes /ˌmɪsˈfɔːrtʃənz/
n. 不幸
🔊
treachery /ˈtretʃəri/
n. 背叛
🔊
existence /ɪɡˈzɪstəns/
n. 存在
🔊
discretion /dɪˈskreʃn/
n. 谨慎;判断力
🔊
constantly /ˈkɒnstəntli/
adv. 不断地
🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的;虚荣的
🔊
authorizes /ˈɔːθəraɪzɪz/
v. 授权
🔊
respecting /rɪˈspektɪŋ/
prep. 关于

“说真的,您告诉我的一切都极其有趣,”基督山说道,带着一种阴郁的满足感观察着年轻人。“您完全按照我的朋友辛巴德的意愿行事,这很好;因为令尊确实在此地,而且他正在寻找您。”

🔊
exceedingly /ɪkˈsiːdɪŋli/
adv. 非常
🔊
observing /əbˈzɜːrvɪŋ/
v. 观察
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴郁的
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃn/
n. 满意
🔊
conform /kənˈfɔːrm/
v. 符合

从踏进客厅那一刻起,伯爵的目光就没有离开过年轻人脸上的表情;他欣赏着对方那自信的神情和坚定的嗓音;但听到这句本身十分自然的话--“令尊确实在此地,而且他正在寻找您”--年轻的安德烈亚还是吃了一惊,失声叫道:“我父亲?我父亲在这里?”

🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情
🔊
assurance /əˈʃʊərəns/
n. 自信,保证
🔊
firmness /ˈfɜːrmnəs/
n. 坚定

“千真万确,”基督山答道,“就是令尊,巴托洛梅奥·卡瓦尔坎蒂少校。”

🔊
undoubtedly /ʌnˈdaʊtɪdli/
adv. 无疑地

年轻人脸上瞬间掠过的恐惧神情,此刻已消失无踪。“啊,对,是这个名字,”他说,“巴托洛梅奥·卡瓦尔坎蒂少校。先生,您是说真的吗?我亲爱的父亲真的在这里?”

🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖
🔊
overspread /ˌoʊvərˈspred/
v. 蔓延,覆盖

“是的,先生。我甚至可以加上一句,我刚离开他不久。他向我讲述关于失散儿子的那段往事,深深触动了我;的确,他在这件事上的悲伤、希望和恐惧,足以构成一首最感人肺腑的哀歌。最后,他有一天收到了拐走他儿子的人写来的信,信上说只要支付一大笔赎金,他就把孩子--或者说年轻人,因为他现在已经长大成人--归还。令尊没有丝毫犹豫,那笔钱连同签发给意大利的护照,被送到了皮埃蒙特边境。我想,您当时是在法国南部吧?”

🔊
to the quick /tu ðə kwɪk/
phrase. 触及痛处,深深地
🔊
griefs /ɡriːfs/
n. 悲伤(复数)
🔊
furnish /ˈfɜːrnɪʃ/
v. 提供
🔊
touching /ˈtʌtʃɪŋ/
adj. 动人的
🔊
pathetic /pəˈθetɪk/
adj. 悲惨的,感伤的
🔊
abductor /æbˈdʌktər/
n. 绑架者
🔊
restore /rɪˈstɔːr/
v. 归还,恢复
🔊
ransom /ˈrænsəm/
n. 赎金
🔊
hesitate /ˈhezɪteɪt/
v. 犹豫
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间
🔊
frontier /ˈfrʌntɪr/
n. 边境
🔊
passport /ˈpæspɔːrt/
n. 护照
🔊 "Yes," replied Andrea, with an embarrassed air, "I was in the south of France."

“是的,”安德烈亚略显窘迫地答道,“我当时是在法国南部。”

🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的
🔊 "A carriage was to await you at Nice?"

“有一辆马车要在尼斯等您?”

🔊
await /əˈweɪt/
v. 等待

“正是如此;它把我从尼斯载到热那亚,从热那亚到都灵,从都灵到尚贝里,从尚贝里到蓬德博瓦赞,再从蓬德博瓦赞到巴黎。”

🔊
conveyed /kənˈveɪd/
v. 运送(过去式)

“真的吗?那么令尊本该在路上遇见您才对,因为他走的恰好是同一条路线,我们正是这样才一路追踪您到此地的。”

🔊
trace /treɪs/
v. 追踪
🔊 "But," said Andrea, "if my father had met me, I doubt if he would have recognized me; I must be somewhat changed since he last saw me."

“可是,”安德烈亚说,“就算家父遇见我,我也怀疑他是否还认得我;自从他上次见到我以来,我的模样多少有些改变吧。”

🔊
doubt /daʊt/
v. 怀疑
🔊
recognized /ˈrek.əɡ.naɪzd/
v. 认出;认可
🔊
somewhat /ˈsʌm.wɒt/
adv. 有点,稍微

“哦,血缘的天性会指引的,”基督山说。

🔊 "True," interrupted the young man, "I had not looked upon it in that light."

“说得对,”年轻人打断道,“我倒没从这个角度想过。”

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断(过去式)
🔊 "Now," replied Monte Cristo, "there is only one source of uneasiness left in your father's mind, which is this-he is anxious to know how you have been employed during your long absence from him, how you have been treated by your persecutors, and if they have conducted themselves towards you with all the deference due to your rank. Finally, he is anxious to see if you have been fortunate enough to escape the bad moral influence to which you have been exposed, and which is infinitely more to be dreaded than any physical suffering; he wishes to discover if the fine abilities with which nature had endowed you have been weakened by want of culture; and, in short, whether you consider yourself capable of resuming and retaining in the world the high position to which your birth entitles you."

“现在,”基督山答道,“令尊心里只剩下一个忧虑了。那就是--他很想知道,在您长久离开他的这段时间里,您是如何度日的,那些迫害您的人是如何对待您的,他们是否对您保持了与您身份相符的尊重。最后,他急于了解,您是否足够幸运,得以免受那些不良的道德影响--这种影响远比任何肉体上的折磨更可怕;他想看看,上天赋予您的卓越才智是否因缺乏教养而有所削弱;总而言之,他想知道您是否认为自己有能力恢复并维持在世上与您出身相匹配的崇高地位。”

🔊
uneasiness /ʌnˈiːzinəs/
n. 不安
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的
🔊
employed /ɪmˈplɔɪd/
v. 雇用,使用(过去分词)
🔊
persecutors /ˈpɜːrsɪkjuːtərz/
n. 迫害者(复数)
🔊
conducted /kənˈdʌktɪd/
v. 进行,行为(过去式)
🔊
deference /ˈdefərəns/
n. 尊重
🔊
rank /ræŋk/
n. 等级
🔊
fortunate /ˈfɔːrtʃənət/
adj. 幸运的
🔊
escape /ɪˈskeɪp/
v. 逃脱
🔊
moral /ˈmɔːrəl/
adj. 道德的
🔊
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响
🔊
infinitely /ˈɪnfɪnətli/
adv. 无限地
🔊
dreaded /ˈdredɪd/
v. 害怕(过去分词)
🔊
physical /ˈfɪzɪkəl/
adj. 身体的
🔊
suffering /ˈsʌfərɪŋ/
n. 痛苦
🔊
endowed /ɪnˈdaʊd/
v. 赋予(过去分词)
🔊
weakened /ˈwiːkənd/
v. 削弱(过去分词)
🔊
culture /ˈkʌltʃər/
n. 文化,教养
🔊
resuming /rɪˈzuːmɪŋ/
v. 恢复(现在分词)
🔊
retaining /rɪˈteɪnɪŋ/
v. 保持(现在分词)
🔊
entitles /ɪnˈtaɪtlz/
v. 使有权利(第三人称单数)
🔊 "Sir!" exclaimed the young man, quite astounded, "I hope no false report"-

“先生!”年轻人惊呼道,显得十分震惊,“我希望没有什么不实的传闻--”

🔊
astounded /əˈstaʊndɪd/
adj. 震惊的
🔊 "As for myself, I first heard you spoken of by my friend Wilmore, the philanthropist. I believe he found you in some unpleasant position, but do not know of what nature, for I did not ask, not being inquisitive. Your misfortunes engaged his sympathies; so you see you must have been interesting. He told me that he was anxious to restore you to the position which you had lost, and that he would seek your father until he found him. He did seek, and has found him, apparently, since he is here now; and, finally, my friend apprised me of your coming, and gave me a few other instructions relative to your future fortune. I am well aware that my friend Wilmore is peculiar, but he is sincere, and as rich as a gold-mine, consequently, he may indulge his eccentricities without any fear of their ruining him, and I have promised to adhere to his instructions. Now, sir, pray do not be offended at the question I am about to put to you, as it comes in the way of my duty as your patron. I would wish to know if the misfortunes which have happened to you-misfortunes entirely beyond your control, and which in no degree diminish my regard for you-I would wish to know if they have not, in some measure, contributed to render you a stranger to the world in which your fortune and your name entitle you to make a conspicuous figure?"

“至于我本人,我是先从我的朋友,那位慈善家威尔莫那里听说您的。我想他是在某个不太愉快的境况下发现您的,但具体是什么情况我并不清楚,因为我没问过,我这人不爱打听。您的不幸引起了他的同情;由此可见,您必定有其动人之处。他告诉我,他迫切希望帮您恢复失去的地位,并且会一直寻找您的父亲直到找到为止。他确实找了,而且显然已经找到了,因为令尊现在就在这里;最后,我的朋友告知我您即将到来,并就您未来的财产问题给了我几点其他指示。我很清楚我的朋友威尔莫性格古怪,但他为人真诚,而且富可敌国。因此,他可以纵情于自己的奇思怪想,而无需担心会因此破产。我已承诺遵守他的指示。现在,先生,请别对我接下来要提出的问题感到不快,因为这正是我作为您保护人的职责所在。我想知道,发生在您身上的那些不幸--那些完全超出您控制的不幸,它们丝毫不会减少我对您的尊重--我想知道,这些不幸是否在某种程度上,使您对自己凭财富和姓氏本应在其中大放异彩的那个世界感到陌生了?”

🔊
philanthropist /fɪˈlænθrəpɪst/
n. 慈善家
🔊
unpleasant /ʌnˈpleznt/
adj. 不愉快的
🔊
inquisitive /ɪnˈkwɪzətɪv/
adj. 好奇的
🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
v. 吸引(过去分词)
🔊
sympathies /ˈsɪmpəθiz/
n. 同情(复数)
🔊
apprised /əˈpraɪzd/
v. 通知(过去分词)
🔊
instructions /ɪnˈstrʌkʃənz/
n. 指示(复数)
🔊
relative /ˈrelətɪv/
adj. 相关的
🔊
fortune /ˈfɔːrtʃən/
n. 财富,命运
🔊
aware /əˈwer/
adj. 意识到的
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 古怪的
🔊
sincere /sɪnˈsɪr/
adj. 真诚的
🔊
gold-mine /ˈɡoʊld maɪn/
n. 金矿
🔊
consequently /ˈkɑːnsəkwentli/
adv. 因此
🔊
indulge /ɪnˈdʌldʒ/
v. 纵容
🔊
eccentricities /ˌeksenˈtrɪsətiz/
n. 怪癖(复数)
🔊
ruining /ˈruːɪnɪŋ/
v. 毁灭(现在分词)
🔊
adhere /ədˈhɪr/
v. 遵守
🔊
offended /əˈfendɪd/
adj. 冒犯的
🔊
patron /ˈpeɪtrən/
n. 赞助人
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 超出
🔊
control /kənˈtroʊl/
n. 控制
🔊
diminish /dɪˈmɪnɪʃ/
v. 减少
🔊
regard /rɪˈɡɑːrd/
n. 尊重
🔊
contributed /kənˈtrɪbjuːtɪd/
v. 贡献(过去式)
🔊
render /ˈrendər/
v. 使得
🔊
stranger /ˈstreɪndʒər/
n. 陌生人
🔊
conspicuous /kənˈspɪkjuəs/
adj. 显著的

“先生,”年轻人回答道,神态恢复了镇定,“在这一点上,我可以让您放心。那些一直迫害我父亲--也等于迫害我--的人,没有留下任何痕迹。我具备与身份相符的举止,也掌握了最适合这种身份的谈吐和口音。我受过良好教育,至于我的过去,我没有什么需要隐瞒的。诚然,我经常混迹于赌徒和骗子之中,但我是被迫如此,正如您所知,我那时受制于我的家庭教师。我预见到,如果家父拒绝给我一笔合适的生活费,为了应付并战胜巴黎的骗子们,我可能不得不重操旧业。”

🔊
reassurance /ˌriːəˈʃʊərəns/
n. 安慰
🔊
manners /ˈmænərz/
n. 举止(复数)
🔊
educated /ˈedʒʊkeɪtɪd/
adj. 受过教育的
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏
🔊
gamblers /ˈɡæmblərz/
n. 赌徒(复数)
🔊
sharpers /ˈʃɑːrpərz/
n. 骗子(复数)
🔊
tutor /ˈtuːtər/
n. 导师
🔊
anticipate /ænˈtɪsɪpeɪt/
v. 预料
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
adj. 被迫的
🔊
overcome /ˌoʊvərˈkʌm/
v. 克服
🔊
declines /dɪˈklaɪnz/
v. 拒绝(第三人称单数)
🔊
allowance /əˈlaʊəns/
n. 津贴

“很好,”伯爵说道,对年轻人从容的自信颇为满意。“现在谈最后一点,这也是最重要的一点,按照我的朋友威尔莫的处事原则,本应最先考虑的。”

🔊
essential /ɪˈsenʃəl/
adj. 必要的;基本的
🔊
maxims /ˈmæksɪmz/
n. 格言;准则

安德烈亚欠了欠身。

🔊 "I am ready to hear you," said he.

“我洗耳恭听,”他说。

“您就要结婚了?”

🔊 "Yes."

“是的。”

“是和唐格拉尔小姐?”

🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "And does your father approve of this marriage?"

“令尊赞成这桩婚事吗?”

🔊
approve /əˈpruːv/
v. 批准;同意
🔊 "He does."

“赞成。”

“他认识这位小姐吗?”

🔊 "He has seen her."

“他见过她。”

🔊 "And is he acquainted with her family?"

“他和她的家人熟识吗?”

🔊
acquainted /əˈkweɪntɪd/
adj. 熟悉的;认识的
🔊 "Yes."

“是的。”

“那么,您期望令尊给您多少财产呢?”

安德烈亚没有回答。

“我的意思是,”基督山继续说道,“您认为他会给您多少?”

“我想他会给我--让我想想--每年五六千皮阿斯特吧。”

🔊
per annum /pər ˈænəm/
adv. 每年
🔊 "That is very little."

“那太少了。”

🔊 "It is the interest of the sum he intends giving me."

“这是他要给我的那笔本金的利息。”

🔊
interest /ˈɪntrəst/
n. 利息

“那笔本金--啊,对--那笔大名鼎鼎的巨款!我想您好像提过两百万?”

🔊
famous /ˈfeɪməs/
adj. 著名的
🔊 "I did."

“是的,我说过。”

“但他不可能打算一次性给您两百万吧?”

🔊
at once /ət ˈwʌns/
adv. 立即
🔊 "I believe he does."

“我想他正是此意。”

🔊 "That would be too much; he cannot be so generous."

“那也太多了;他不可能这么慷慨。”

🔊
generous /ˈdʒenərəs/
adj. 慷慨的
🔊 "Is not my marriage with Mademoiselle Danglars a sufficiently brilliant match to warrant his generosity?"

“我与唐格拉尔小姐的联姻,难道不是一桩足以证明他慷慨的、极其光彩的婚事吗?”

🔊
sufficiently /səˈfɪʃəntli/
adv. 足够地
🔊
warrant /ˈwɒrənt/
v. 保证;证明...正当
🔊
generosity /ˌdʒenəˈrɒsəti/
n. 慷慨
🔊 "Indeed it is," said Monte Cristo; "I think you may reckon on the two millions."

“的确如此,”基督山说,“我想您可以指望这两百万了。”

🔊
reckon on /ˈrekən ɒn/
v. phr. 依赖;指望
🔊 "Then I shall be able to live in a manner befitting my rank," said Andrea.

“那样我就能过上符合我身份的生活了,”安德烈亚说。

🔊
befitting /bɪˈfɪtɪŋ/
adj. 适合的;相称的

“但这两百万您不会保留很久的,”伯爵说。

“哦,肯定不会;不过到那时,我会有我妻子的财产。”

“请允许我临别赠言几句,权当建议,”伯爵说道。

🔊
parting /ˈpɑːtɪŋ/
adj. 离别的;分别的
🔊 "Do so, I beseech you."

“请讲,我恳请您。”

🔊
beseech /bɪˈsiːtʃ/
v. 恳求,哀求

“那两百万,一个子儿也别动;让令尊替您投资在地产上。这样每年能给您带来一万到一万两千利弗尔的收入。靠着这笔钱,再加上您所说的节俭,您可以在巴黎维持一个相当不错的家。等您熟悉了上流社会,明白了人们对您的期待,并且摸清了您需要打交道的每个人的确切底细之后,如果您觉得收入不够用,再逐步动用本金;但万一您不幸蚀了本,至少还有地产可以依靠。”

🔊
invest /ɪnˈvɛst/
v. 投资
🔊
economy /ɪˈkɒnəmi/
n. 经济;节约
🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 相识;熟人
🔊
capital /ˈkæpɪtl/
n. 资本;资金
🔊
draw upon /drɔː əˈpɒn/
v. phrase. 动用,利用
🔊
by degrees /baɪ dɪˈɡriːz/
adv. phrase. 逐渐地
🔊
fall back upon /fɔːl bæk əˈpɒn/
v. phrase. 依靠,求助于

安德烈亚开始显得不安起来。“感谢您的建议,”他说,“但是,除了那两百万--我暂时还不需要动用--我希望家父别忘了给我那些惯常的礼物。”

🔊
discomposed /ˌdɪskəmˈpəʊzd/
adj. 不安的,慌张的
🔊
customary /ˈkʌstəməri/
adj. 习惯的,惯例的
🔊 "What are they?"

“什么礼物?”

“就是父亲通常在儿子结婚时给的礼物--他母亲的珠宝、家族的银器等等。”

🔊
jewels /ˈdʒuːəlz/
n. 珠宝

“我会跟他提这件事的。”

“还有,”安德烈亚带着急切的神情说,“您能行行好,向他提醒一下我的这些打算吗?”

🔊
intentions /ɪnˈtɛnʃənz/
n. 意图
🔊 "I will."

“我会的。”

“现在,”安德烈亚微笑着说,“我只剩最后一个请求了,虽然我担心这会令您不快。”

🔊
displeasing /dɪsˈpliːzɪŋ/
adj. 令人不快的
🔊 "Name it."

“但说无妨。”

“您知道,我已经结识了丹格拉尔夫人。”

🔊 "Yes."

“是的。”

“而且我也有幸认识了她的女儿。”

🔊 "What then?"

“那又怎样?”

“嗯,如果您能请求您的朋友唐格拉尔先生在他即将举办的舞会上给我发一份邀请,我将不胜感激。”

🔊
invitation /ˌɪnvɪˈteɪʃən/
n. 邀请

“但我没有权利要求他这么做。”

“您比任何人都有这个权利。”

🔊 "What is it?"

“什么权利?”

“作为他们家庭朋友的权利。”

🔊 "Well, I will undertake it."

“好吧,我来办这件事。”

🔊
undertake /ˌʌndərˈteɪk/
v. 承担;从事;答应
🔊 "Thank you."

“谢谢您。”

🔊 Andrea rose.

安德烈亚站起身。

🔊 "Now," said the count, "you are going?"

“现在,”伯爵说,“您要走了?”

🔊
count /kaʊnt/
n. 伯爵(贵族头衔)
🔊 "Yes; I have an engagement."

“是的;我还有个约会。”

🔊
engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 约会;订婚;参与
🔊 "I will not detain you, then."

“那我就不留您了。”

🔊
detain /dɪˈteɪn/
v. 拘留;耽搁;阻止
🔊 "Adieu."

“再会。”

🔊
Adieu /əˈdjuː/
interj. 再见;永别
🔊 "I will let you know the result of my mission."

“我会通知您这次斡旋的结果。”

🔊
mission /ˈmɪʃn/
n. 任务;使命;代表团
🔊 Andrea bowed and left the room.

安德烈亚鞠了一躬,离开了房间。

🔊
bowed /baʊd/
v. 鞠躬;弯腰

伯爵目送他离去,等门在他身后关上,他说道:“一个可悲的可怜虫,不过,他是我那位老朋友--少校的儿子。”

🔊
miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 悲惨的;可怜的;令人难受的
🔊
wretch /retʃ/
n. 可怜的人;恶棍;不幸的人
🔊
major /ˈmeɪdʒər/
n. 少校(军衔);主修科目
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中