阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-eight (第二十八章)

探索《纯真年代》第28章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

纽兰·阿彻在星期五晚上抵达奇弗斯家族府上,到了星期六,他便设法要与杰克逊夫人单独谈一谈。他并不知道自己想对她说什么,或是期望从她那里打听到什么;但他觉得只要能让她单独待着,他就能以某种方式窥探出她内心的想法。

🔊
contrived /kənˈtraɪvd/
v. (过去式/过去分词). (常指克服困难后)设法做到,谋划
🔊
divine /dɪˈvaɪn/
v. 猜测,推测;(凭直觉)发现,察觉

要单独接近杰克逊夫人可不容易。她与丈夫和两个女儿住在一幢房子里,身边总是围绕着人。但在星期六晚餐后,阿彻在客厅里找到了她,她正望着洒满月光的草坪。他走过去站在她身边。

🔊
drawing-room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅,起居室(旧时用语)
🔊
lawn /lɔːn/
n. 草坪,草地

“多美的夜晚啊!”他说。

“是啊,还很暖和。简直不像是十月。”

“我也这么想。倒更像是春天。”

她没有回答,于是他继续说道:“我一直想告诉您,我多么感激您对埃伦的友善。”

🔊
grateful /ˈɡreɪtf(ə)l/
adj. 感激的,感谢的

杰克逊夫人转过头看着他。“我很喜欢埃伦,”她简单地说道。

🔊
fond /fɒnd/
adj. 喜爱的,喜欢的
🔊 "So am I," Archer rejoined.

“我也是,”阿彻应道。

🔊
rejoined /rɪˈdʒɔɪnd/
v. (过去式). 回答说,回应;(尤指离开后)重返,重新加入

他们又陷入了沉默,他感觉到她正等着他开口。他不知道如何启齿。最后他说:“我想您知道我同梅·韦兰订婚了吧?”

🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
adj. 已订婚的
🔊 "Yes. I know."

“是的,我知道。”

“我想问问您关于埃伦的事。我想知道您觉得她快乐吗。”

“快乐?”杰克逊夫人重复着这个词,仿佛很惊讶。“经历了那些事之后,一个人怎么可能快乐呢?”

🔊
gone through /ɡɒn θruː/
v. phrase (过去分词短语). 经历,遭受(困难或不快的事)
🔊 "I meando you think she is contented? That she doesnt regret having come back?"

“我的意思是--您觉得她满足吗?她不后悔回来吧?”

🔊
contented /kənˈtentɪd/
adj. 满足的,满意的
🔊
regret /rɪˈɡret/
v. 后悔,惋惜
🔊 "Regret? No. I think she is glad to be among her own people. But contented—? How could she be? She is too intelligent not to see that she is in a false position."

“后悔?不,我想她很高兴回到自己人中间。但是满足--?她怎么可能满足呢?她太聪明了,不会看不出自己处境尴尬。”

🔊
intelligent /ɪnˈtelɪdʒ(ə)nt/
adj. 聪明的,有智慧的
🔊
false position /ˌfɔːls pəˈzɪʃ(ə)n/
n. phrase. 尴尬的处境,矛盾的立场

“您说的‘处境尴尬’是什么意思?”

“我的意思是,接纳她的人并不理解她,他们对她好,只是觉得这是自己的责任,并且同情她。但他们并非真心喜欢她。他们怕她。觉得她古怪、像个外国人。而她自己也知道。”

🔊
odd /ɒd/
adj. 古怪的,奇怪的
🔊
foreign /ˈfɒr.ən/
adj. 外国的,外来的
🔊 Archer felt a pang. "Do you think she cares?"

阿彻感到一阵心痛。“您觉得她在乎吗?”

🔊
pang /pæŋ/
n. 剧痛,阵痛;突然的痛苦

“她太在乎了。这正是她的不幸。她想像别人一样,可永远也做不到。”

🔊
tragedy /ˈtrædʒ.ə.di/
n. 悲剧,惨事

“可她为什么做不到呢?她是明戈特家的人啊。”

“没错。但她在不同的世界里生活过。她有我们这里所没有的观念和标准。而且她太诚实,不屑于伪装。”

🔊
standards /ˈstæn.dədz/
n. 标准,规范
🔊
honest /ˈɒn.ɪst/
adj. 诚实的,正直的

阿彻沉默了。他知道杰克逊夫人说的是实情。他自己也曾感觉到。

🔊
silent /ˈsaɪ.lənt/
adj. 沉默的,安静的
🔊 "What do you think she ought to do?" he asked at length.

“那您觉得她该怎么办?”他最终问道。

🔊
ought /ɔːt/
modal v. 应该,应当
🔊
at length /æt leŋθ/
phrase. 详细地;最终

“我不知道。我要是知道就好了。有时我想她应该再次离开--去一个可以让她做自己的地方生活。但她没有钱,又能去哪儿呢?”

“她在欧洲没有朋友吗?”

“朋友?有几个。但大多是他的朋友。而且在那桩丑闻之后--”

🔊
scandal /ˈskæn.dəl/
n. 丑闻,丑事

她顿住了,阿彻在自己心里补全了这句话。

“那么,您认为她除了留在这里别无选择了?”

🔊 "I see nothing else. Unless she marries."

“我看不出还有其他办法。除非她结婚。”

🔊
unless /ʌnˈles/
conj. 除非,如果不
🔊 Archers heart gave a sudden jump. "Marries?"

阿彻的心头猛地一跳。“结婚?”

🔊
sudden /ˈsʌd.ən/
adj. 突然的,意外的

“是的。如果她在这里嫁给某个人--某个理解她并且有足够力量保护她的人--那对她来说或许是最好的出路。”

🔊
protect /prəˈtekt/
v. 保护,防护
🔊 "But who—?"

“可谁--?”

🔊 "I dont know. There is no one."

“我不知道。没有这样的人。”

两人都沉默了。阿彻望着窗外的月光,想起了上次见到埃伦的样子,她站在她那小客厅的炉火旁。一股强烈的保护欲和给她幸福的渴望涌上心头。接着他想起了梅。

🔊
passionate /ˈpæʃənət/
adj. 热情的,充满激情的

“我明天必须回城去了,”他突然说道。

“这么快?我还希望你周日能留下来呢。”

🔊 "I cant. I have an engagement."

“不行。我有约。”

🔊
engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 订婚;约会,约定

第二天一早他就离开了。乘车去车站的路上,他反复思量着杰克逊夫人的话。他知道她说得对。埃伦处境尴尬,除非结婚,否则无路可走。但她能嫁给谁呢?他自己不行;他已经和梅订了婚。此外也再没别人了。

🔊
thought over /θɔːt ˈəʊvə(r)/
phr. v. 仔细考虑,深思熟虑

他到达纽约后,直接去了俱乐部。他想一个人待着。但走进阅览室时,他看到劳伦斯·莱弗茨正坐在炉火边。

🔊
reading-room /ˈriːdɪŋ ruːm/
n. 阅览室

“嗨,阿彻,”莱弗茨说,“这么快就回来了?我还以为你在奇弗斯家族那儿度周末呢。”

🔊
week-ending /ˈwiːk ˌendɪŋ/
n. 度周末
🔊 "I was. But I had to come back."

“是在那儿。但我不得不回来。”

🔊 "Anything wrong?"

“出什么事了吗?”

🔊 "No. Nothing."

“不,没有。”

🔊 Lefferts looked at him curiously. "You seem rather glum. Have a drink?"

莱弗茨好奇地看着他。“你看起来闷闷不乐的。喝一杯?”

🔊
curiously /ˈkjʊəriəsli/
adv. 好奇地;奇怪地
🔊
glum /ɡlʌm/
adj. 闷闷不乐的,忧郁的
🔊 "No, thanks."

“不,谢谢。”

“好吧,那我喝。”他按了铃,点了一杯威士忌苏打。仆人走后,他说:“我刚和西勒顿·杰克逊聊过。他告诉我奥兰斯卡伯爵夫人要去华盛顿。”

🔊
whiskey and soda /ˈwɪski ən ˈsəʊdə/
n. phr. 威士忌加苏打水(一种饮料)
🔊
servant /ˈsɜːvənt/
n. 仆人,佣人
🔊
Countess /ˈkaʊntəs/
n. 女伯爵;伯爵夫人

“华盛顿?”阿彻瞪着他。

“是的。好像是有范德卢顿夫妇的几位朋友邀请她去住。是法国公使,还是什么人物。杰克逊说这是件大好事。可以让她暂时离开纽约一阵子。”

🔊
invited /ɪnˈvaɪtɪd/
v. 邀请
🔊
Minister /ˈmɪnɪstər/
n. 部长
🔊 "When is she going?"

“她什么时候走?”

🔊 "Next week, I believe."

“我想是下周吧。”

阿彻没说话。他在想,华盛顿离得好远。

“这是件好事,”莱弗茨重复道。“纽约不是她的地方。她在这里格格不入。”

“为什么?”阿彻问道,尽管他早已知道答案。

“哦,这个嘛--她太与众不同了。她不理解我们的行事方式。我们也不理解她的。她更适合待在外交官和外国人中间。在那里她会更自在些。”

🔊
diplomats /ˈdɪpləmæts/
n. 外交官
🔊 Archer got up. "I must go," he said.

阿彻站起身来。“我得走了,”他说。

“我也是。我要和博福特夫妇共进晚餐。”莱弗茨喝完酒,站起身。“对了,你听说博福特有麻烦了吗?”

🔊
dining /ˈdaɪnɪŋ/
v. 进餐,用正餐(dine的现在分词)

“麻烦?什么麻烦?”

🔊 "Financial, I believe. There are rumours. But dont say I told you."

“财务上的,我想。有传言。不过别说是我告诉你的。”

🔊
Financial /faɪˈnænʃl/
adj. 财政的,金融的
🔊
rumours /ˈruːməz/
n. 传闻,谣言(英式拼写,美式拼写为rumors)

他们一起走出去,在门口分了手。阿彻慢慢地走回家。他感到抑郁不安。埃伦要离开的消息加重了他的沮丧。自从剧院那晚之后,他很少见到她,但他知道她就在那里,触手可及。如今她要去华盛顿了,他可能几个月都见不到她。

🔊
depressed /dɪˈprest/
adj. 沮丧的,消沉的
🔊
restless /ˈrestləs/
adj. 焦躁不安的,静不下来的

到家时,他发现有一封梅的便笺。她和父母比预期提前从圣奥古斯丁回来;他们下周就会到家。她期盼着见到他。

🔊
looking forward to /ˈlʊkɪŋ ˈfɔːrwərd tuː/
phr. 期待

他放下便笺,叹了口气。他喜欢梅;他欣赏她;他想娶她。但此时此刻,想到她回来却带不来一丝喜悦。

🔊
sigh /saɪ/
n. 叹息,叹气
🔊
admired /ədˈmaɪəd/
v. 钦佩,欣赏(admire的过去式和过去分词)

第二天他去了办公室,却无法专心工作。下午他早早离开,沿着第五大道走去。他经过明戈特夫人家,想知道埃伦是否在里面。他突然有股冲动想进去看看她。但他克制住了。又有什么用呢?

🔊
Fifth Avenue /ˌfɪfθ ˈæv.ən.juː/
n. 第五大道(纽约一条著名大街)
🔊
impulse /ˈɪm.pʌls/
n. 冲动,一时兴起
🔊
fix his mind on /fɪks hɪz maɪnd ɒn/
v. phrase. 集中注意力于,专注于

他继续往前走,不知不觉便来到了她住的那座小房子前。他抬头望向窗户。其中一扇窗里亮着灯。他站在那里,凝视了很久。然后,他转身走开了。

🔊
presently /ˈprez.ənt.li/
adv. 不久,一会儿;现在,目前
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中