阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one hundred and ten: The Indictment (第一百一十章:起诉书)

探索《基督山伯爵》第110章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

法院里挤满了黑压压的人群。贝内代托的审判激起了极大的兴趣,不仅在巴黎,而且在整个法国。起诉书被宣读;它指控贝内代托在欧特伊的房子里,预谋抢劫并谋杀了珠宝商卡德鲁斯。

🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的,广大的
🔊
indictment /ɪnˈdaɪtmənt/
n. 起诉书,控告
🔊
premeditation /ˌpriːˌmedɪˈteɪʃn/
n. 预谋,事先策划

起诉书宣读完毕后,庭长要求被告陈述姓名。贝内代托站起身,清晰地说道:“我叫安德烈亚·卡瓦尔坎蒂。”

🔊
accused /əˈkjuːzd/
n. 被告(人)

“但是,”庭长说,“你也用过贝内代托这个名字,不是吗?”

“是的,那是我在育婴堂时的名字。”

“那你为什么自称安德烈亚·卡瓦尔坎蒂呢?”

“因为我是由那个家庭抚养长大的。”

庭长接着要求被告叙述自己的出生和早年生活。贝内代托开始讲述一个他事先准备好的故事,但他的态度如此傲慢,陈述又如此矛盾,法庭逐渐变得不耐烦。

🔊
insolent /ˈɪnsələnt/
adj. 傲慢无礼的,侮慢的
🔊
contradictory /ˌkɒntrəˈdɪktəri/
adj. 相互矛盾的,对立的

突然,一位证人被传唤。那是基督山伯爵。他从容庄重地走进证人席。庭长问他是否认识被告。

🔊
witness-box /ˈwɪtnəs bɒks/
n. 证人席(法庭上证人作证的位置)
🔊
dignity /ˈdɪɡnəti/
n. 尊严,庄重

“我认识,”伯爵回答,“我最初认识他时,他名叫贝内代托,是土伦的苦役犯。他越狱后,后来我又遇到他,他自称安德烈亚·卡瓦尔坎蒂,一个所谓的意大利贵族。”

🔊
galley-slave /ˈɡæli sleɪv/
n. 划船奴隶(旧时在船上划桨的奴隶)

伯爵接着讲述了他如何发现贝内代托是维尔福先生--那位检察官--的儿子。这一揭露在法庭上引起了巨大的轰动。在场的维尔福脸色苍白,浑身颤抖。

🔊
procureur du roi /prɔ.ky.ʁœʁ dy ʁwa/
n. (法语)国王检察官,检察官(法国旧制度下的官职)
🔊
revelation /ˌrevəˈleɪʃn/
n. 揭露,披露(的惊人事实)
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的,极大的
🔊
sensation /senˈseɪʃn/
n. 轰动,引起轰动的人或事

贝内代托看到父亲被揭露,大喊道:“是的,我是他的儿子!他抛弃了我,任我死去,因为我是一桩秘密婚姻的产物。他才是真正的罪犯!”

🔊
abandoned /əˈbændənd/
v. 遗弃;放弃
🔊
criminal /ˈkrɪmɪnəl/
n. 罪犯

维尔福站起身,用哽咽的声音承认这是真的。他承认自己曾将孩子活埋,但孩子被一个名叫贝尔图乔的科西嘉人救出。

🔊
emotion /ɪˈmoʊʃən/
n. 情感
🔊
confessed /kənˈfɛst/
v. 承认;忏悔
🔊
admitted /ədˈmɪtɪd/
v. 承认

法庭一片哗然。庭长要求肃静,审判继续进行。其他证人被传唤,包括贝尔图乔,他证实了伯爵的说法。

🔊
uproar /ˈʌprɔː(r)/
n. 喧嚣,骚动,鼎沸

证据听取完毕后,陪审团退庭商议。他们返回时作出了有罪判决。贝内代托因谋杀卡德鲁斯被判处死刑。

🔊
jury /ˈdʒʊəri/
n. 陪审团
🔊
deliberate /dɪˈlɪbəreɪt/
v. (尤指一群人)仔细考虑,商议
🔊
verdict /ˈvɜːdɪkt/
n. (陪审团的)裁决,裁定
🔊
condemned /kənˈdemd/
adj. 被宣判有罪的,被判刑的(尤指死刑)

但真正的谴责落在了维尔福身上。他的罪行现已公之于众,彻底身败名裂。他离开法庭时已是一个破碎的人,而基督山伯爵则静静地观望着,心中满是无声的满足。

🔊
condemnation /ˌkɒndemˈneɪʃn/
n. 谴责,指责
🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 毁灭,破产,崩溃
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中