阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-two (第二十二章)

探索《德伯家的苔丝》第22章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边学,提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

奶牛场的挤奶工作此时正由男人们负责,而苔丝通常也轮班加入其中。但由于天气炎热,苍蝇扰人,她现在没有随挤奶工们一同去草场,而是留在仓房里给关在那儿的奶牛挤奶。

🔊
dairy /ˈdeəri/
n. 乳品场;乳制品店
🔊
troublesome /ˈtrʌblsəm/
adj. 带来麻烦的;令人烦恼的
🔊
meads /miːdz/
n. (古语或诗语)草地,草场 (meadow 的复数或旧式用法)
🔊
barn /bɑːn/
n. 谷仓;牲口棚

当她忙于此事时,安吉尔·克莱尔--他一直慵懒地从干酪阁楼的门口注视着她--走下楼梯,朝她走来。他在那儿站了许久,足以观察到她不经意间的美貌。

🔊
listlessly /ˈlɪstləsli/
adv. 无精打采地;倦怠地
🔊
cheese-loft /ˈtʃiːz lɒft/
n. 奶酪阁楼(用于存放或制作奶酪的阁楼空间)
🔊
unconscious /ʌnˈkɒnʃəs/
adj. 未察觉的;不自觉的;无意识的

她没有察觉他的到来。她的头俯在奶牛身上,脸颊贴着牛侧,眼睛注视着双手的操作。她陷入了沉思,奶牛也很安静,享受着人类的触摸。

🔊
regarding /rɪˈɡɑːdɪŋ/
v. (文语) 注视,凝视 (regard 的现在分词)
🔊
reverie /ˈrevəri/
n. 幻想;白日梦;出神

阳光照在她们身上,照亮了苔丝的身形、她白色的细布衣袖、她温暖的脖颈和脸颊,以及从帽子下溜出的乌黑发卷。奶牛的呼吸化作一缕轻雾,与阳光交织。

🔊
muslin /ˈmʌzlɪn/
n. 平纹细布;麦斯林纱(一种薄棉布)
🔊
mingling /ˈmɪŋɡlɪŋ/
v. 混合;相混 (mingle 的现在分词)

克莱尔走近来,站在她身旁。苔丝吓了一跳,抬起头。

“请原谅,”他说。“我不是有意要吓你。但我已经从阁楼上观察你一段时间了。”

🔊
startle /ˈstɑːtl/
v. 使惊吓;使吓一跳
🔊
loft /lɒft/
n. 阁楼;顶楼

苔丝低声咕哝了句什么作为回应,然后继续挤奶。克莱尔没有离开,而是继续注视着她。

🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低声说;咕哝 (murmur 的过去式)
🔊
resumed /rɪˈzjuːmd/
v. 重新开始;继续 (resume 的过去式)

“你对奶牛有一套非常优雅的手法,”他说。“看你挤奶是一种享受。”

“我练过,先生,”她回答,没有抬头。

🔊 'I know you have. But it is more than practice; it is a natural gift. You seem part of the scene, as if you and the cow were one.'

“我知道你练过。但这不仅仅是练习;这是一种天赋。你似乎与这场景融为一体,仿佛你和奶牛本为一体。”

🔊
natural gift /ˈnætʃrəl ɡɪft/
n. 天赋,天生的才能
🔊
scene /siːn/
n. 景色,景象;场景
🔊 Tess made no reply, but her colour heightened slightly.

苔丝没有回应,但她的脸颊微微泛红。

🔊
heightened /ˈhaɪtnd/
v. 增强;提高;加剧 (heighten 的过去分词,此处描述脸色变得更红)

“你喜欢这样的生活吗?”他问道。

“我喜欢,先生。这里很宁静,工作也很踏实。”

“但你肯定适合更好的事情。我相信你受过教育?”

“一点点,先生。我上过几年学。”

🔊 'And you have thoughts and feelings beyond those of the ordinary dairy-maid?'

“而且你的思想和情感超越了普通挤奶女工?”

🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 超出,在...之外
🔊
ordinary /ˈɔːdnri/
adj. 普通的,平常的
🔊
dairy-maid /ˈdeəri meɪd/
n. 挤奶女工

苔丝停下挤奶,第一次看向他。“我不明白您的意思,先生。我和其他女人想的一样。”

🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停,停顿
🔊
milking /ˈmɪlkɪŋ/
n. 挤奶
🔊 'I think not,' he said gently. 'I have observed you, Tess. There is a sadness in your eyes, a history behind your silence. Will you not tell me something of yourself?'

“我认为不然,”他温柔地说。“我观察过你,苔丝。你眼中有一丝哀伤,你的沉默背后有故事。你能告诉我一些你的事吗?”

🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. 温柔地,轻轻地
🔊
observed /əbˈzɜːvd/
v. 观察,注意到
🔊
sadness /ˈsædnəs/
n. 悲伤,悲哀
🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默,寂静

苔丝摇摇头。“没什么可说的,先生。我来这里是工作,我很满足。”

🔊
content /kənˈtent/
adj. 满足的,满意的

克莱尔感到一阵失望,但他没有追问。相反,他换了话题。“今天的黄油出得不好,”他说。“天气太热了。”

🔊
pang /pæŋ/
n. 一阵剧痛或痛苦
🔊
disappointment /ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/
n. 失望
🔊
press /pres/
v. 催促,施加压力

“是的,先生。凉爽的天气会好些。”

🔊 They talked of dairy matters for a few minutes, and then Clare, seeing that Tess was not inclined to be confidential, bade her good morning and went away.

他们谈论了几分钟奶场的事务,然后克莱尔见苔丝不愿吐露心事,便道了声早安,离开了。

🔊
dairy matters /ˈdeəri ˈmætəz/
n. phr. 乳制品事务,挤奶相关事宜
🔊
inclined /ɪnˈklaɪnd/
adj. 倾向于,有...意向
🔊
confidential /ˌkɒnfɪˈdenʃl/
adj. 机密的,信任的
🔊
bade /beɪd/
v. bid的过去式,意为告别或命令

苔丝挤完奶,站起身来。克莱尔的话让她感到不安。他为什么要对她感兴趣?她担心他的任何关注都可能带来麻烦。

🔊
complications /ˌkɒmplɪˈkeɪʃnz/
n. 复杂情况,并发症

然而,在她内心深处,她感到受宠若惊。安吉尔·克莱尔是一位绅士,受过教育,温文尔雅,他的关注值得珍视。但她不敢鼓励这种关注。她的过去是他们之间的障碍,她决心保持距离。

🔊
flattered /ˈflætəd/
adj. 受宠若惊的,感到荣幸的
🔊
refined /rɪˈfaɪnd/
adj. 优雅的,精致的
🔊
prized /praɪzd/
adj. 珍贵的,受珍视的
🔊
barrier /ˈbæriə(r)/
n. 障碍,屏障
🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决定,决心

然而,命运似乎将他们推到了一起。在随后的日子里,克莱尔经常找机会和她说话,而苔丝尽管谨慎,却无法不对他的善意作出回应。

🔊
fate /feɪt/
n. 命运
🔊
opportunities /ˌɒpəˈtjuːnətiz/
n. 机会
🔊
cautious /ˈkɔːʃəs/
adj. 谨慎的,小心的

一天傍晚,晚饭后,克莱尔在花园散步时,看到苔丝独自站在门边。他走了过去。

🔊
supper /ˈsʌpə(r)/
n. 晚餐,晚饭
🔊 'You are thoughtful again, Tess,' he said.

“你又在沉思了,苔丝,”他说。

🔊
thoughtful /ˈθɔːtfl/
adj. 沉思的,体贴的

“我在想家,先生,”她回答。

“想念马洛特吗?你思念那里吗?”

“有时。但我很高兴来到这里。”

“我也很高兴你在这里,”他说。“你给这个地方带来了宁静感。”

苔丝不知如何回答,便保持沉默。

月亮正在升起,月光洒在她的脸上。克莱尔看着她,突然有一种冲动想向她倾诉。“苔丝,”他说,“我有一个未来的计划。我打算成为一个农民,或许去殖民地。你觉得怎么样?”

🔊
impulse /ˈɪmpʌls/
n. 冲动,一时的念头;推动力
🔊
confide /kənˈfaɪd/
v. 吐露(秘密、心事)
🔊
colonies /ˈkɒləniz/
n. 殖民地(colony的复数形式)

“我觉得这是个勇敢的计划,先生,”她说。

“你会--”他开口,但欲言又止。“算了。说这些还为时过早。”

苔丝想知道他原本要说什么,但她没有问。他们沉默地站了一会儿,望着月亮,然后苔丝说她必须进去了。

克莱尔看着她离去,叹了口气。他知道自己正在爱上她,但也感觉到她身上有一种他无法看透的神秘。

🔊
penetrate /ˈpenətreɪt/
v. 洞察,理解;穿透,进入

对苔丝来说,这次邂逅让她心神不宁。那晚她躺在床上睡不着,想着安吉尔·克莱尔和他们之间不可能的距离。

🔊
encounter /ɪnˈkaʊntə(r)/
n. 相遇,邂逅;遭遇
🔊
restless /ˈrestləs/
adj. 焦躁不安的,坐立不安的;得不到休息的

第二天,她尽量避开他,但在奶场这个小社区里,这很困难。然而,克莱尔没有特意找她,她开始以为他的兴趣已经消退。

🔊
community /kəˈmjuːnəti/
n. 社区;团体;界
🔊
waned /weɪnd/
v. 减少,减弱;衰落(wane的过去式)

但她错了。克莱尔只是在等待时机,等待合适的时机再次接近她。

🔊
biding his time /ˈbaɪdɪŋ hɪz taɪm/
phrase. 等待时机,伺机而动
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中