阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifty-eight: Brit (第五十八章 布里特)

探索《白鲸记》第58章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 Steering north-eastward from the Crozetts, we fell in with vast meadows of brit, the minute, yellow substance, upon which the Right Whale largely feeds. For leagues and leagues it undulated round us, so that we seemed to be sailing through boundless fields of ripe and golden wheat.

从克罗泽群岛向东北方向航行,我们驶入了一片广袤如草场的磷虾群,那是细小的、金黄色的物质,露脊鲸以此为生。虾群绵延数里格,在我们四周起伏荡漾,我们宛如航行在一片无边无际的金黄麦浪之中。

🔊
north-eastward /ˌnɔːθˈiːstwəd/
adv. 向东北,向东北方向
🔊
meadows /ˈmedəʊz/
n. 草地,牧场
🔊
brit /brɪt/
n. (海洋生物)磷虾或类似的小甲壳动物,鲸鱼的食物
🔊
Right Whale /raɪt weɪl/
n. 露脊鲸(一种须鲸)
🔊
leagues /liːɡz/
n. 里格(旧时长度单位,约为3英里或4.8公里)
🔊
undulated /ˈʌndjʊleɪtɪd/
v. 波动,起伏,成波浪形
🔊
boundless /ˈbaʊndləs/
adj. 无边无际的,无限的

第二天,我们看到许多露脊鲸,它们无需担心像“裴廓德号”这样的抹香鲸捕猎船的攻击,张开大嘴懒洋洋地游过磷虾群;磷虾便粘附在它们口中那如神奇威尼斯百叶窗般的鲸须流苏上,当海水从唇边滤出时,食物便这样被分离出来。如同清晨并肩而行的割草人,缓慢而绵密地挥动镰刀,划过沼泽草甸上那长长的湿草;这些巨兽也是如此游动,发出一种奇特的、如割草般的唰唰声响;在金黄色的海面上,于身后犁出一道道无尽的蔚蓝轨迹。

🔊
secure /sɪˈkjʊə(r)/
adj. 安全的,有保障的,无危险的
🔊
Sperm Whaler /spɜːm ˈweɪlə(r)/
n. 捕抹香鲸的船;捕抹香鲸者
🔊
Pequod /ˈpiːkwɒd/
n. (源自小说《白鲸记》)船名“裴廓德号”
🔊
sluggishly /ˈslʌɡɪʃli/
adv. 迟缓地,懒洋洋地,缓慢地
🔊
adhering /ədˈhɪərɪŋ/
v. 附着,粘附(adhere的现在分词)
🔊
fringed /frɪndʒd/
adj. 有流苏的,带穗的;有边缘的
🔊
fibres /ˈfaɪbəz/
n. 纤维(fibre的复数形式)
🔊
wondrous /ˈwʌndrəs/
adj. 奇妙的,令人惊叹的
🔊
Venetian blind /vəˌniːʃən ˈblaɪnd/
n. 百叶窗
🔊
seethingly /ˈsiːðɪŋli/
adv. 沸腾地;翻腾地;激昂地
🔊
scythes /saɪðz/
n. 长柄大镰刀(scythe的复数形式)
🔊
marshy /ˈmɑːʃi/
adj. 沼泽的,湿软的
🔊
meads /miːdz/
n. 草地,牧场(meadow的古语或诗语,常用复数)
🔊
swaths /swɔːðz/
n. 割下的一长条草或作物;长条区域(swath的复数形式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中