阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifty-nine: The Squid. (第五十九章:大王乌贼)

探索《白鲸记》第59章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

裴廓德号缓缓破开磷虾遍布的‘草场’,继续向东北方的爪哇岛驶去;和风推送着她的龙骨,在一片宁谧之中,三根高耸入云、上端渐细的桅杆,对着那慵懒的微风轻柔地摇曳,宛如平野上的三株秀美的棕榈。而在银色的夜空下,那孤寂而诱人的喷水柱,依然不时可见。

🔊
impelling /ɪmˈpelɪŋ/
v. 推动,驱使
🔊
serenity /sɪˈrenɪti/
n. 宁静,平静
🔊
tapering /ˈteɪpərɪŋ/
adj. 逐渐变细的,锥形的
🔊
languid /ˈlæŋɡwɪd/
adj. 慵懒的,无精打采的
🔊
alluring /əˈlʊərɪŋ/
adj. 诱人的,迷人的
🔊 But one transparent blue morning, when a stillness almost preternatural spread over the sea, however unattended with any stagnant calm; when the long burnished sun-glade on the waters seemed a golden finger laid across them, enjoining some secrecy; when the slippered waves whispered together as they softly ran on; in this profound hush of the visible sphere a strange spectre was seen by Daggoo from the main-mast-head.

可是,在一个清澈湛蓝的早晨,海上弥漫着一种近乎诡异的寂静,却并非死水般的沉滞;那时,水面上那长长一道锃亮的日光,宛若一根金色的手指横卧在那里,谕示着某种秘密;那时,波浪如同穿着拖鞋,一边轻柔地奔涌,一边窃窃私语。就在这目力所及的无边静穆之中,达古从主桅顶望见了一个奇异的幽灵。

🔊
transparent /trænsˈpærənt/
adj. 透明的,清澈的
🔊
stillness /ˈstɪlnəs/
n. 静止,寂静
🔊
preternatural /ˌpriːtərˈnætʃərəl/
adj. 超自然的,异常的
🔊
unattended /ˌʌnəˈtendɪd/
adj. 无人看管的,无人陪伴的
🔊
stagnant /ˈstæɡnənt/
adj. 停滞的,不流动的
🔊
burnished /ˈbɜːrnɪʃt/
adj. 擦亮的,光滑的
🔊
sun-glade /ˈsʌn ɡleɪd/
n. 阳光照射的水面或空地
🔊
enjoining /ɪnˈdʒɔɪnɪŋ/
v. 命令,嘱咐
🔊
secrecy /ˈsiːkrəsi/
n. 秘密,保密
🔊
slippered /ˈslɪpərd/
adj. 穿拖鞋的,比喻轻柔的
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的
🔊
hush /hʌʃ/
n. 寂静,安静
🔊
sphere /sfɪr/
n. 领域,范围;球体
🔊
spectre /ˈspektər/
n. 幽灵,幻影
🔊
main-mast-head /ˈmeɪn mæst hed/
n. 主桅顶
🔊 In the distance, a great white mass lazily rose, and rising higher and higher, and disentangling itself from the azure, at last gleamed before our prow like a snow-slide, new slid from the hills. Thus glistening for a moment, as slowly it subsided, and sank. Then once more arose, and silently gleamed. It seemed not a whale; and yet is this Moby Dick? thought Daggoo. Again the phantom went down, but on re-appearing once more, with a stiletto-like cry that startled every man from his nod, the negro yelled out-"There! there again! there she breaches! right ahead! The White Whale, the White Whale!"

远处,一大团白色的东西懒洋洋地隆起,越升越高,最终与蔚蓝的海天分离,像刚从山巅崩落的雪坡,赫然闪烁在我们的船头前方。它如此闪耀片刻,便又缓缓沉降、消失。随后再次升起,无声地发着光。‘这不像鲸鱼;可这难道是莫比·迪克?’达古心想。那幽灵又一次沉了下去。但当它再度现身时,随着一声如匕首般尖利的叫喊--惊醒了每一个打盹的人--那黑人吼道:‘在那儿!又来了!它破水啦!就在正前方!是白鲸!白鲸!’

🔊
lazily /ˈleɪzɪli/
adv. 慵懒地,缓慢地
🔊
disentangling /dɪsɪnˈtæŋɡlɪŋ/
v. 解开,摆脱
🔊
azure /ˈæʒər/
n. 天蓝色,蔚蓝色
🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 闪烁,发光
🔊
prow /praʊ/
n. 船头
🔊
snow-slide /ˈsnoʊ slaɪd/
n. 雪崩
🔊
glistening /ˈɡlɪsənɪŋ/
v. 闪光,闪烁
🔊
subsided /səbˈsaɪdɪd/
v. 下沉,平息
🔊
phantom /ˈfæntəm/
n. 幻影,幽灵
🔊
re-appearing /ˌriː əˈpɪərɪŋ/
v. 重新出现
🔊
stiletto-like /stɪˈletoʊ laɪk/
adj. 像短剑一样的,尖锐的
🔊
startled /ˈstɑːrtld/
v. 使吃惊,惊吓
🔊
breaches /briːtʃɪz/
v. 突破,违反;鲸鱼跃出水面
🔊 Upon this, the seamen rushed to the yard-arms, as in swarming-time the bees rush to the boughs. Bare-headed in the sultry sun, Ahab stood on the bowsprit, and with one hand pushed far behind in readiness to wave his orders to the helmsman, cast his eager glance in the direction indicated aloft by the outstretched motionless arm of Daggoo.

一听这话,水手们冲向帆桁,如同蜂群时分蜜蜂涌向枝头。在闷热的烈日下,亚哈光着头立于船首斜桅,一手向后远远伸出,准备向舵手挥令,目光急切地追随达古那伸出的、静止的手臂所指的高处方向。

🔊
yard-arms /ˈjɑːrd ɑːrmz/
n. 桁端,帆桁的末端
🔊
swarming-time /ˈswɔːrmɪŋ taɪm/
n. 分蜂期,蜂群聚集的时间
🔊
boughs /baʊz/
n. 大树枝
🔊
Bare-headed /ˈber ˈhedɪd/
adj. 光头的,没戴帽子的
🔊
sultry /ˈsʌltri/
adj. 闷热的,酷热的
🔊
bowsprit /ˈbaʊsprɪt/
n. 船首斜桅
🔊
readiness /ˈredinəs/
n. 准备就绪,愿意
🔊
helmsman /ˈhelmzmən/
n. 舵手
🔊
aloft /əˈlɔːft/
adv. 在高处,在空中
🔊
outstretched /ˌaʊtˈstretʃt/
adj. 伸出的,展开的
🔊
motionless /ˈmoʊʃənləs/
adj. 不动的,静止的

不知是那倏忽来去、孤寂单一的喷水柱,逐渐影响了亚哈,使他此刻一看到那苦苦追猎的巨鲸,便将温和与平静的念头与之相连;抑或是他的急切心情让他乱了方寸;总之,无论原因为何,他才刚看清那团白色的巨物,便立即厉声下达了放艇的命令。

🔊
flitting /ˈflɪtɪŋ/
adj. 掠过的,飞逝的
🔊
attendance /əˈtendəns/
n. 出席,参加
🔊
solitary /ˈsɑːləteri/
adj. 孤独的,单独的
🔊
mildness /ˈmaɪldnəs/
n. 温和,柔和
🔊
repose /rɪˈpoʊz/
n. 休息,安宁
🔊
eagerness /ˈiːɡərnəs/
n. 渴望,热切
🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地,明显地
🔊
perceive /pərˈsiːv/
v. 察觉,感知
🔊
intensity /ɪnˈtensəti/
n. 强度,强烈
🔊
lowering /ˈloʊərɪŋ/
n. 降低,放下
🔊 The four boats were soon on the water; Ahabs in advance, and all swiftly pulling towards their prey. Soon it went down, and while, with oars suspended, we were awaiting its reappearance, lo! in the same spot where it sank, once more it slowly rose. Almost forgetting for the moment all thoughts of Moby Dick, we now gazed at the most wondrous phenomenon which the secret seas have hitherto revealed to mankind. A vast pulpy mass, furlongs in length and breadth, of a glancing cream-color, lay floating on the water, innumerable long arms radiating from its center, and curling and twisting like a nest of anacondas, as if blindly to clutch at any hapless object within reach. No perceptible face or front did it have; no conceivable token of either sensation or instinct; but undulated there on the billows, an unearthly, formless, chance-like apparition of life.

四艘小艇很快下水;亚哈的艇一马当先,全都迅疾划向猎物。不久它沉了下去,我们悬桨等待它重现时,瞧!就在它沉没的同一处,它又一次缓缓升起。几乎一时忘却了所有关于莫比·迪克的念头,我们此刻凝视着秘密海洋迄今为止向人类揭示的最奇妙的景象。一团硕大无朋的乳白色软肉,长宽足有数百米,泛着滑腻的光泽,漂浮在水上,无数修长的触手从中心辐射而出,蜷曲扭动,宛如一窝巨蟒,仿佛要盲目攫住任何触及范围内的不幸之物。它没有可见的脸或正面,也看不出任何感知或本能的可辨迹象;只是在波涛间起伏,像一个来自异界、无形无状、似偶然显形的生命幻影。

🔊
prey /preɪ/
n. 猎物,牺牲品
🔊
suspended /səˈspendɪd/
v. 悬挂的,暂停的
🔊
reappearance /ˌriːəˈpɪərəns/
n. 再现,重新出现
🔊
wondrous /ˈwʌndrəs/
adj. 奇妙的,令人惊叹的
🔊
phenomenon /fəˈnɑːmɪnən/
n. 现象,奇迹
🔊
hitherto /ˌhɪðərˈtuː/
adv. 迄今,到目前为止
🔊
pulpy /ˈpʌlpi/
adj. 浆状的,多汁的
🔊
furlongs /ˈfɜːrlɔːŋz/
n. 弗隆(长度单位,等于1/8英里)
🔊
breadth /bredθ/
n. 宽度,广度
🔊
glancing /ˈɡlænsɪŋ/
adj. 闪烁的, glancing
🔊
cream-color /ˈkriːm ˈkʌlər/
n. 奶油色
🔊
innumerable /ɪˈnuːmərəbl/
adj. 无数的,数不清的
🔊
radiating /ˈreɪdieɪtɪŋ/
v. 辐射,散发
🔊
anacondas /ˌænəˈkɒndəz/
n. 水蟒
🔊
blindly /ˈblaɪndli/
adv. 盲目地,不加思考地
🔊
clutch /klʌtʃ/
v. 抓住,紧握
🔊
hapless /ˈhæpləs/
adj. 不幸的,倒霉的
🔊
perceptible /pərˈseptəbl/
adj. 可察觉的, perceptible
🔊
conceivable /kənˈsiːvəbl/
adj. 可想象的,可能的
🔊
token /ˈtoʊkən/
n. 标志,象征;代币
🔊
sensation /senˈseɪʃn/
n. 感觉,轰动
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能,直觉
🔊
undulated /ˈʌndʒəleɪtɪd/
v. 波动,起伏
🔊
billows /ˈbɪloʊz/
n. 巨浪,波涛
🔊
unearthly /ʌnˈɜːrθli/
adj. 超自然的,非尘世的
🔊
formless /ˈfɔːrmləs/
adj. 无定形的,不成形的
🔊
chance-like /ˈtʃæns laɪk/
adj. 偶然的,随机的
🔊
apparition /ˌæpəˈrɪʃn/
n. 幽灵,幻影

随着一阵低沉的吮吸声,它再次缓缓消失。斯达巴克仍死死盯着它沉没后那翻腾不息的水面,猛然嘶喊道:‘我宁可看见莫比·迪克,和他拼个死活,也不愿看见你这白色的鬼魂!’

🔊
sucking /ˈsʌkɪŋ/
adj. 吸吮的,吸引的
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 激动的,不安的
🔊 "What was it, Sir?" said Flask.

‘那是什么,先生?’弗拉斯克问道。

🔊 "The great live squid, which, they say, few whale-ships ever beheld, and returned to their ports to tell of it."

‘那是活生生的大王乌贼,’他说道,‘据说,极少有捕鲸船曾目睹它,还能返回港口诉说。’

🔊
squid /skwɪd/
n. 鱿鱼
🔊
whale-ships /ˈweɪl ʃɪps/
n. 捕鲸船
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见,注视

但亚哈一言不发;他调转小艇,驶回大船;其余人默默跟随。

无论抹香鲸捕手们普遍将何种迷信与见到此物联系起来,可以肯定的是,瞥见它如此不寻常,这一情况极大地赋予了它预兆性。它如此罕见,以至于尽管他们个个都宣称它是海洋中最大的活物,但除了最模糊的概念外,很少人对它的真实本质和形态有任何了解;尽管如此,他们认为它为抹香鲸提供了唯一的食物。因为尽管其他种类的鲸鱼在水面上觅食,并且可能被人类看到进食的过程,但抹香鲸却在海面以下的未知区域获取全部食物;只有通过推断,任何人才能确切说出那食物由什么组成。有时,当被紧追时,它会吐出被认为是大王乌贼的断臂;其中一些展示出来的长度超过二三十英尺。他们想象这些手臂所属的怪物通常用它们依附在海底;而抹香鲸,与其他种类不同,配备了牙齿以便攻击和撕裂它。

🔊
superstitions /ˌsuːpərˈstɪʃnz/
n. 迷信
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,瞥见
🔊
circumstance /ˈsɜːrkəmstæns/
n. 情况,环境
🔊
invest /ɪnˈvest/
v. 投资;赋予
🔊
portentousness /pɔːrˈtentəsnəs/
n. 预兆性,不祥
🔊
rarely /ˈrerli/
adv. 罕见地,很少
🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 有生命的, animated
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的,不明确的
🔊
notwithstanding /ˌnɑːtwɪθˈstændɪŋ/
adv. 尽管,虽然
🔊
furnish /ˈfɜːrnɪʃ/
v. 提供,配备
🔊
species /ˈspiːʃiːz/
n. 物种,种类
🔊
zones /zoʊnz/
n. 区域,地带
🔊
inference /ˈɪnfərəns/
n. 推断,推论
🔊
precisely /prɪˈsaɪsli/
adv. 精确地,正好
🔊
disgorge /dɪsˈɡɔːrdʒ/
v. 吐出,呕出
🔊
detached /dɪˈtætʃt/
adj. 分离的, detached
🔊
exceeding /ɪkˈsiːdɪŋ/
v. 超过,超越
🔊
ordinarily /ˈɔːrdənerəli/
adv. 通常,平常
🔊
clings /klɪŋz/
v. 紧贴,依附
🔊 There seems some ground to imagine that the great Kraken of Bishop Pontoppidan may ultimately resolve itself into Squid. The manner in which the Bishop describes it, as alternately rising and sinking, with some other particulars he narrates, in all this the two correspond. But much abatement is necessary with respect to the incredible bulk he assigns it.

似乎有理由想象,庞托皮丹主教笔下那伟大的北海巨妖,或许最终可归结为大王乌贼。主教描述它交替升沉的方式,以及他所叙述的其他细节,在所有这些方面,两者如出一辙。但对他所赋予那怪物的难以置信的体积,则必须大打折扣。

🔊
ultimately /ˈʌltɪmətli/
adv. 最终,最后
🔊
resolve /rɪˈzɑːlv/
v. 解决;分解
🔊
alternately /ˈɔːltərnətli/
adv. 交替地,轮流地
🔊
particulars /pərˈtɪkjələrz/
n. 细节,详情
🔊
narrates /ˈnæreɪts/
v. 叙述,讲述
🔊
correspond /ˌkɔːrəˈspɑːnd/
v. 对应,符合
🔊
abatement /əˈbeɪtmənt/
n. 减少,减轻
🔊
incredible /ɪnˈkredəbl/
adj. 难以置信的, incredible
🔊
bulk /bʌlk/
n. 体积, bulk
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中