阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter nineteen (第十九章)

探索《汤姆·索亚历险记》第19章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

汤姆回到家时心情沮丧,他姨妈对他说的第一句话就让他明白,他的悲伤是找错了诉苦对象。

🔊
dreary /ˈdrɪəri/
adj. 沉闷的,阴郁的
🔊
unpromising /ʌnˈprɒmɪsɪŋ/
adj. 无希望的,不乐观的
🔊 "Tom, Ive a notion to skin you alive!"

“汤姆,我真想剥了你的皮!”

🔊
notion /ˈnəʊʃən/
n. 概念,想法
🔊 "Auntie, what have I done?"

“姨妈,我做了什么?”

“哼,你干的好事够多了。我像个老傻瓜似的跑到塞蕾妮·哈珀那儿去,满心以为能让她相信你编的那套梦话,谁料想,她从乔那儿打听出来,你那天晚上就在这儿,把我们说的话全听去了。汤姆,我真不知道像你这样胡闹的孩子将来会成什么样子。一想到你竟然让我跑到塞蕾妮·哈珀那儿去出那么大的丑,你却一声不吭,我心里就难受极了。”

🔊
softy /ˈsɒfti/
n. 软心肠的人,柔弱的人
🔊
rubbage /ˈrʌbɪdʒ/
n. 垃圾,废话(rubbish的变体)
🔊
lo and behold /ˌləʊ ən bɪˈhəʊld/
interj. 瞧,看哪(表示惊讶或引人注意)

这样一来,事情就另当别论了。早晨的那点小聪明,原先在汤姆看来是个绝妙的笑话,机灵得很。现在却显得卑鄙龌龊了。他低下头,一时想不出该说什么好。过了一会儿,他才说道:

🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面
🔊
smartness /ˈsmɑːtnəs/
n. 聪明,机敏
🔊
ingenious /ɪnˈdʒiːniəs/
adj. 巧妙的,有创造力的
🔊
mean /miːn/
adj. 卑鄙的,吝啬的
🔊
shabby /ˈʃæbi/
adj. 破旧的,卑鄙的
🔊 "Auntie, I wish I hadnt done itbut I didnt think."

“姨妈,我真希望没干那事--可我当时没想那么多。”

“唉,孩子,你从来就不动脑筋。你只顾着自己,自私自利。你能想到夜里从杰克逊岛老远跑回来看我们的笑话,你能想到编个梦话来骗我;可你就想不到可怜可怜我们,别让我们伤心。”

🔊
selfishness /ˈselfɪʃnəs/
n. 自私
🔊
fool /fuːl/
v. 愚弄,欺骗
🔊
pity /ˈpɪti/
v. 怜悯,同情
🔊
all the way /ɔːl ðə weɪ/
adv. phr. 一路上,完全地

“姨妈,我现在知道那样做很卑鄙,可我不是存心要卑鄙。真的,我不是。再说,那天晚上我回来也不是为了看你们的笑话。”

🔊 "What did you come for, then?"

“那你回来干什么?”

🔊 "It was to tell you not to be uneasy about us, because we hadnt got drownded."

“我是想告诉你别为我们担心,因为我们没有淹死。”

🔊
drownded /draʊnd/
v. (past participle, non-standard). 淹死(drowned的方言变体)

“汤姆,汤姆,要是能相信你有过那么好的念头,我真是世上最感激不尽的人了,可是你知道你从来没有--我也知道,汤姆。”

🔊
thankfullest /ˈθæŋkfʊlɪst/
adj. (superlative). 极其感激的(thankful的最高级)
🔊 "Indeed anddeed I did, auntieI wish I may never stir if I didnt."

“真的,姨妈,我确实那么想过--我要是没想过,就让我永远动弹不得。”

🔊
stir /stɜːr/
v. 移动,搅拌;在这里表示动弹

“唉,汤姆,别撒谎--别这样。这只会让事情糟上一百倍。”

🔊 "It aint a lie, auntie; its the truth. I wanted to keep you from grievingthat was all that made me come."

“这不是撒谎,姨妈;这是真话。我不想让你伤心--这就是我回来的唯一原因。”

🔊
grieving /ˈɡriːvɪŋ/
v. (gerund). 悲伤,悲痛
🔊 "Id give the whole world to believe thatit would cover up a power of sins, Tom. Idmost be glad youd run off and acted so bad. But it aint reasonable; because, why didnt you tell me, child?"

“我宁愿拿全世界来相信这话--那能抵销好多罪过呢,汤姆。你跑了,干了那些坏事,我几乎都要高兴了。可这不合情理呀;孩子,那你为什么不告诉我呢?”

🔊
cover up /ˈkʌvər ʌp/
v. phr. 掩盖,隐藏
🔊
reasonable /ˈriːznəbl/
adj. 合理的,通情达理的

“哎,你瞧,当你谈起葬礼的时候,我一心只想着我们要回来躲在教堂里,不知怎么的,我不忍心破坏这个计划。所以我就把树皮放回口袋里,没吱声。”

🔊
funeral /ˈfjuːnərəl/
n. 葬礼
🔊
spoil /spɔɪl/
v. 破坏,糟蹋
🔊 "What bark?"

“什么树皮?”

🔊 "The bark I had wrote on to tell you wed gone pirating. I wish, now, youd waked up when I kissed youI do, honest."

“就是我写在上头告诉你我们去当海盗的那块树皮。我现在真希望,我亲你的时候你醒了就好了--真的,我真希望。”

🔊
pirating /ˈpaɪrətɪŋ/
v. 从事海盗活动,盗版
🔊 The hard lines in his aunts face relaxed and a sudden tenderness dawned in her eyes.

姨妈脸上严厉的线条松弛下来,眼里突然闪现出一丝柔情。

🔊
tenderness /ˈtendərnəs/
n. 温柔,柔软
🔊
dawned /dɔːnd/
v. 开始出现,破晓
🔊 "Did you kiss me, Tom?"

“你亲了我,汤姆?”

🔊 "Why, yes, I did."

“是呀,我亲了。”

🔊 "Are you sure you did, Tom?"

“你肯定亲了吗,汤姆?”

🔊 "Why, yes, I did, auntiecertain sure."

“是呀,我亲了,姨妈--千真万确。”

🔊 "What did you kiss me for, Tom?"

“你为什么要亲我,汤姆?”

“因为我那么爱你,你躺在那儿呻吟,我看了心里难受。”

🔊
moaning /ˈmoʊnɪŋ/
v. 呻吟,抱怨

这话听来像是真话。老太太说话时,声音里禁不住带着一丝颤抖:

🔊
tremor /ˈtremər/
n. 颤抖,震动
🔊 "Kiss me again, Tom!—and be off with you to school, now, and dont bother me any more."

“再亲我一下,汤姆!--现在快去上学吧,别再烦我了。”

🔊
bother /ˈbɑːðər/
v. 打扰,烦扰

他一走,她就跑到壁橱前,拿出那件汤姆当海盗时穿破的夹克。然后,她手里拿着夹克,停住脚步,自言自语道:

🔊
closet /ˈklɑːzɪt/
n. 橱柜,壁橱
🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 废墟,毁灭
🔊 "No, I dont dare. Poor boy, I reckon hes lied about itbut its a blessed, blessed lie, theres such a comfort come from it. I hope the LordI know the Lord will forgive him, because it was such goodheartedness in him to tell it. But I dont want to find out its a lie. I wont look."

“不,我不敢看。可怜的孩子,我猜他是在撒谎--可这是个善意的谎,善意的谎,听了让人这么宽慰。我希望上帝--我知道上帝会原谅他的,因为他这样说是一片好心。可我不想发现那是个谎话。我不看。”

🔊
reckon /ˈrekən/
v. 认为,估计
🔊
blessed /ˈblesɪd/
adj. 神圣的,幸福的
🔊
comfort /ˈkʌmfərt/
n. 安慰,舒适
🔊
goodheartedness /ˌɡʊdˈhɑːrtɪdnəs/
n. 好心肠,善良

她把夹克放好,站在那里沉思了片刻,又说道:

🔊
musing /ˈmjuːzɪŋ/
v. 沉思,冥想

“我相信这孩子。我想他不会对我撒谎。我要跪下来为此感谢上帝。这很难相信,可我真的相信了。上帝知道,从今往后,我再也不想怀疑他了。”

🔊
Lord /lɔːrd/
n. 上帝,主
🔊
doubt /daʊt/
v. 怀疑

她说到做到。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中