阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-nine (第二十九章)

探索《诺桑觉寺》第29章,包含英文原文、中文简体翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

凯瑟琳 悲痛欲绝,早已不知恐惧为何物。旅途本身对她毫无威慑;她启程时,既不畏惧路途遥远,也不觉得孤寂难耐。她蜷缩在马车的一角,泪水决堤般涌出,待她终于抬起头时,车子早已驶出修道院围墙数英里之外;还没等她有力气转头望去,公园里的最高点已几乎从视野中消失了。她倒不至于再次陷入同样的痛苦了;如今她已有前车之鉴,能够抵挡这种情绪。旅途中修道院的惊鸿一瞥,只勾起伤感的回忆;但这些念头很快便被更令人心酸的思绪驱散--她必将令父母大失所望,并以这般狼狈的姿态回到他们身边,这必将令她颜面扫地。

🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 悲惨的,可怜的
🔊
dreading /ˈdredɪŋ/
v. 惧怕,担心
🔊
solitariness /ˈsɒlɪtərɪnəs/
n. 孤独,寂寞
🔊
conveyed /kənˈveɪd/
v. 运送,传达
🔊
abbey /ˈæbi/
n. 修道院,大寺院
🔊
distress /dɪˈstres/
n. 痛苦,悲伤,忧虑
🔊
armed /ɑːmd/
v. 武装,装备(尤指用于对抗)
🔊
reflections /rɪˈflekʃənz/
n. 反思,思考;倒影
🔊
disgrace /dɪsˈɡreɪs/
n. 耻辱,丢脸

旅途一路平安,她发现自己抵达 富勒顿 的时间比预想的更早。全家人都聚在一起,以最深的亲情迎接她;初次寒暄过后,她被允许安静地坐下,而母亲和姐妹们则忙着准备茶点。与此同时,父亲详细询问了她旅途的细节,虽然他话语不多,但神情间却流露出关切,并对她如此突然的归来感到惊讶。

🔊
assembled /əˈsembəld/
v. 集合,聚集
🔊
utmost /ˈʌtməʊst/
adj. 极度的,最大的
🔊
affection /əˈfekʃən/
n. 喜爱,感情
🔊
suffered /ˈsʌfəd/
v. 允许,忍受(古用法,此处为被动)
🔊
refreshments /rɪˈfreʃmənts/
n. 茶点,点心
🔊
particulars /pəˈtɪkjʊləz/
n. 细节,详情
🔊
concern /kənˈsɜːn/
n. 关心,担忧

凯瑟琳 早已准备好应对那些可能引向解释的问题;但她发现父亲并无意追问,而母亲和姐妹们则忙于自己的事务,无暇过多顾及她的境况。这让她松了一口气,却也增添了尴尬;因为她不知该如何提起那个亟需讨论的话题。终于,当全家人都围坐喝茶时,她鼓起勇气开了口。

🔊
inclined /ɪnˈklaɪnd/
adj. 倾向于,有意向的
🔊
press /pres/
v. 逼迫,压
🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
adj. 忙于, engaged in
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. 缓解,宽慰
🔊
embarrassment /ɪmˈbærəsmənt/
n. 尴尬,窘迫
🔊
introduce /ˌɪntrəˈdjuːs/
v. 介绍,提出
🔊
ventured /ˈventʃəd/
v. 冒险尝试,胆敢

“亲爱的父亲,”她说道,“恐怕您会对我感到失望;但我有件事要告诉您,希望您不会觉得太出格。”

🔊
disappointed /ˌdɪsəˈpɔɪntɪd/
adj. 失望的,沮丧的
🔊 Mr. Morland looked at her with kindness, and desired her to proceed.

莫兰先生 慈祥地看着她,示意她继续讲下去。

🔊
desired /dɪˈzaɪəd/
v. 希望,要求
🔊
proceed /prəˈsiːd/
v. 继续,进行

“我离开了 诺桑觉寺,”她接着说道,“我回来是因为--因为我在那里过得很不快活。”

她的母亲和姐妹们闻言瞪大了眼睛,但父亲只是说道:“我听了很难过,亲爱的;但你若是不快活,离开那里便是对的。是什么让你不快活呢?”

🔊
stared /steəd/
v. 凝视,盯着看
🔊 Catherine then related, as well as she could, the events that had led to her departure; her suspicions of General Tilney, his harsh treatment, and the orders he had given for her to leave the house. She concealed nothing that she thought material, and though her narration was confused, it was intelligible enough to convey the general truth.

凯瑟琳 于是尽其所能地叙述了导致她离去的一连串事件:她对 蒂尔尼将军 的怀疑,他的粗暴行径,以及他勒令她离开宅邸的命令。她认为重要的细节都未隐瞒,尽管叙述有些混乱,却足以让人明白大致的真相。

🔊
related /rɪˈleɪtɪd/
v. 叙述,讲述
🔊
suspicions /səˈspɪʃənz/
n. 怀疑,猜疑
🔊
harsh /hɑːʃ/
adj. 严厉的,苛刻的
🔊
treatment /ˈtriːtmənt/
n. 待遇,处理
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏,隐瞒
🔊
material /məˈtɪəriəl/
adj. 重要的,实质的
🔊
narration /nəˈreɪʃən/
n. 叙述,讲述
🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 混乱的,困惑的
🔊
intelligible /ɪnˈtelɪdʒəbl/
adj. 可理解的,清晰的
🔊
convey /kənˈveɪ/
v. 传达,表达

她说完后,屋子里一阵静默。母亲最先开了口。

“哎,亲爱的,我当然不会怪你。将军这样做真是大错特错;我很高兴你回家了。不过, 亨利·蒂尔尼 先生对此会怎么说呢?”

🔊
behave /bɪˈheɪv/
v. 行为,举止

这正是 凯瑟琳 一直害怕的问题;但她尽可能镇定地答道,她不知道,并猜想他会以其父的意志为准绳。

🔊
dreaded /ˈdredɪd/
v. 惧怕,担心
🔊
steadily /ˈstedɪli/
adv. 稳定地,镇定地
🔊
guided /ˈɡaɪdɪd/
v. 引导,指导

“但愿不会,” 莫兰先生 说。“我希望他更有见识,不至于赞同这般行径。不过,无论如何,我们切莫草率论断。你做得很对,我们都高兴你能回到我们身边。”

🔊
approve /əˈpruːv/
v. 批准,赞同
🔊
conduct /ˈkɒndʌkt/
n. 行为,操行
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,草率地

当晚余下的时光便在家人闲谈中度过; 凯瑟琳 虽然无法高兴起来,但至少还算镇定。她上床就寝时,心情稍感宽慰,但睡意却迟迟不肯降临。

🔊
composed /kəmˈpəʊzd/
adj. 镇静的,沉着的
🔊
retired /rɪˈtaɪəd/
v. 就寝,退休
🔊
somewhat /ˈsʌmwɒt/
adv. 稍微,有点

翌日清晨, 亨利·蒂尔尼 的来信便送到了。信是在她和家人共进早餐时递来的。一看到那笔迹,她顿时脸色煞白;母亲注意到她的激动,便和蔼地接过信,大声朗读起来。

🔊
delivered /dɪˈlɪvəd/
v. 递送,交付
🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的,暗淡的
🔊
handwriting /ˈhændraɪtɪŋ/
n. 笔迹,手写
🔊
observing /əbˈzɜːvɪŋ/
v. 观察,注意到
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃən/
n. 激动,不安

信的内容如下:

“亲爱的 莫兰 小姐,”

🔊 "I have just learned from my father the circumstances of your departure from Northanger Abbey. I am shocked and grieved beyond expression. Believe me, I had no knowledge of his intentions, and I am as much offended by his behaviour as you can possibly be. I cannot enough apologise for the pain you must have suffered; but I hope you will do me the justice to believe that I am entirely innocent of any share in it."

“我刚从我父亲那里得知您离开 诺桑觉寺 的原委。我震惊悲痛,难以言表。请您务必相信,我对其意图一无所知,我对他的行为感到的愤慨,绝不亚于您可能感受到的。我无论如何道歉,都无法充分表达对您所承受痛苦的歉意;但我恳请您能公正地相信,我在此事上完全清白无辜。”

🔊
circumstances /ˈsɜːrkəmstænsɪz/
n. 情况,环境
🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 离开,出发
🔊
grieved /ɡriːvd/
adj. 悲伤的,痛心的
🔊
expression /ɪkˈspreʃən/
n. 表达,表情
🔊
knowledge /ˈnɒlɪdʒ/
n. 知识,了解
🔊
intentions /ɪnˈtenʃənz/
n. 意图,目的
🔊
offended /əˈfendɪd/
adj. 被冒犯的,生气的
🔊
behaviour /bɪˈheɪvjər/
n. 行为,举止
🔊
apologise /əˈpɒlədʒaɪz/
v. 道歉
🔊
justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 公正,正义
🔊
entirely /ɪnˈtaɪərli/
adv. 完全地,彻底地
🔊
innocent /ˈɪnəsənt/
adj. 无辜的,清白的

“我将于明日动身前往 富勒顿,期盼能见到您并更详尽地解释一切。在此之前,我恳求您尽可能对我抱有善意的看法,并请相信我对您怀有最诚挚的敬意,”

🔊
set out /set aʊt/
v. phrase. 出发,开始
🔊
favourably /ˈfeɪvərəbli/
adv. 有利地,善意地
🔊
sincerest /sɪnˈsɪərɪst/
adj. 最真诚的
🔊
regard /rɪˈɡɑːrd/
n. 尊重,关心
🔊 "Your affectionate friend,"

“您亲爱的朋友,”

🔊
affectionate /əˈfekʃənət/
adj. 深情的,慈爱的
🔊 "Henry Tilney."

“亨利·蒂尔尼。”

🔊 The reading of this letter produced various effects. Catherines tears flowed afresh, but they were now tears of joy. Her father and mother looked at each other with satisfaction, and her sisters exclaimed with delight. All was now happiness and expectation.

这封信的朗读产生了不同的效果。 凯瑟琳 的泪水再次涌出,但此刻已是喜悦的泪水。她的父母心满意足地对视了一眼,姐妹们则欣喜地欢呼起来。此刻,一切都沉浸在幸福与期盼之中。

🔊
various /ˈveəriəs/
adj. 各种各样的
🔊
effects /ɪˈfekts/
n. 效果,影响
🔊
afresh /əˈfreʃ/
adv. 重新,再度
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃən/
n. 满足,满意
🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊呼,大声说
🔊
delight /dɪˈlaɪt/
n. 喜悦,快乐
🔊
happiness /ˈhæpinəs/
n. 幸福,快乐
🔊
expectation /ˌekspekˈteɪʃən/
n. 期望,预期
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中