阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one hundred thirteen: The Forge (第一百一十三章 锻炉)

探索《白鲸记》第113章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

正午时分,胡子蓬乱、身裹粗硬鲨鱼皮围裙的珀斯站在锻炉与铁砧之间;铁砧安放在一根铁木桩上,他一手将矛头置于炭火中,另一手鼓动着锻炉的风箱。这时,亚哈船长走来,手里提着个锈迹斑斑的小皮袋。阴郁的亚哈在离锻炉稍远处停下脚步;直到珀斯从火中抽出铁块,开始在铁砧上锤打--通红的铁块迸发出密集飞舞的火星,有些火星直飞到亚哈近旁。

🔊
matted /ˈmætɪd/
adj. 缠结在一起的,乱蓬蓬的
🔊
swathed /sweɪðd/
v. 包裹,缠绕
🔊
bristling /ˈbrɪs(ə)lɪŋ/
adj. 竖立的,林立的;充满怒气的
🔊
apron /ˈeɪprən/
n. 围裙;(机场的)停机坪
🔊
anvil /ˈænvɪl/
n. 铁砧
🔊
pike-head /ˈpaɪk hed/
n. 矛头,长枪头
🔊
moody /ˈmuːdi/
adj. 喜怒无常的;情绪低落的
🔊
hovering /ˈhʌvərɪŋ/
adj. 盘旋的,徘徊的
🔊 "Are these thy Mother Carey's chickens, Perth? they are always flying in thy wake; birds of good omen, too, but not to all;-look here, they burn; but thou-thou liv'st among them without a scorch."

“这些是你的海燕吗,珀斯?它们总在你身后飞舞;也是吉祥之鸟,但并非对所有人都是吉兆;--你瞧,它们烧得正旺。可你--你却生活在它们中间毫发无伤。”

🔊
Mother Carey's chickens /ˌmʌðə ˌkeəriz ˈtʃɪkɪnz/
n. phrase. 海燕(水手俚语,尤指暴风雨来临前出现的)
🔊
wake /weɪk/
n. (船航行时的)尾流,航迹;守夜
🔊
omen /ˈəʊmən/
n. 预兆,征兆
🔊
scorch /skɔːtʃ/
v. 烧焦;使枯萎

“因为我已浑身灼伤,亚哈船长,”珀斯答道,将锤子稍歇;“我已无伤可灼;疤痕岂会轻易再受灼伤。”

🔊
scorched /skɔːtʃt/
adj. 烧焦的;炙热的
🔊
scar /skɑː(r)/
n. 伤疤;创伤

“罢了,罢了;别再提了。你枯槁的嗓音听来过于平静,神智清醒地悲戚,反叫我难受。我自己既不在天堂,便对旁人一切尚未疯癫的痛苦都耐不住性子。你该疯掉才对,铁匠;说,你为何不疯?若不疯癫,你如何忍受?莫非上天仍恨你,令你疯不得?--你在那儿做什么?”

🔊
shrunk /ʃrʌŋk/
adj. 收缩的,萎缩的(shrink的过去分词)
🔊
calmly /ˈkɑːmli/
adv. 平静地,镇静地
🔊
sanely /ˈseɪnli/
adv. 神智正常地;明智地
🔊
woeful /ˈwəʊfl/
adj. 悲伤的;可怜的;糟糕的
🔊
Paradise /ˈpærədaɪs/
n. 天堂,乐园
🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃnt/
adj. 不耐烦的;急切的
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨
🔊 "Welding an old pike-head, sir; there were seams and dents in it."

“在焊一个旧矛头,先生;上面有些裂缝和凹痕。”

🔊
Welding /ˈweldɪŋ/
n. 焊接
🔊
seams /siːmz/
n. 接缝;煤层
🔊
dents /dents/
n. 凹痕,凹陷

“那么你能让它恢复平整吗,铁匠,经过这般粗暴使用之后?”

🔊 "I think so, sir."

“我想可以,先生。”

“我猜你几乎能抚平任何裂缝和凹痕;不管金属多硬都行,铁匠?”

🔊
smoothe /smuːð/
v. 弄平,使平滑(smooth的古体或变体)

“是的,先生,我想我能;除了一处,所有的裂缝和凹痕都能。”

“那你瞧这儿,”亚哈激动地走上前,双手按在珀斯肩上;“瞧这儿--这儿--你能抚平这样一道裂缝吗,铁匠,”一手扫过自己嶙峋的额头;“你若能,铁匠,我甘愿将头枕在你的铁砧上,让你最重的铁锤砸在我眉间。回答!你能抚平这道裂缝吗?”

🔊
passionately /ˈpæʃənətli/
adv. 热情地;激昂地
🔊
advancing /ədˈvɑːnsɪŋ/
v. 前进,推进(advance的现在分词)
🔊
ribbed /rɪbd/
adj. 有棱纹的;呈肋状的
🔊
brow /braʊ/
n. 额;眉;悬崖边缘

“噢!就是那一处,先生!我不是说了除了一处,所有的裂缝和凹痕都能吗?”

“是啊,铁匠,就是那一处;是啊,伙计,那是抚不平的;因为尽管你只在我皮肉上看到它,它已深陷我头骨之中--满是皱纹!但,别玩小孩把戏了;今天别再弄鱼叉和矛头了。瞧这儿!”将皮袋摇得叮当作响,仿佛装满金币。“我也要造一支鱼叉;一支纵使一千对恶魔也拉不断的鱼叉,珀斯;要像鲸鱼自己的鳍骨一样牢牢钉进鲸身的东西。这就是材料,”将袋子扔在铁砧上。“瞧,铁匠,这些是赛马蹄铁上收集来的钉头残段。”

🔊
unsmoothable /ʌnˈsmuːðəbl/
adj. 无法弄平的,无法抚平的
🔊
flesh /fleʃ/
n. 肉(体);果肉
🔊
skull /skʌl/
n. 头骨,颅骨
🔊
wrinkles /ˈrɪŋklz/
n. 皱纹
🔊
gaffs /ɡæfs/
n. (捕鱼用的)手钩;帆桅上斜杆
🔊
jingling /ˈdʒɪŋɡlɪŋ/
v. 使叮当作响(jingle的现在分词)
🔊
harpoon /hɑːˈpuːn/
n. 鱼叉,捕鲸叉
🔊
yoke /jəʊk/
n. 轭(状物);束缚
🔊
fiends /fiːndz/
n. 恶魔;…迷,…狂
🔊
whale /weɪl/
n.
🔊
fin-bone /ˈfɪn bəʊn/
n. 鳍骨
🔊
pouch /paʊtʃ/
n. 小袋;邮袋
🔊
nail-stubbs /ˈneɪl stʌbz/
n. 钉头,钉子的残段

“马蹄铁残段,先生?哎呀,亚哈船长,那你这里可是我们铁匠用过的最好、最坚韧的材料了。”

🔊
stubbornest /ˈstʌbənɪst/
adj. 最顽固的,最倔强的(stubborn的最高级)

“我知道,老头子;这些残段焊在一起,会像用凶手熔骨而成的胶那样牢牢黏合。快!给我锻打鱼叉。先给我打出十二根杆子做叉柄;然后像搓麻绳股线一样,将这十二根拧在一起锤打。快!我来鼓风。”

🔊
weld /weld/
v. 焊接;使紧密结合
🔊
glue /ɡluː/
n. 胶,胶水
🔊
murderers /ˈmɜːdərəz/
n. 谋杀犯,凶手(murderer的复数)
🔊
rods /rɒdz/
n. 杆,棒;视网膜杆细胞
🔊
shank /ʃæŋk/
n. 杆身;柄;小腿
🔊
yarns /jɑːnz/
n. 纱线;奇谈
🔊
strands /strændz/
n. 股,缕;海滨
🔊
tow-line /ˈtəʊ laɪn/
n. 拖缆,纤

当十二根杆子终于打好后,亚哈亲手将它们一根根绕在一根又长又重的铁螺栓上检验。“有瑕疵!”他扔掉最后一根。“重做这根,珀斯。”

🔊
spiralling /ˈspaɪrəlɪŋ/
v. 螺旋形移动(spiral的现在分词)
🔊
flaw /flɔː/
n. 瑕疵,缺陷;裂纹
🔊
rejecting /rɪˈdʒektɪŋ/
v. 拒绝;排斥(reject的现在分词)

完成后,珀斯正要开始将十二根焊成一根,亚哈却按住他的手,说他要亲自焊接。于是,他锤打着铁砧,发出规律而夹杂着喘息的吭哧声,珀斯将烧红的杆子一根根递给他,鼓足了风的锻炉向上喷出笔直而炽烈的火焰,这时祆教徒默默走过,朝火焰低头鞠躬,仿佛在祈求诅咒或祝福降临于这劳作。但当亚哈抬头时,他悄悄溜开了。

🔊
Parsee /pɑːrˈsiː/
n. 帕西人(印度拜火教徒)
🔊
invoking /ɪnˈvoʊkɪŋ/
v. 祈求;调用
🔊
curse /kɜːrs/
n. 诅咒
🔊
blessing /ˈblɛsɪŋ/
n. 祝福
🔊
toil /tɔɪl/
n. 苦工;劳累
🔊 "What's that bunch of lucifers dodging about there for?" muttered Stubb, looking on from the forecastle. "That Parsee smells fire like a fusee; and smells of it himself, like a hot musket's powder-pan."

“那帮火柴棍在那儿躲躲闪闪干什么?”斯塔布从前甲板望去,喃喃道。“那个祆教徒像一根火绳一样嗅着火;他自己也浑身火味,像个滚烫的火枪药池。”

🔊
lucifers /ˈluːsɪfərz/
n. 火柴(古语或俚语)
🔊
dodging /ˈdɒdʒɪŋ/
v. 躲闪;躲避
🔊
forecastle /ˈfoʊksəl/
n. 船首楼
🔊
fusee /fjuːˈziː/
n. 引信;火绳
🔊
musket /ˈmʌskɪt/
n. 火枪
🔊
powder-pan /ˈpaʊdər pæn/
n. 火药盘
🔊 At last the shank, in one complete rod, received its final heat; and as Perth, to temper it, plunged it all hissing into the cask of water near by, the scalding steam shot up into Ahab's bent face.

终于,叉柄作为一整根杆子接受了最后加热;当珀斯为淬火将其嘶嘶作响地浸入附近的水桶时,滚烫的蒸汽直喷向亚哈俯下的脸庞。

🔊
temper /ˈtɛmpər/
v. 回火;使缓和
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 投入;猛冲
🔊
hissing /ˈhɪsɪŋ/
adj. 嘶嘶作响的
🔊
cask /kæsk/
n.
🔊
scalding /ˈskɔːldɪŋ/
adj. 滚烫的;灼热的
🔊 "Would'st thou brand me, Perth?" wincing for a moment with the pain; "have I been but forging my own branding-iron, then?"

“你想给我烙上印记吗,珀斯?”他痛得缩了一下;“难道我一直在锻造自己的烙铁?”

🔊
brand /brænd/
v. 打烙印;污辱
🔊
wincing /ˈwɪnsɪŋ/
v. 畏缩;退缩
🔊
forging /ˈfɔːrdʒɪŋ/
v. 锻造;伪造

“愿上帝不许;但我有些担心,亚哈船长。这支鱼叉,该不是用来对付白鲸的吧?”

“给那白色恶魔!但现在该做倒钩了;你得自己动手,伙计。这是我的剃刀--上好的钢;拿去,把倒钩磨得像冰海的刺骨针霰一样锋利。”

🔊
fiend /fiːnd/
n. 恶魔;狂热者
🔊
barbs /bɑːrbz/
n. 倒钩
🔊
razors /ˈreɪzərz/
n. 剃刀
🔊
sleet /sliːt/
n. 雨夹雪
🔊 For a moment, the old blacksmith eyed the razors as though he would fain not use them.

老铁匠盯着剃刀看了一会儿,似乎很不愿使用它们。

🔊
blacksmith /ˈblæksmɪθ/
n. 铁匠
🔊
fain /feɪn/
adv. 乐意地(古语)

“拿着,伙计,我不需要了;因为我现在既不刮脸,不进食,也不祈祷,直到--但行了--干活吧!”

🔊
sup /sʌp/
v. 吃晚饭(古语)

钢铁最终被塑成箭形,由珀斯焊到叉柄上,很快铁端被磨尖;当铁匠准备给倒钩做最后加热以便淬火时,他朝亚哈喊,让他把水桶挪近。

🔊
arrowy /ˈæroʊi/
adj. 箭形的;迅速的
🔊
prior /ˈpraɪər/
adj. 在先的;优先的

“不,不--不要用水;我要它拥有真正的死亡淬火。喂,那边!塔斯蒂哥,魁魁格,达古!你们怎么说,异教徒们!你们愿给我足以覆盖这倒钩的血吗?”他高举倒钩。一片黝黑的点头回应,愿意。于是在异教徒的皮肉上刺了三下,白鲸的倒钩便以此淬火。

🔊
death-temper /dɛθ ˈtɛmpər/
n. 死亡回火(指用血淬火)
🔊
pagans /ˈpeɪɡənz/
n. 异教徒
🔊
heathen /ˈhiːðən/
adj. 异教的;未开化的
🔊
punctures /ˈpʌŋktʃərz/
n. 穿刺;孔洞
🔊 "Ego non baptizo te in nomine patris, sed in nomine diaboli!" deliriously howled Ahab, as the malignant iron scorchingly devoured the baptismal blood.

“我洗礼你,非以圣父之名,乃以魔鬼之名!”亚哈癫狂地嘶吼道,与此同时,那充满恶意的铁器正咝咝作响地吞噬着洗礼的鲜血。

🔊
baptizo /bæpˈtiːzoʊ/
v. 洗礼(拉丁语)
🔊
patris /ˈpætrɪs/
n. 父亲(拉丁语)
🔊
diaboli /daɪˈæbəlaɪ/
n. 魔鬼(拉丁语)
🔊
deliriously /dɪˈlɪriəsli/
adv. 谵妄地;狂喜地
🔊
malignant /məˈlɪɡnənt/
adj. 恶性的;恶意的
🔊
scorchingly /ˈskɔːrtʃɪŋli/
adv. 灼热地;严厉地
🔊
devoured /dɪˈvaʊərd/
v. 吞食;吞噬
🔊
baptismal /bæpˈtɪzməl/
adj. 洗礼的
🔊 Now, mustering the spare poles from below, and selecting one of hickory, with the bark still investing it, Ahab fitted the end to the socket of the iron. A coil of new tow-line was then unwound, and some fathoms of it taken to the windlass, and stretched to a great tension. Pressing his foot upon it, till the rope hummed like a harp-string, then eagerly bending over it, and seeing no strandings, Ahab exclaimed, "Good! and now for the seizings."

接着,亚哈从下面召集备用杆,选了一根山胡桃木的,树皮犹存,将一端套入铁叉的插口。然后展开一卷新麻绳,取几英寻绕在绞盘上,拉得极紧。他用脚踩住,直到绳子像琴弦般嗡嗡作响,急切地俯身查看,见无松散,便喊道:“好!现在来绑扎。”

🔊
mustering /ˈmʌstərɪŋ/
v. 召集;聚集
🔊
hickory /ˈhɪkəri/
n. 山胡桃木
🔊
bark /bɑːrk/
n. 树皮
🔊
investing /ɪnˈvɛstɪŋ/
v. 覆盖;投资
🔊
socket /ˈsɒkɪt/
n. 插座;套筒
🔊
coil /kɔɪl/
n. 卷;线圈
🔊
unwound /ʌnˈwaʊnd/
v. 解开;展开
🔊
fathoms /ˈfæðəmz/
n. 英寻(长度单位,约1.8米)
🔊
windlass /ˈwɪndləs/
n. 绞盘
🔊
tension /ˈtɛnʃən/
n. 张力;紧张
🔊
hummed /hʌmd/
v. 发出嗡嗡声
🔊
harp-string /ˈhɑːrp strɪŋ/
n. 竖琴弦
🔊
strandings /ˈstrændɪŋz/
n. 搁浅;绳股散开
🔊
seizings /ˈsiːzɪŋz/
n. 绑扎;抓住

绳子一端被拆散,分开的麻股全都编结缠绕在鱼叉插口周围;然后将木杆用力敲入插口;从下端开始,绳子沿杆长的一半被缠绕,用细绳交织牢牢固定。完成后,木杆、铁叉和绳子--如同命运三女神--变得不可分离,亚哈阴郁地提着武器大步走开;他的象牙假腿声和山胡桃木杆声,空洞地回响在每块船板上。但在他踏入舱室前,传来一阵轻微、怪异、半带讥讽却又极其可怜的声音。噢,皮普!你那凄惨的笑声,你那双茫然却不安分的眼睛;你所有古怪的痴态,无不意味深长地与这悲郁航船的黑色悲剧交织在一起,并对之报以嘲弄!

🔊
extremity /ɪkˈstrɛmɪti/
n. 末端;极端
🔊
unstranded /ʌnˈstrændɪd/
v. 解开股线
🔊
braided /ˈbreɪdɪd/
v. 编织
🔊
woven /ˈwoʊvən/
v. 编织
🔊
traced /treɪst/
v. 追踪;沿着
🔊
intertwistings /ˌɪntərˈtwɪstɪŋz/
n. 交织
🔊
twine /twaɪn/
n. 细绳
🔊
inseparable /ɪnˈsɛpərəbl/
adj. 不可分离的
🔊
moodily /ˈmuːdɪli/
adv. 忧郁地;情绪不定地
🔊
stalked /stɔːkt/
v. 大步走;跟踪
🔊
ivory /ˈaɪvəri/
n. 象牙
🔊
hollowly /ˈhɒloʊli/
adv. 空洞地;沉闷地
🔊
plank /plæŋk/
n. 木板
🔊
ere /eər/
conj. 在...之前(古语)
🔊
bantering /ˈbæntərɪŋ/
adj. 嘲弄的;开玩笑的
🔊
piteous /ˈpɪtiəs/
adj. 可怜的;令人同情的
🔊
wretched /ˈrɛtʃɪd/
adj. 悲惨的;恶劣的
🔊
mummeries /ˈmʌməriz/
n. 哑剧表演;装模作样
🔊
blended /ˈblɛndɪd/
v. 混合
🔊
mocked /mɒkt/
v. 嘲笑;模仿
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中