阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one (第一章)

探索《雾都孤儿》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在某个城镇的公共建筑中--出于诸多原因,提及此镇名恐非明智之举,我也不愿给它杜撰一个名字--有一座自古便常见于大多数城镇的建筑,不论大小:那就是一座济贫院;而就在这座济贫院里,诞生了一个凡人;至于具体是哪一天,我也懒得赘述,反正现阶段对读者来说无关紧要;这个凡人的名字已在本章标题前列出。

🔊
prudent /ˈpruːdənt/
adj. 谨慎的,慎重的
🔊
refrain /rɪˈfreɪn/
v. 避免,克制
🔊
assign /əˈsaɪn/
v. 分配,指派
🔊
fictitious /fɪkˈtɪʃəs/
adj. 虚构的,假的
🔊
anciently /ˈeɪnʃəntli/
adv. 古老地,在古代
🔊
workhouse /ˈwɜːrkhaʊs/
n. 济贫院,劳动救济所
🔊
inasmuch as /ˌɪnəzˈmʌtʃ əz/
conj. 由于,因为
🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 重要性,后果
🔊
mortality /mɔːrˈtæləti/
n. 死亡,死亡率
🔊
prefixed /ˈpriːfɪkst/
adj. 前缀的,置于前面的

由教区外科医生引入这个充满悲伤与烦恼的世界后,很长一段时间里,这孩子能否存活下来并拥有一个名字,都还是个大问题;倘若如此,这些回忆录恐怕压根就不会问世;或者即便问世,区区几页的篇幅,倒也能成为任何时代、任何国家文学中最简洁、最忠实的传记典范,拥有无可估量的价值。

🔊
ushered /ˈʌʃərd/
v. 引领,引导
🔊
parish /ˈpærɪʃ/
n. 教区,堂区
🔊
surgeon /ˈsɜːrdʒən/
n. 外科医生
🔊
considerable /kənˈsɪdərəbl/
adj. 相当大的,相当多的
🔊
memoirs /ˈmemwɑːrz/
n. 回忆录,自传
🔊
comprised /kəmˈpraɪzd/
v. 包含,由...组成
🔊
inestimable /ɪnˈestɪməbl/
adj. 无法估量的,无价的
🔊
concise /kənˈsaɪs/
adj. 简洁的,简明的
🔊
faithful /ˈfeɪθfl/
adj. 忠实的,忠诚的
🔊
specimen /ˈspesɪmən/
n. 样本,标本
🔊
biography /baɪˈɒɡrəfi/
n. 传记
🔊
extant /ɪkˈstænt/
adj. 现存的,尚存的

虽说我无意主张生在济贫院本身就是一个人所能遭遇的最幸运、最令人羡慕的境遇,但我要说的是,在这个特例中,这对奥利弗·特威斯特来说,倒可能是发生的最好的事情了。事实是,要劝诱奥利弗承担起呼吸的职责--这可是件麻烦事,但习俗已使它成为我们安逸生存所必需--费了不小的劲;有好一阵子,他躺在一张小羊毛床垫上喘息,在今生与来世之间摇摇欲坠:天平显然倾向于后者。话说回来,倘若在这段短暂的时间里,奥利弗身边围满了细心的祖母、焦急的姨妈、经验丰富的护士和智慧渊博的医生,那他绝对、毫无疑问地会立刻一命呜呼。

🔊
disposed /dɪˈspəʊzd/
adj. 倾向于,有意于
🔊
maintain /meɪnˈteɪn/
v. 坚持,维持
🔊
fortunate /ˈfɔːrtʃənət/
adj. 幸运的
🔊
enviable /ˈenviəbl/
adj. 令人羡慕的
🔊
circumstance /ˈsɜːrkəmstæns/
n. 情况,环境
🔊
befall /bɪˈfɔːl/
v. 降临,发生
🔊
particular /pərˈtɪkjələr/
adj. 特定的,特别的
🔊
instance /ˈɪnstəns/
n. 实例,例子
🔊
inducing /ɪnˈduːsɪŋ/
v. 诱导,引起
🔊
respiration /ˌrespəˈreɪʃn/
n. 呼吸
🔊
troublesome /ˈtrʌblsəm/
adj. 麻烦的,令人烦恼的
🔊
rendered /ˈrendərd/
v. 使成为,致使
🔊
gasping /ˈɡæspɪŋ/
v. 喘气,喘息
🔊
flock mattress /flɒk ˈmætrəs/
n. 绒毛床垫,填有羊毛或棉絮的床垫
🔊
unequally /ʌnˈiːkwəli/
adv. 不平等地,不均等地
🔊
poised /pɔɪzd/
adj. 平衡的, poised
🔊
decidedly /dɪˈsaɪdɪdli/
adv. 决定性地,明显地
🔊
inevitably /ɪnˈevɪtəbli/
adv. 不可避免地,必然地
🔊
indubitably /ɪnˈduːbɪtəbli/
adv. 无疑地,确实地

然而,当时在场的人只有一个因额外喝了点啤酒而醉眼朦胧的贫民老妇,以及一位按合同处理这类事务的教区外科医生;奥利弗和自然之力便在他们之间较量了一番。结果是,经过一番挣扎后,奥利弗呼吸了,打了个喷嚏,然后开始向济贫院的住客们宣告,教区又添了一个新负担--他扯开嗓子,发出了一个男婴在长达三分零一刻钟的时间里未曾拥有那件有用附件--声音--后所能合理预期的最大哭声。

🔊
pauper /ˈpɔːpər/
n. 穷人,贫民
🔊
misty /ˈmɪsti/
adj. 模糊的,有雾的
🔊
unwonted /ʌnˈwəʊntɪd/
adj. 不寻常的,罕见的
🔊
allowance /əˈlaʊəns/
n. 津贴,补贴
🔊
contract /ˈkɒntrækt/
n. 合同,契约
🔊
advertise /ˈædvərtaɪz/
v. 宣告,广告
🔊
inmates /ˈɪnmeɪts/
n. 居民(尤指监狱、济贫院等机构)
🔊
burden /ˈbɜːrdn/
n. 负担,重担
🔊
imposed /ɪmˈpəʊzd/
v. 强加,施加
🔊
appendage /əˈpendɪdʒ/
n. 附属物,附加物
🔊 As Oliver gave this first proof of the free and proper action of his lungs, the patchwork coverlet which was carelessly flung over the iron bedstead, rustled; the pale face of a young woman was raised feebly from the pillow; and a faint voice imperfectly articulated the words, ‘Let me see the child, and die.’

当奥利弗初次证明他的肺部运作自如且合宜时,随意搭在铁床架上的拼布被单窸窣作响;一个年轻女子苍白的面孔无力地从枕上抬起;一个微弱的声音断断续续地说出:“让我看看孩子,然后死去吧。”

🔊
proof /pruːf/
n. 证明,证据
🔊
patchwork /ˈpætʃwɜːrk/
n. 拼布,拼凑物
🔊
coverlet /ˈkʌvərlət/
n. 床罩,覆盖物
🔊
flung /flʌŋ/
v. 抛,扔(fling的过去式)
🔊
iron bedstead /ˈaɪən ˈbedsted/
n. 铁床架
🔊
rustled /ˈrʌsld/
v. 沙沙作响
🔊
feebly /ˈfiːbli/
adv. 虚弱地,无力地
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的,模糊的
🔊
imperfectly /ɪmˈpɜːrfɪktli/
adv. 不完美地,有缺陷地
🔊
articulated /ɑːrˈtɪkjuleɪtɪd/
v. 清晰地说,表达

外科医生一直面朝炉火坐着,轮流将手掌烤暖又搓揉。年轻女子开口时,他站起身来,走到床头,以一种出乎意料的温和语气说道:

🔊
palms /pɑːmz/
n. 手掌
🔊
alternately /ɔːlˈtɜːrnətli/
adv. 交替地,轮流地
🔊
advancing /ədˈvænsɪŋ/
v. 前进,推进
🔊Oh, you must not talk about dying yet.’

“哦,你还不能提死的事儿。”

“老天保佑她的好心肠,可不能这么说!”护士插嘴道,一边急忙将一个绿色玻璃瓶塞进口袋,她刚才在角落里尝了尝瓶里的东西,显然很满意。“老天保佑她的好心肠,等她活到我这个岁数,先生,自己也生了十三个孩子,除了两个,其他的都死了,剩下的两个也跟我一起待在济贫院里,她就知道不该这么难过了,保佑她的好心肠!想想当母亲是啥滋味,真是个可爱的小亲羊啊。”

🔊
interposed /ˌɪntərˈpəʊzd/
v. 插嘴,介入
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊
depositing /dɪˈpɒzɪtɪŋ/
v. 存放,放置
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的,显然的
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃn/
n. 满足,满意
🔊
take on /teɪk ɒn/
v. 表现出(情绪),承担

显然,这番关于母亲前景的安慰性展望并未产生应有的效果。病人摇了摇头,伸手去够孩子。

🔊
consolatory /kənˈsəʊlətəri/
adj. 安慰的,慰藉的
🔊
perspective /pərˈspektɪv/
n. 观点,视角
🔊
prospects /ˈprɒspekts/
n. 前景,展望
🔊
due /djuː/
adj. 应有的,适当的

外科医生将孩子放到她怀里。

🔊 She imprinted her cold white lips passionately on its forehead; passed her hands over her face; gazed wildly round; shuddered; fell back-and died.

她将自己冰冷苍白的嘴唇热烈地印在孩子的额头上;用手抹了抹脸;茫然四顾;浑身一颤;向后倒去--死了。

🔊
imprinted /ɪmˈprɪntɪd/
v. 印上,铭刻
🔊
passionately /ˈpæʃənətli/
adv. 热情地,热烈地
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视
🔊
wildly /ˈwaɪldli/
adv. 狂野地,疯狂地
🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 颤抖,战栗

他们摩擦她的胸口、双手和太阳穴;但血液已永远停止了流动。他们谈论着希望和安慰。但这些话早已陌生太久。

🔊
chafed /tʃeɪft/
v. 摩擦,擦痛
🔊
temples /ˈtemplz/
n. 太阳穴,鬓角
🔊Its all over, Mrs. Thingummy!’ said the surgeon at last.

“全都结束了,某某太太!”外科医生终于说道。

🔊
Thingummy /ˈθɪŋəmi/
n. 某某人,某某物(俚语,用于指代忘记名字的人或物)

“唉,可怜的亲,真是这样!”护士说着,弯腰去抱孩子时,捡起了掉在枕头上的绿色瓶塞。“可怜的亲!”

🔊
cork /kɔːrk/
n. 软木塞
🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,俯身

“孩子要是哭了,不必费心派人找我,护士,”外科医生一边慢条斯理地戴上手套,一边说。“它很可能很麻烦。要是哭闹,就给它一点稀粥。”他戴上帽子,走到门口时在床边停下,补充道:“她长得也挺俊俏;是打哪儿来的?”

🔊
deliberation /dɪˌlɪbəˈreɪʃn/
n. 深思熟虑,审议
🔊
gruel /ˈɡruːəl/
n. 稀粥,麦片粥
🔊
good-looking /ˌɡʊd ˈlʊkɪŋ/
adj. 好看的,漂亮的

“她是昨晚被送来的,”老妇人答道,“是奉管理员之命。她被发现躺在街上。她走了好一段路,因为鞋子都磨破了;但她从哪儿来,要到哪儿去,没人知道。”

外科医生俯身查看尸体,抬起左手。“又是老一套,”他摇着头说:“没戴结婚戒指,我看。啊!晚安!”

🔊
wedding-ring /ˈwedɪŋ rɪŋ/
n. 结婚戒指

这位医界绅士走去吃饭了;而护士又拿起了绿色瓶子喝了一口,然后在炉火前的一把矮椅上坐下,开始给婴儿穿衣服。

🔊
applied /əˈplaɪd/
v. 应用;施加
🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续进行

年轻的奥利弗·特威斯特真是服饰力量的一个绝佳例证!裹在迄今唯一覆盖他的毯子里时,他可能是贵族之子,也可能是乞丐之后;即便最傲慢的陌生人,也难以断定他应有的社会地位。但如今,他被包裹在因长期使用而泛黄的旧印花布袍子里,便立刻被贴上了标签,归入了他的位置--一个教区孩子--济贫院的孤儿--卑微、半饥半饱的苦工--注定要在世间挨打受骂--被所有人鄙视,无人怜悯。

🔊
hitherto /ˌhɪðərˈtuː/
adv. 迄今;到目前为止
🔊
nobleman /ˈnoʊblmən/
n. 贵族
🔊
haughtiest /ˈhɔːtiɪst/
adj. 最高傲的
🔊
assigned /əˈsaɪnd/
v. 分配;指派
🔊
enveloped /ɪnˈveləpt/
v. 包裹;笼罩
🔊
calico /ˈkælɪkoʊ/
n. 印花布
🔊
robes /roʊbz/
n. 长袍;礼服
🔊
badged /bædʒd/
adj. 戴徽章的;有标志的
🔊
ticketed /ˈtɪkɪtɪd/
adj. 贴标签的;被罚款的
🔊
humble /ˈhʌmbl/
adj. 卑微的;谦逊的
🔊
half-starved /ˌhæf ˈstɑːrvd/
adj. 半饥饿的
🔊
drudge /drʌdʒ/
n. 苦工;做苦工的人
🔊
cuffed /kʌft/
v. 掌掴;用手铐铐住
🔊
buffeted /ˈbʌfɪtɪd/
v. 打击;冲击
🔊
despised /dɪˈspaɪzd/
v. 鄙视;轻视
🔊
pitied /ˈpɪtɪd/
v. 怜悯;同情
🔊 Oliver cried lustily. If he could have known that he was an orphan, left to the tender mercies of church-wardens and overseers, perhaps he would have cried the louder.

奥利弗响亮地哭了起来。倘若他知道自己是个孤儿,被托付给教堂执事和监管员的“仁慈”照顾,或许他会哭得更大声。

🔊
lustily /ˈlʌstɪli/
adv. 响亮地;精力充沛地
🔊
mercies /ˈmɜːrsiz/
n. 仁慈;怜悯
🔊
church-wardens /ˈtʃɜːrtʃ ˌwɔːrdənz/
n. 教会执事
🔊
overseers /ˈoʊvərsɪərz/
n. 监督者;监工
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中