阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one hundred six: Dividing the Proceeds (第一百零六章 分产)

探索《基督山伯爵》第106章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我们刚刚叙述的事件已过去数日,埃尔代街那幢住宅里的人们正准备离开。

🔊
elapsed /ɪˈlæpst/
v. (时间)流逝

基督山伯爵已在客厅里召集了马克西米利安·莫雷尔、朱莉·埃尔博、埃马纽埃尔·埃尔博、海黛以及巴蒂斯坦。

🔊
drawing-room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅,起居室
🔊 He addressed them with a calm and solemn air.

他以一种平静而庄重的语气对他们讲话。

🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的,严肃的

“朋友们,”他说,“你们知道,我召集你们来此是有一件要事。我离开巴黎,也许离开法国的时刻到了,此去时日漫长。因此,我需要做些安排,并希望与你们了结我的事务。”

🔊
summoned /ˈsʌmənd/
v. 召集,传唤

这番话后,一片深沉的寂静笼罩下来。众人都目不转睛地望着伯爵,急于听他将要说些什么。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的

“马克西米利安,”伯爵转向那年轻人,继续说道,“我昨天交给您的那个文件袋里,装有一份为您与瓦朗蒂娜·德·维尔福小姐的婚姻拟好的婚约。我还将一份赠与证书置于其中,它将使您成为我在埃尔代街的公馆和欧特伊别墅的拥有者,并附带每年五万法郎的收入。我恳请您收下,权作我赠予您的新婚礼物。”

🔊
portfolio /pɔːtˈfəʊliəʊ/
n. 文件夹,投资组合
🔊
marriage contract /ˈmærɪdʒ ˈkɒntrækt/
n. 婚姻合同,婚约
🔊
drawn up /drɔːn ʌp/
phr. 起草,拟定
🔊
deed of gift /diːd əv ɡɪft/
n. 赠与契据
🔊
constitutes /ˈkɒnstɪtjuːts/
v. 构成,组成
🔊
possessor /pəˈzesə(r)/
n. 所有者,持有者
🔊
per annum /pər ˈænəm/
adv. 每年
🔊
wedding present /ˈwedɪŋ ˈpreznt/
n. 结婚礼物

马克西米利安脸色变得苍白。“伯爵,”他说,“您为何要这样处置您的财产?为了我的幸福,这并非必需。”

🔊
dispose /dɪˈspəʊz/
v. 处置,处理

“听我说,我年轻的朋友,”基督山回答道,“我不需要这笔财富。我将重新变回认识你们之前那个漂泊者的身份。我在法国所拥有的一切,今后于我而言都将毫无用处。那么,就让它用来确保一位我视如己出的男人的幸福吧。”

🔊
wanderer /ˈwɒndərə(r)/
n. 流浪者,漫游者
🔊
henceforth /ˌhensˈfɔːθ/
adv. 从此以后
🔊
felicity /fəˈlɪsəti/
n. 幸福,快乐

马克西米利安扑倒在伯爵脚下,但基督山扶起他,将他紧紧拥入怀中。

“埃马努埃尔和朱莉,”伯爵转向另一对夫妇继续说道,“我也没有忘记你们。这里是一份契约,将你们在莱戈恩大为赞赏的那座农庄转让给你们。朱莉,这是从您的父亲,水手辛巴德那里给您的。请收下它,当作对一位您曾救助过的善人的纪念。”

🔊
makes over /meɪks ˈəʊvə(r)/
phr. 转让,移交
🔊
souvenir /ˌsuːvəˈnɪə(r)/
n. 纪念品
🔊
succored /ˈsʌkəd/
v. 救助,援助

朱莉抓住伯爵的手亲吻,而埃马努埃尔深受感动,几乎无法道出他的感激。

🔊
articulate /ɑːˈtɪkjuleɪt/
v. 清晰表达

基督山随后转向海黛。“我的女儿,”他说,“您知道我已然恢复了您的自由。您不再是奴隶,而是一位自由女性。这是一份确认您独立身份并赋予您一笔足够维持与您身份相称之生活的财产的文件。您可以留在法国,或返回东方,悉听尊便。”

🔊
restored /rɪˈstɔːd/
v. 恢复,修复
🔊
independence /ˌɪndɪˈpendəns/
n. 独立
🔊
assigns /əˈsaɪnz/
v. 分配,指派
🔊
sufficient /səˈfɪʃnt/
adj. 足够的,充分的
🔊 "Why do you speak of separation?" exclaimed Haidee. "Where you go, I will go. Your country shall be my country. I will follow you to the end of the world."

“您为何要说分离?”海黛大声道,“您去何处,我便去何处。您所在之处,便是我的家园。我将追随您到天涯海角。”

🔊
separation /ˌsepəˈreɪʃn/
n. 分离,分开
🔊
end of the world /end əv ðə wɜːld/
phr. 世界尽头,末日

“或许会如此,海黛,”伯爵带着一丝忧伤的微笑说,“但我们且看。眼下,我让您自由。”

他随后对巴蒂斯坦及其他仆人们讲话,分给他们大笔钱财,并为他们确保了养老的津贴。

🔊
domestics /dəˈmestɪks/
n. 仆人,家仆
🔊
pensions /ˈpenʃənz/
n. 养老金,退休金
🔊 When all these dispositions were completed, the count rose. "And now, farewell, my friends," said he. "The carriage awaits me. I leave you all my blessings. Remember sometimes the wanderer, the exile, the man who was called Edmond Dantes, the Count of Monte Cristo, or Sinbad the Sailor. Remember me, not with sorrow, but with that serene affection which I have ever borne towards you."

待所有这些安排完成后,伯爵站起身。“那么现在,再见了,我的朋友们,”他说,“马车在等我。我留下我所有的祝福予你们。请有时想想那个漂泊者、流亡者,那个名叫爱德蒙·邓蒂斯、基督山伯爵或水手辛巴德的人。怀念我时,不要怀着悲伤,而要以我始终对你们怀有的那种平和的爱意来怀念我。”

🔊
dispositions /ˌdɪspəˈzɪʃənz/
n. 安排,部署
🔊
farewell /ˌfeəˈwel/
n. 告别
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 马车
🔊
awaits /əˈweɪts/
v. 等待(第三人称单数)
🔊
blessings /ˈblesɪŋz/
n. 祝福
🔊
exile /ˈeksaɪl/
n. 流放者
🔊
serene /səˈriːn/
adj. 平静的
🔊
affection /əˈfekʃn/
n. 喜爱
🔊
borne /bɔːn/
v. bear的过去分词,承受
🔊 He embraced Maximilian and Emmanuel, pressed Julie's hand, and bestowed a paternal kiss upon Haidee's forehead.

他拥抱了马克西米利安和埃马努埃尔,握了握朱莉的手,并在海黛的额头上印下父亲般的一吻。

🔊
embraced /ɪmˈbreɪst/
v. 拥抱
🔊
bestowed /bɪˈstəʊd/
v. 授予
🔊
paternal /pəˈtɜːnl/
adj. 父亲的
🔊
forehead /ˈfɔːhed/
n. 额头
🔊 Then, without turning back, he left the room, descended the staircase, entered his carriage, and was driven rapidly away.

随后,他头也不回地离开房间,走下楼梯,进入马车,疾驰而去。

🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. 下降
🔊
staircase /ˈsteəkeɪs/
n. 楼梯
🔊
rapidly /ˈræpɪdli/
adv. 迅速地
🔊 They remained for some time in silence, overwhelmed by the suddenness of this departure. At last Maximilian, rousing himself, said, "Let us obey his last wishes. He has left us wealth, but also a sacred duty-to be happy and to do good."

他们沉默了片刻,被这突如其来的离别所震撼。终于,马克西米利安振作起精神,说道:“让我们遵从他的最后意愿吧。他留给了我们财富,但也留下了一项神圣的职责--要幸福,并要行善。”

🔊
overwhelmed /ˌəʊvəˈwelmd/
v. 压倒
🔊
suddenness /ˈsʌdnnəs/
n. 突然性
🔊
departure /dɪˈpɑːtʃə(r)/
n. 离开
🔊
rousing /ˈraʊzɪŋ/
v. 唤醒
🔊
obey /əˈbeɪ/
v. 服从
🔊
wealth /welθ/
n. 财富
🔊
sacred /ˈseɪkrɪd/
adj. 神圣的
🔊
duty /ˈdjuːti/
n. 责任
🔊 And they separated, each carrying in their hearts the image of their noble benefactor, and the memory of his parting words.

于是他们分别了,每个人心中都带着那位高贵恩人的形象,以及他临别话语的回忆。

🔊
separated /ˈsepəreɪtɪd/
v. 分离
🔊
image /ˈɪmɪdʒ/
n. 形象
🔊
noble /ˈnəʊbl/
adj. 高贵的
🔊
benefactor /ˈbenɪfæktə(r)/
n. 恩人
🔊
parting /ˈpɑːtɪŋ/
adj. 离别的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中